Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

1088 J-m den Kragen umdrehen розм. Фам. Скрутити в’язи кому-н.; див. Тж. G-1537, н-190.

j-n am Kragen fassen (або haben, packen, nehmen) (тж. j-n beim Kragen nehmen) розм. схопити за комір; притягти до відповідально­сті; взяти в роботу кого-н.

Wer hat recht gehabt, he? Wären fein dran jetzt, wenn wir noch auf der anderen Seite von der Straße sitzen täten. Hätten uns todsicher schon beim Kragen, die Bullen. (E. Klein)

j-m an den Kragen wollen розм. Фам. намагатися взяти за горло ко- го-н. (зазіхати на чие-н. життя або майно); див. тж. G-1541.

«Mensch, weißt du, daß sie dir an den Kragen wollen?» empfing ihn Hortense. (B. Apitz)

j-m an den Kragen gehen розм. Добиратися до кого-н., енергійно бра­вся за кого-н

Als er endlich wieder in seinem Ar­beitszimmer saß, schmerzte sein Kopf, und er spürte keine Lust, dem Udo Volkmann härter als bisher an den Kragen zu gehen. (W. Steinberg)

Er funktionierte stets großartig, wenn andere betroffen waren, aber wenn es dir selbst, auch auf durch­aus lustige Weise, an den Kragen ging, dann war dein Humor gar nicht so groß. (H. Kant)

etw. durch den Kragen jagen розм. пропити що-н.\ див. тж. G-1543, Н-216, К-304, S-593.

was hilft der go'dene Kragen, wenn nichts im Magen присл. £ що з тієї честі, як нема чого їсти; див. тж. Т-348.

goldener Kragen, nichts im Ma* gen присл. 2 костюм рипить, а в жи­воті булькотить; див. тж. G-662, L-392, S-141, 1141.

Kragenweite: 1095. das ist nicht meine Kragenweite розм. це мене не влаштовує, це не підходить мені.

1096. j-d ist j-s Kragenweite розм. хто-н. одного складу з ким-н.

Krähe: 1097. die Krähe hack mich, wenn... розм. не зійти мені з цього місця, якщо...

Die Krähe hack mich, wenn der Junge nicht Gotteskräfte in sich hat, Nachbar Büdner. (E. Strittmat- ter)

1098. eine Krähe hackt der ändern die Augen nicht aus присл. ворона во­роні ока не видовба; ворон ворона не заклює; див. тж. D-344, M-G07, Т-270, W-715, 804.

1099 alte Krähen sind schwer zu fan­gen присл. ^ старий вовк не лізе до ями; див. тж. F-1030, S-1509, 1538.

fliegende Krähe findet allzeit etwas присл. ä кожна пташка своїм носиком живе; див. тж. F-1034, G-963, W-808.

eine Krähe macht keinen Win­ter присл. ~ одна ластівка не робить весни; див. тж. S-921.

krähen: 1102. keiner kräht nach j-m, etw. розм. фам. ніхто й не згадає про кого-н., що-н.; вже й думати за­були про кого-н., що-н.; див тж. Н-115.

Keiner kräht nach uns, hier holt uns auch keiner mehr ’raus (B. Apitz) Krakeel: 1103. Krakeel haben (або ma­chen) розм. сперечатися, сваритися, скандалити.

Und wenn man es gehen läßt, wie es geht, sind einem die anderen Ge­spanne fortwährend auf den Fersen, oder Vogt Bremme kommt und macht Krakeel. (E. Strittmatter)

Ein Gesicht kam in den Licht­kreis der Laterne, ach, es war der Lohntütenmann, dem schadete es auch nichts, mit dem hatte er genug Krakeel gehabt. (H. Fallada) Kralle: 1104. die Krallen einziehen розм. ховати свої пазури (удавати приязність).

j-m die Krallen zeigen розм. показувати пазури, давати відсіч кому-н.; див. тж. Н-1488, Z-36.

j-ny etw. nicht aus den Krallen lassen не випускати з пазурів, з-під своєї влади кого-н., що-н.

j-n, etw. in die Krallen bekom­men накласти лапу на що-н.І при­брати до рук кого-н., що-н.

j-Пу etw. in den Krallen haben (або halten) розм. фам. тримати в па­зурах кого-н., що-н.

etw. mit eisernen Krallen pak- ken розм схопити що-н. мертвою хваткою.

