Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
bart-sistema_modu.pdf
Скачиваний:
152
Добавлен:
19.03.2015
Размер:
4.86 Mб
Скачать

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru

1См. выше, 11, II.

2В лингвистике разложение означаемого на маркированные и немаркированные элементы остается проблематичным. См., однако, о категориях мужского и женского: A.Martinet, «Linguistique structurale et grammaire comparée», in Travaux de l'Institut linguistique, Paris, Klincksieck, 1956, I, p. 10.

234

14. КОМБИНАЦИИ И НЕЙТРАЛИЗАЦИИ

Кокетливая без кокетства.

I. КОМБИНАЦИЯ ОЗНАЧАЕМЫХ

14.1. Синтаксис семантических единиц

Обычная семантическая единица (впредь будет говориться лишь о ней) не только подвижна (может оказаться включенной в различные высказывания), но и самодостаточна: она может в одиночку образовывать сегмент означаемого (тюссор ≡ лето). Это значит, что синтаксис семантических единиц — всегда лишь их комбинация1: одно означаемое никогда не требует другого означаемого, между ними всегда имеется лишь сочинительная связь; языковая форма такого паратаксиса не должна вызывать иллюзий — в языковом плане слова могут соединяться не паратаксическими, а синтаксическими элементами (предлогами, союзами), но замещаемые ими семантические единицы остаются чисто комбинаторными (вечера осень уик-энд • в деревне =

для осенних вечеров, когда вы проводите уик-энд в деревне). Однако отношение комбинации может заполняться двумя разными способами: либо скоплением элементов, дополнительных по смыслу (это платье из тюссора для Парижа летом), либо перечислением возможных означаемых одного означающего (свитер для города или деревни); все комбинации семантических единиц, соединяющихся в одном высказывании, сводятся к одному или другому типу; первый тип комбинации будет называться отношением ET, а второй - отношением VEL.

1 Оригинальные единицы тоже могут подвергаться комбинации (комбинируясь с обычными), но их уникальность не позволяет вести анализ такой комбинации, как это возможно в случае обычных единиц; их можно опознавать, но не классифицировать.

235

14.2. Отношение ET

Отношение ET кумулятивно: им устанавливается реальная (а не формальная, как в случае VEL) дополнительность между некоторым количеством означаемых, объединяемых в рамках одной актуальной, случайной, непосредственно переживаемой ситуации (в Париже летом). Фразеология этого отношения разнообразна, включает любые синтаксические формы детерминации: прилагательные-эпитеты (весенние каникулы), существительные-дополнения (прохлада летней ночи), обстоятельственные детерминанты (Париж, лето; прогулка по дамбе)1. Как далеко может простираться власть отношения ET? Его область распространения очень обширна; на первый взгляд может показаться, что в ней объединяются только родственные или, по крайней мере, непротиворечивые означаемые, поскольку они должны отсылать к таким ситуациям или состояниям, которые способны актуализироваться одновременно: уикэнд, вообще говоря, совместим с весной, и обычным режимом отношения ET2 действительно служит сродство; однако в этом отношении могут смыкаться и по видимости противоречивые смысловые единицы (дерзость и скромность); здесь просто нужно помнить, что правильность таких отношений зависит не от рациональных критериев, а от чисто формальных условий, - достаточно, чтобы данные семантические единицы управлялись одним и тем же означающим; оттого неудивительно, что область применения отношения ET - практически безгранична, простираясь от чистой смысловой избыточности (сдержанность и простота) до подчеркнутого парадокса (дерзость и скромность).

ET - отношение актуальности; оно позволяет извлекать из общего резерва обычных функций речевое упоминание некоторого частного, случайного факта; Мода может путем простой

1Вариация является терминологической, когда она не поддается дальнейшей языковой редукции (Париж, лето); она является риторической, когда представляет семантическую единицу в литературно-метафоричес- кой форме (то есть с некоторой коннотацией), - весеннее здесь как бы нечто большее, чем весна; дамба служит метафорой моря, то есть обычной единицы, как правило упоминаемой в связи с тремя климатическими местами - пляжем (≡солнцем), дамбой (ветром) и портом (≡дождем).

2Другие родственные означаемые: классичность и удобство в носке, молодость и раскованность, задор и практичность, молодость и женственность, простота и практичность, небрежность и уют, изысканность и

Барт Р. = Система Моды. Статьи по семиотике культуры. - М., 2003. - 512 с.

127

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru

столичность, мягкость и непринужденность и т.д.

