Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

314. Zum Kehraus kommen розм. При­йти на шапкобрання.

Kehrbesen: 315. ein alter Kehrbesen розм. старий шкарбан; див. тж. К-290.

kehren І: 316. j-d ist in sich gekehrt

хто-н. поринув у свої думки, замк­нувся в собі.

Solcherart hat sich im Laufe der Jahrhunderte eine typische Erschei­nung herausgebildet: ernste, 'meist in sich gekehrte Männer... (H. Jobst) kehren II: 317. jeder kehre vor seiner Tür! див. T-717.

kehren, sich: 318. sich kehren und wenden вивертатися, викручуватися. 319. sich nicht an etw. (A) kehren

не звертати уваги на що-н., ігнорува­ти що-н.

Kehricht: 320. das geht ihn einen feuchten Kehricht an див. F-415.

Kehrseite: 321. die Kehrseite der Medaille зворотний бік медалі.

Das reicht ja für einen Orden! Aber nun die Kehrseite der Medaille. (K. Ball)

Keil: 322. da hat’s gehörige Keile ge­setzt розм. фам. тут була велика бійка.

(tüchtige) Keile bekommen (або beziehen, kriegen) розм. фам. дістати доброго прочухана.

Der Kuno-Dieter sollte .. nun die Keile beziehen, um die der Kleine sich gedrückt hatte. (H. Fallada)

einen Keil in etw. (або zwischen zwei Personen) treiben вганяти клин у що-н., між ким-ч.; вносити розлад у що-н.

ein Keil treibt den anderen (тж. auf einen groben Klotz gehört ein gro­ber Keil) присл. клин клином виби­вають; див. тж. А-1219, В-1482, Н-1311, W-810.

Keim: 326. den Keim zu etw. legen покласти початок чому-н., закласти фундамент чого-н.

In Gesprächen mit Kollegen wurde der Keim zu diesem Buch gelegt.

(W. Friederich)

327. etw. im Keim ersticken (або erdrosseln, erdrücken) знищити в за­родку що-н.

Er sagte sich, daß kostbarste Volks­kräfte von unerrechenbarem Wert durch die übergroße Armut im Keim erstickt würden... (L. Frank) keiner: 328. uns kann keiner! розм. нам усе дарма; ми нікого не боїмося.

Das gibt Selbstvertrauen, mir kann keiner, die ändern sind noch zehn­mal so doof... (H. Fallada)

Wir, so prahlen sie, leben korrekt und sittlich, uns kann keiner. (Eu­lenspiegel)

Kelch: 329. der Kelch ist (або ging) vorbei (або vorüber) висок, ця чаша нас обминула.

den vollen Kelch der Freude aus­trinken досхочу натішитися, зазнати насолоди.

Die hat sich jegliches erlaubt, sie hat den vollen Kelch der Freuden aus­getrunken. (F. Schiller)

den (bitteren) Kelch (bis auf den Grund або bis auf die Neige) leeren див.

N-254.

Kelle: 332. essen, was die Kelle gibt розм. ^ їсти, що бог послав.

333. Nehmen Sie fürlieb mit dem, was die Kelle gibt присл. S чим багаті, тим і раді; що хата має, тим і при­ймає.

Keller: 334. j-d hat Kisten und Keller voll див. K-460.

kennen: 335. sich nicht mehr kennen

розм. себе не пам’ятати (від гніву тощо).

das kennen wir! розм. знаємо ми це! (вигук недовір*я).

da kennst du ihn aber schlecht розм. ти його погано знаєш!

Da kennst du ihn aber schlecht. Er würde jederzeit für andere ein- springen, wenn es wirklich notwen­dig ist. (W. Friederich)

da kenne ich (або kennt er usw ) nichts розм. я не рахуюся (або він не рахується тощо) ні з чим.

Wenn ihn jemand überholen will, dann kennt er nichts. Er gibt Gas und weg ist er. (W. Friederich) kennenlernen: 339. j-n kurz kennen­lernen близько познайомитися з ким-н.

340. du sollst (або wirst) mich noch kennenlernen! розм. я тобі ще покажу!, ти мене ще запам’ятаєш! (погроза). Kenntnis: 341. von j-m, etw. Kenntnis bekommen (або erhalten) дістати відо­мості про кого-н.y про що-н.

von j-m, etw. Kenntnis haben знати про кого-н., що-н.; бути в курсі справ про кого-н.t що-н.