Kram: 1110. das ist doch nur halber Kram розж. знев. це нікому непотрібна річ; ця робота нікуди не годиться.

mach (doch) deinen Kram al- 1еіп(е)! розм. фам. розплутуй сам свої справи!, облиш мене з цим!

mach nicht so viel Kram! розм. фам. не розводь тяганину!; див. тж. L-51.

nicht viel (або keinen großen) Kram mit j-m machen розм. фам. не церемонитися з ким-н.

seinen Kram vor allen Leuten ausbreiten розм. през. розповідати всім про свої особисті справи; вино­сити свої особисті справи на загальне обговорення.

j-m den ganzen Kram verderben розм. фам. зіпсувати всю справу кому-н.

j-m den ganzen Kram vor die Füße werfen (тж. den ganzen Kram hin­werfen або hinschmeißen) див. F-1169.

etw. paßt (nicht) j-m in den Kram розм. що-н. (не) влаштовує кого-н., (не) підходить кому-н., (не) відповідає чиїм-н. намірам; див. тж. S-2145.

Aber dieser Junge, der HJ-Führer Persicke, paßt ihm nicht in den Kram. (7/. Fallada)

Der feine Pinkel hat sich bloß ins Fäustchen gelacht. Hat ihm alles wunderbar in den Kram gepaßt (E. Klein)

j-m in seinen Kram hineinre­den розм. фам. лізти з порадами до кого-н., втручатися в чиї-н. справи Krampf: 1119. Krampf machen розм. през. 1. s із шкури пнутися; 2. крив­лятися (поводитися неприродно, бун­дючно).

krank: 1120. sich krank arbeiten див A-1097.

krank feiern див. F-281.

sich krank lachen див. L-7.

krank machen (тж. sich krank stellen) удавати із себе хворого.

«Du mußt mir helfen», sagt Knopf mit Flüsterstimme, «ich mache krank und brauche so was wie einen Zeugen. Bloß für die Kasse...» (H. Jobst)

j-n krank schreiben видати кому-н. листок непрацездатності. Kranke: 1125. dem Kranken schmeckt auch der Honig bitter присл. хворому й мед гіркий; ^ поганому животу й пироги вадять.

Kranke: 1126. sich (D) die Kränke an den Hals ärgern див. A-1122.

daß du die Kränke kriegst! розм. груб, ä щоб тобі ні дна ні покришки!; щоб тобі пуття не було!

es ist, um die Kränke zu kriegen! розм. від цього сказитися можна, це нестерпно!

Krankheit: 1129. Krankheit kommt vierspännig an und zieht einspännig ab (тж. Krankheit kommt mit Extrapost und schleicht hinweg wie die Schnecke; Krankheiten kommen zu Pferde und gehen zu Fuß wieder fort) присл. s здоров’я льотом вилітає, а по-воло- вому вертає; лихо до нас біжить бігом, а від нас на карачках лізе. Kranklachen: 1130. es ist zum Krank­lachen! сміх та й годі!; див. тж. L-29 Kratze: 1131. sich (D) die Krätze an den Hals ärgern див. A-1122.

1132. die Krätze kriegen розм. фам. роздратуватися, розлютуватися. Kratzfuß: 1133. einen Kratzfuß (або Kratzfüße) machen заст. робити реве­ранс, розшаркуватися.

Aber daß Jumbo, der Zweitälteste Elefant unserer Herde... Trompeten­stöße... ausstieß und einen Kratzfuß machte, damit hatte keiner gerech­net. (P. Busch)

Kraut: 1134. wie Kraut und Rüben

розм. фам. упереміж; абияк.

...die Zähne fehlten zum Teil, zum Teil standen sie wie Kraut und Rü­ben... (H. Fallada)

1135. gegen etw. ist kein Kraut ge­wachsen розм. проти чого-н. немає ні­яких засобів, чому-н. не можна нічим зарадити.