236

комбинаторной игры создавать богатые, редкостные и личностные по облику означаемые, хотя их исходные элементы скудны и заурядны; тем самым она как бы приближается к hic et nunc1 личной и мировой жизни, предлагая особую одежду для самых сложных обстоятельств и оригинальных темпераментов; кроме того, вовлекая в комбинаторику оригинальные единицы, ET делает возможным и утопическое представление о мире, где возможно все - как уик-энд на Таити, так и строгая мягкость; благодаря ET смыслы одежды могут возникать из самых невообразимых горизонтов и обозначать ее уникально-необратимые применения; тем самым одежда превращается в чистое событие — не поддаваясь никакому обобщению и повторению (даже если повторяются его элементы), вестиментарное означаемое позволяет ощутить встречу со столь насыщенным мгновением, что высказать его можно лишь накоплением единиц, ни одна из которых не уничтожает другой, сколь бы противоречивы они ни были. Поэтому можно сказать, что ET - отношение непосредственного переживания, хотя бы и воображаемого.

14.3. Отношение VEL

Отношение VEL одновременно дизъюнктивно и инклюзивно (в отличие от дизъюнктивноэксклюзивного AUT): дизъюнктивно потому, что связанные им единицы не могут быть актуализированы одновременно, инклюзивно потому, что они принадлежат одному классу, который шире их и имплицитно является глобальным смыслом вещи: в высказывании свитер для города и деревни между городом и деревней имеет место альтернативная актуальность, так как нельзя быть сразу и там и там; однако свитер неким вневременным или по крайней мере последовательным образом означает и то и другое, а следовательно отсылает к некоему единому классу, включающему и город, и деревню (хотя такой класс и не наименован в языке). Разумеется, отношение здесь инклюзивно не в силу каких-либо внутрисмысловых причин, а просто потому, что образуется, так сказать, под присмотром одного-единственного вестиментарного означающего: с точки зрения свитера город и деревня находятся в отношении эквивалентности, точнее даже индифферентности2; в самом деле, если бы эти две се-

1Здесь и сейчас (лат.). — Прим. перев.

2Поэтому отношение VEL вполне может выражаться союзом и: свитер для моря и гор. О соотношении и/или

см. R.Jakobson, Essais, p. 82.

237

мантические единицы управлялись не одним, а двумя означающими, то их отношение из инклюзивного сделалось бы эксклюзивным, из VEL превратилось бы в AUT (свитер или блузка, в

зависимости от того в деревне вы или в городе); у нас было бы тогда два знака. Какова психологическая функция VEL? Как мы видели, в отношении ET актуализируются возможности, сколь бы далекими они ни казались одна от другой (дерзость и скромность); это как раз и значит, что в нем возможность прекращается и превращается в реальность, и именно поэтому оно и является отношением непосредственного, пусть и утопического, переживания. Напротив того, отношение VEL ничего не актуализирует и сохраняет за соединяемыми им терминами (нередко противоречивыми) характер возможности; одежда, к которой оно отсылает, носит довольно общий характер — не для выполнения какой-либо редкостной и интенсивной функции, а для последовательного исполнения нескольких функций, каждая из которых тем самым остается отмечена виртуальностью; точно так же, в противоположность отношению ET, означающему некую сиюминутную одежду, отношение VEL предполагает длящееся время, в течение которого предмет одежды может поменять несколько смыслов, ни на миг не утрачивая свою единичность знака; при этом происходит любопытный перекрестный обмен - одежда, к которой отсылает отношение ET, тяготеет к утопии постольку, поскольку ее означаемое во всем притворяется реальностью (правда, редкостной); это и есть настоящая одежда Моды, тем более воображаемая, чем детальнее она как будто бы описана1; грезить о свитере для осенних вечеров, для уик-энда в деревне, если вы небрежны и строги - столь же легко, сколь трудно располагать им в реальном, то есть экономическом плане; и наоборот, отношение VEL предполагает реальную вещь именно постольку, поскольку его означаемое всего лишь возможно; каждый раз, когда журнал использует отношение VEL, можно быть уверенным, что это он смягчает свою утопичность и обращается к реальной читательнице, - ведь одежда для моря или гор (VEL) правдоподобнее, чем одежда для уик-энда у моря (ET). A поскольку приравнивать друг к другу взаимно удаленные

1 «Деталь» - это основополагающий элемент воображения; как часто та или иная эстетика оказывается

Барт Р. = Система Моды. Статьи по семиотике культуры. - М., 2003. - 512 с.

128

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]