Das ist Ihnen jawohl bekannt, junger Mann, daß Sie, wenn Sie von einem Verbrechen Kenntnis haben, aussagen müssen. (H. Fallada)

von j-m Kenntnis nehmen (тж. j-n zur Kenntnis nehmen) довідатися про кого-н.; звернути увагу на ко­го-«.; вислухати кого-н.

Endlich nahm sie von mir Kennt­nis. Berichten Sie, Will! (G. Krup- kat)

...man nimmt mich zur Kenntnis und geht zur Tagesordnung über. (H. Jobst)

von etw. Kenntnis nehmen (тж. etw• zur Kenntnis nehmen) урахувати, взяти до уваги що-н.; ознайомитися з чим-н.

Aber wenn Batzke auch daran ge­legen zu sein schien, daß sein neuer Kumpel von dieser Tatsache Kennt­nis nahm, so hütete er sich doch, für Kufalt zu zahlen. (H. Fallada)

«Nun, meine Herren», beginnt er jovial, «haben Sie schon den Weih­nachtsartikel Ihrer Zeitung zur Kennt­nis genommen?» (H. Jobst)

etw. entzieht sich j-s Kenntnis

ICHUWH” що-н. кому-н. зовсім неві­домо.

aus eigener Kenntnis на влас­ному досвіді.

j-n in Kenntnis setzen книжн. повідомити кого-н., довести до чийо- г0-н. відома.

Wir müssen die unfreiwilligen Spen­der in jedem einzelnen Fall davon in Kenntnis setzen..., daß nicht Diebe am Werke waren, sondern die Voll­strecker der Gerechtigkeit. (L. Frank)

j-m etw. zur Kenntnis bringen книжн. довести що-н. до чийого-н. відома; попередити кого-н. про що-н. Kerbe: 349. mit j-m in dieselbe (або in die gleiche) Kerbe hauen (або schla­gen) розм. 1. діяти заодно з ким-н.; 2. підтакувати, підспівувати кому-н.;

гнути ту саму лінію.

Ich blickte ihn an. Ich traute meinen Augen nicht: das war echt! Sofort schlug ich weiter in dieselbe Kerbe. (E. M. Remarque)

Kerbholz: 350. j-s Kerbholz Ist voll розм. хто-н. кругом винний.

j-m etw. auf das Kerbholz schnei­den розм. ставити за провину кому-н. що-н.

(et)was (або viel, allerhand) auf dem Kerbholz haben розм. мати на совісті що-н.; ^ мати рильце в пушку; див. тж. К-863, Z-91.

Während des Suchens hatte er sich das vernebeln können, er hatte sogar mit dem Assistenten Schröder davon geschwatzt, daß der Kluge bestimmt noch was anderes auf dem Kerbholz hatte. (H. Fallada)

aufs Kerbholz reden розм. 1. да­вати пусті обіцянки; 2. базікати без угаву.

bei j-m auf dem Kerbholz stehen

розм. 1. бути винним перед ким-н.; 2. бути на прикметі в кого-н.; мати погану репутацію в кого-н.

etw. geht (або kommt) nicht aufs Kerbholz розм. заст. що-н. не йде в рахунок, не враховується, не береться до уваги.

Marketenderin (bringt eine Fla­sche): Das kommt nicnt aufs Kerb­holz. Ich geb’ es gern. (F. Schiller) Kerl: 356. ein ausgepichter Kerl розм. пройдисвіт, пройда.

ein fixer (або patenter) Kerl розм. молодець, хлопець хоч куди.

...und er hat den Jung und ein paar andere zwei- oder dreimal zu sich eingeladen zum Mittagessen und hat ihnen eine ganze Stunde lang erzählt, was für patente Kerle sie sind. (E. Klein)

ein geriebener (або gerissener, durchtriebener) Kerl розм. пройдисвіт, бита голова, битий жак, бувалий хлопець.

«Und, Väterchen, könntest du jetzt noch immer solche Aufgaben lösen?» — «Du bist ein gerissener Kerl, mein Söhnchen. Du weißt es, aber du fragst...» (Die Bären- dusche)

ein hergelaufener Kerl розм. зайда, чужинець.

das ist ein Kerl! розм. оце хло­пець 1; ^ хоч куди козак!

Kern: 361. des Pudels Kern розм. суть справи (про те, що було приховано, а потім виявилося).