Sie sagte: «Lieber Franz, ich will es dir lieber selbst sagen. Georg und ich — sei mir nicht bös. Man kann nichts dagegen machen, weißt du, dagegen ist kein Kraut gewachsen». A. Seghers)

das macht das Kraut nicht fett див. F-397.

1137. j-d, etw. schießt ins Kraut розм. xmo-H.t що-н. швидко росте; що-н. буйно розростається.

Der war damals noch ein ganz junger Bengel gewesen, aber flott und mächtig ins Kraut geschossen. (A. Seghers)

Krawatte: 1138. j-m die Krawatte zuziehen затягти кому-н. петлю на шиї, покінчити з ким-н.

Ich weiß, daß er hier gewesen ist; ich habe Beweisei Dann können Sie ihm die Krawatte ja alleine zuziehn und brauchen mich nicht dazu. (H. Mann)

1139. es geht um die Krawatte це питання життя і смерті.

Wir sitzen in der Falle. Die Zeit für große Taten ist vorbei... Jetzt geht es um die Krawatte. (B. Apitz) Krebs: 1140. den Krebs straft man nicht mit Ersäufen присл. ^ лякали щуку, що в озері її топитимуть; не лякай кота салом.

1141. mit einer ändern Hand den Krebs aus dem Loche ziehen розм. ^ чужими руками жар вигортати; див. тж. К-31, 220, 706, S-2337. krebsen: 1142. krebsen und rackern розм. поневірятися.

Trotzdem muß ich krebsen und rackern, damit wir nicht vor Hunger krepieren. (U. Becher)

Krebsgang: 1143. den Kretsgang gehen розм. іти назад; деградувати; котитися вниз.

Monsieur Bonaparte geht sehr ent­schieden den Krebsgang. (F. Engels) Kredit: 1144. seinen moralischen Kre­dit erschöpfen вийти з довіри.

außer allem Kredit sein зовсім Не мати довіри; втратити всяку довіру.

j-n um seinen allen Kredit brin­gen дискредитувати кого-н., підірвати довіру до кого-н.

Kreide: Ц47. bei j-m (tief або hoch) in der Kreide stehen (або sein, stecken) (тж. in die Kreide kommen) залізти в борги по самі вуха, дуже заборгу­вати кому-н.

Hier und dort rationalisierten wir die Fertigung, aber im Zuwachs der Produktion blieben wir unter dem Durchschnitt des Industriezweiges. Mit der Planerfüllung stehen wir in der Kreide. (N. D)

Ist das Jahr schlecht, kommen wir in die Kreide; ist das Jahr gut, fres­sen die Schulden vom vorigen alles auf. (E. Klein)

immer tiefer in die Kreide gera­ten розм. фам. усе більше залазити в борги.

mit doppelter Kreide (an)schrei-

ben (тж. doppelte Kreide nehmen) розм. обраховувати, обдурювати (за- писуючи більшу^ суму боргу).

Er wird nicht dumm sein und wohl zur Verrechnung mit dem Bauern doppelte und dreifache Krei­de nehmen. (L. Anzengruber)

Kreis: 1150. die besseren Kreise див. B-722.

weite Kreise широкі кола (напр.у світової громадськості).

der Kreis ist geschlossen коло зімкнулося.

störe meine Kreise nicht! не втручайся не в свої справні, дай мені спокій!

etw. zieht (weitere) Kreise що-н. швидко поширюється (напр.у чутка).

sich im Kreise drehen повторю­ватися.

j-n in seinen Kreis ziehen при-

близити до себе кого-н. у ввести кого-н. у своє коло.

Kreislauf: 1157. fehlerhafter Kreis­lauf зачароване коло.

Krempel: 1158. den ganzen Krempel vor die Füße werfen див. F-1169. Krethi: 1159. Krethi und Plethi розм. през. шатія, шатія-братія, усякий набрід.

