Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

347 ВьаснЕп honigschlecken па ist Blohm aus anderem Holz. /£). Noll)

aus gutem Holz (geschnitzt) sein мати хорошу вдачу.

Seine derzeitige Schwache für diese Teenagerdummheiten hat nichts zu sagen. Im Grunde ist er aus gutem Holz (geschnitzt). (W. Friederich)

aus hartem Holz (geschnitzt) sein бути черствим, нечулим; див. тж. Н-1496.

aus dem gleichen (або aus glei­chem, aus demselben) Holz (geschnitzt) sein бути людьми однакового складу; бути з того самого тіста; = одного тіста книші.

Das Mitarbeiterteam im Bundes- wirtschaftsministerium ist aus dem gleichen Holz geschnitzt, 59 leitende Beamte bedienten Schalthebel staatli­cher Wirtschaftsmacht. (Wochenpost)

Holz in den Wald tragen прик. у ліс дрова возити; див. тж. А-151, Е-805, F-336, 734, W-205.

krummes Holz gibt ebenso gute Kohle als gerades присл. = і чорна корова біле молоко дає; див. тж. Н-1532, К-1290, Т-511.

wo Holz gehauen wird, fallen Späne присл. ліс рубають — тріски летять; див. тж. В-283, Н-1314, 1315, 1316.

Holz, das nicht willig spaltet, treibt man mit Keilen auseinander присл. ^горбатого виправить могила, а упертого дрючина.

Hölzchen: 1439. vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen розм. фам. губити нитку розмови, перескакувати з п'я­того на десяте; див. тж. Н-1620. Holzhammer: 1440. gegen j-n den Holzhammer nehmen розм. покарати ког°~H' ВЖИТИ СУВ0РИХ заходів щодо

1441. /-я mit dem Holzhammer bear- eiten розм. фам. ставитися грубо, суворо до кого-н.; виховувати пали­цею кого-н.

Der neue Meister ist nicht beliebt, weil er jeden Lehrling mit dem Holz- 144ome-r Gearbeitet. (W. Friederich) beih • * m eiw' (*em Holzhammer KoMyltJfen P°3M* Фам утокмачувати

І ріП ^ег Volksschule hatten wir einen Hpnrer> der uns das Einmaleins mit Holzhammer beibrachte. (W.

1443. j-d hat eins mit dem Holzhammer (ab)gekriegt розм. фам. хто-н. прише- лепкуватий.

Holzweg: 1444. auf einen Holzweg ge­raten розм. помилятися, припуска­тися помилки, ставати на хибний шлях.

1445. auf dem Holzweg(e) sein (або sich befinden) розм. бути на хибному шляху; жорстоко помилятися.

...man hatte ihn jedoch lächelnd mit dem Bemerken abgewiesen, wenn er glaube, es handle sich um Rechts­findung im liberalen Sinne, so sei er auf dem Holzweg... (E. Weinert) Wenn Sie sich etwa der Hoffnung hingeben, meiner Frau Grillen in den Kopf gesetzt zu haben, so befin­den Si$ sich auf dem Holzwege, mein wertgeschätzter Herr, dazu ist sie ein zu vernünftiger Mensch. (Th. Mann)

Honig: 1446. Honig reden розм. гово­рити медові речі, багато обіцяти, лес­тити.

Niemals paktieren mit denen, auch wenn sie Honig reden. (F. Wolf)

j-m Honig um den Bart (або ums Maul, um den Mund) schmieren див. S-632.

aus jeder Blüte Honig saugen wollen див. B-1343.

wo Honig ist, da sammeln sich die Fliegen присл. де мед, там і мухи; див. тж. К-716.

wer sich zum Honig macht, den benaschen die Fliegen присл. хто стає медом, того мухи злижуть; див. тж. G-1460, L-81, S-251, Т-167.

wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen присл. = як ні­чим не рискувати, то нічого й не мати; див. тж. А-724, В-1888, D-505, G-312, L-183, S-1508, 1812, W-227, 806. Honigkuchenpferd: 1452. grinsen wie ein Honigkuchenpferd розм. фам. осміхнутися, вищиритися.

Er grinste wie ein Honigkuchen­pferd. Da wußte ich, daß ich auf irgendeinen Trick hereingefallen war. (W. Friederich)

Honigrede: 1453. Honigrede ist nicht ohne Gift присл. ^ слова ласкаві, та думки лукаві; див. тж. А-1497, G-31, L-330, R-259, 549, S-615, Z-272. Honigschlecken: 1454. es ist kein Honigschlecken розм. це тобі не кутя з медом.

Mutter Courage\ Die Liebe ist eine Himmelsmacht, ich warne dich..., ist’s kein Honigschlecken. (В. Brecht) Honigtopf: 1455. wie Bienen an einem Honigtopf kleben липнути як мухи до меду.