Dort ist des Pudels Kern völlig bloßgestellt worden — hören Sie. (K. Ball)

das also war (або ist) des Pudels Kern! так ось де собака заритий!; див. тж. Н-537, 1570.

in j-m steckt ein guter Kern хто-н. має хороші задатки.

Er hätte diese Dummheit keines­falls machen dürfen, aber im Grunde steckt doch ein guter Kern in ihm. (W. Friede rieh)

einer Sache (D) auf den Kern gehen вникнути в суть справи.

auf den Kern kommen перейти до головного, до суті справи.

Es berührte mich angenehm, daß er nicht mit persönlichem Kram Zeit verplemperte, sondern sofort auf den Kern kam. (K.-H. Jakobs)

etw. bis auf den Kern bloßlegen розкрити саму суть чого-н.

wer den Kern essen will, muß die Nuß knacken присл. ^ треба нахилитись, щоб з криниці води напитись; див. тж. В-958, 1691. 1825, Е-697, F-588, 665, G-643, Н-72, М-694, Р-190,

S 1015.

Kessel: 368. wer sich an alten Kesseln reibt, wird rußig присл. ^ не чіпай смолу, бо прилипне; див. тж. Н-1612, Р-119.

Kette: 369. eine Kette bilden 1. бра­тися за руки; 2. передавати що-н. з рук у руки, ланцюжком.

Für dieses Spiel müssen die Kinder erst einmal eine Kette bilden. (W. Friederich)

j-m Ketten anlegen (тж. j-n in Ketten legen або schlagen, schließen, schmieden) закувати в кайдани ко- го-н. (позбавити кого-н. волі, обмежи­ти чию-н. свободу); див. тж. В-110, F-381.

die (або seine) Ketten sprengen

(або abwerfen, zerreißen) висок, роз­ривати кайдани, скидати ярмо (раб- ствйу неволі); див. тж. В-108, F-383.

an der Kette hängen бути позбав­леним свободи дій.

Viele Ehemänner glauben, sie hän­gen an der Kette, nur weil sie nicht jeden Abend ins Wirtshaus gehen können. (W. Friederich)

an seinen Ketten rütteln висок. боротися за свою свободу.

Schon seit Jahrzehnten haben die unterdrückten Völker an ihren Ket­ten gerüttelt. (W. Friede/ich)

j-n an die Kette legen дуже обме­жувати чию-н. свободу, не давати волі кому-н.; див. тж. В-117.

Wie soll ein junger Mensch die Welt wirklich kennenlernen, wenn er von seinen Eltern an die Kette gelegt wird. (W. Friederich)

in Ketten und Banden liegen (або schmachten) томитися в оковах; див. тж. В-111.

Keule: 376. und wenn es Keulen regnet

розм. ні за що в світі.

377. große Keulen schlagen große Beulen присл. кому багато дано, з того багато й спитають; див. тж. В-1255, Е-129.

kichern: 378. daß ich nicht kichere!

розм. фам. не сміши мене!, сміх та й годі!; див. тж. G-1377, L-10.

Was, du willst in drei Monaten Englisch lernen? Daß ich nicht ki­chere! (W. Friederich)

Kicks: 379. nicht Kicks und nicht Kacks sagen розм. нічогісінько не ска­зати, не вимовити ні слова.

Ich sage nicht Kicks, ich sage nicht Kacks. In den Augen des Heim­kehrers lichtem Flämmchen. (E. Strittmatter)

Kiebitz: 380. Kiebitze hüten розм. марнувати час; ледарювати, байдику­вати.

Kieker: 381. j-n, etw. auf dem Kieker haben розм. фам. 1. узяти на замітку кого-н., що-н.; 2. мати зуб проти кого-н. у чого-н.; 3. мати на прикметі кого-н. у що-н.

«Wenn du jemanden richtig auj dem Kieker hast, läßt du ihn seine Pferde mit noch ganz was anderem füttern», sagte Vera. (H. Kant) Kiel: 382. ein Schiff auf Kiel legen мор. розпочати будівництво судна закласти судно.

Kielwasser: 383. j-d kommt (або se- gelt) in j-s Kielwasser хто-н. іде елі- дом, по п'ятах за ким-н. Kielwasserstrom: 384. j-n in seinen Kielwasserstrom reißen розм. повести за собою, захопити кого-н. (своїми ідеями у закликами тощо).

Kieme: 385. j-n bei den Kiemen packen розм. узяти за зябра кого-н.

Kien: 386. Kien reden розм. верзти дурниці, нісенітниці.