«Beim Militär ist man da mit Krethi und Plethi zusammen!» warf Tante Marianne ein. (D. Noll) kreucht: 1160. was da kreucht und fleucht бібл. усі тварі земні, усе живе. Denn alles, was da kreucht und fleucht und wächst und blüht, von

Horizont zu Horizont, alles ist sein Eigentum. (H Jobst) kreuz: 1161. kreuz und quer в усіх напрямах, уздовж і впоперек; див. тж. К-1162.

Die Spur des Fremden führte kreuz und quer durchs Schwäbische, ohne erkennbares Ziel, willkürlich. (X. Feuchtwanger)

Kreuz: 1162. (in) die Kreuz und (in) die Quer (тж. ein Kreuz und Quer) розм. на всі боки, в усіх напрямах; уздовж і впоперек; див. тж. К-1161.

Elisabeth hörte um sich herum ein Kreuz und Quer von Betrachtungen wie auf einer Fahrt* die zu Freund­schaften oder Feindschaften keine Zeit läßt. (A. Seghers)

...schlich er sich die Kreuz und die Quer durch sein Land. (L. Feucht­wanger)

1163. man hat sein (liebes) Kreuz mit

ihm (тж. es ist ein Kreuz mit ihm) розм. з ним справжня мука; див. тж. N-360.

«...Übrigens, wissen Sie zufällig, wo der Versicherungsfritze wohnt?» — «Meiner hat ihn rausgeschmissen, es ist ein Kreuz mit den Männern...»

Jobst)

j-m ein Kreuz auf laden приму­сити страждати кого-н.

Und zurück zu ihrem Vater? Er hatte ihr das Kreuz aufgeladen. L. Renn)

drei Kreuze hinter j-m machen розм. фам. позбутися кого-н.; полег­шено зітхнути після того як хто-н. пішов.

ein Kreuz über etw. (A) ma­chen (або schlagen) поставити хрест на чому-н.; махнути рукою на що-н.

«Über die uns in Ansicht gestellte Freigebigkeit des Königs können wir auch ein Kreuz machen», murrte er. (A. Wedding)

sein Kreuz aut sich nehmen (або tragen) висок, нести свій хрест, тер­пляче зносити всі злигодні.

Nimm dein Kreuz auf dich, heißt es... (Th. Mann)

ein Kreuz schlagen рел. пере­хреститися, осінити себе хрестом.

1169» j-n ans Kreuz schlagen (або nageln) розіпнути на хресті, прику­вати до хреста кого-н.

Bis mal ein Kaiser auf die Idee kam, das Christentum zur Staats­religion zu machen und mal zur Ab­wechslung ein paar Heiden ans Kreuz zu schlagen. (A. Seghers)

j-n aufs Kreuz legen розм. По. класти кого-н. на обидві лопатки.

Das ist nicht meine Art. Ich bin einfach nervös geworden. Die Unver­schämtheit dieses Beckenbauer... hat uns aufs Kreuz gelegt... (W. Steinberg)

i-m etw. aus dem Kreuz leiern

розм. фам. випрошувати, виканючу, вати що-н. у кого-н.

sich in sein Kreuz schicken При- миритися із своєю долею.

etw übers Kreuz legen покла­сти що-н. навхрест.

mit j-m über(s) Kreuz sein (або stehen) розм. бути на ножах, ворогу­вати з ким-н.; див. тж. Н-26, 566, К-1190, М-488.

«Der Heimkehrer? Wir sind ein bißchen übers Kreuz. Ich war nicht zu seiner Hochzeit».— «Das macht nichts... Er ist ein Genosse und ein Freund der Pioniere». (E. Strittmat- ter)

zu Kreuz(e) kriechen розм. фам. принижено просити вибачення; кая­тися; ставати на коліна.

Denn Monte war nicht zu Kreuze gekrochen, Monte hatte, wie er schon öfter gesagt hatte, für eine längere Zeit seines Lebens genug gearbeitet. (H. Fallada) kribbeln: 1176. es kribbelt und krab­belt розм. аж кишить, розм. роїться.

...Seit den frühen Morgenstunden kribbelte und krabbelte es im Lager wie in einem Ameisenhaufen. (H. Jobst)