Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

Viele Köpfe (або verschiede Wünsche) unter einen Hut bringen поз узгодити різні точки зору. М'

Adam zuckelt unlustig die Straß hinunter, ehrlich bemüht, sich selbst und die widerstrebenden Gefühle unter einen Hut zu bringen. (H. Jobst)

unter einen Hut kommen об’єд. натися, стати однодумцями, дійТи згоди.

Hör auf. Es hat keinen Zweck. In dieser Hinsicht kommen wir zwei nie unter einen Hut. (K. Wurzber­ger)

du hast wohl Spatzen unter dem Hut? див. S-1506.

j-d ist nicht (ganz) richtig unter

dem Hut розм. у кого-н. клепки бра­кує; хто-н. несповна розуму.

Hat II: 1661. auf der Hut sein бути насторожі, пильнувати.

Schlau und vorsichtig. Vorsichtig, Anna, immer auf der Hut — je län­ger wir kämpfen, um so länger wer­den wir wirken. (H. Fallada)

j-n in seiner Hut haben (тж. j-n in seine Hut nehmen) взяти під свій захист, під своє заступництво кого-н.

Du aber bist fromm und liebst Gott. Deinen Herrn. Auch mich hat der Herr in seiner Hut. (E. Stritt- mat ter)

bei j-m in guter Hut sein висок. бути в безпеці, в надійних руках у кого-н.

Sie sagten aus, Frau Zingli habe sie wissen lassen, ihr Mann sei er­schlagen worden, und das Kind habe sie einer Magd anvertraut, bei der es in guter Hut sei. (B. Brecht)

in (або unter) j-s Hut sein висок, бути під чиїм-н. захистом.

gute Hut erhält das Gut приел. ^ будеш пильнувати — будеш мати. Hatleln; 1666. unterm Hütlein spie!en

розм. заст. обдурювати. .

Hutschnur: 1667. das geht (docn; über die Hutschnur! розм. фам. Де BJRe

QOUO TTТП I

...das ging ihm (dem Rittme^st^ denn doch über die Hutschn (H. Fallada)

I

1 і bewahre! див. В-880.

о і der tausend! розм. фам. скажи!, ви ти ба!, просто неймовірно!

о і was! та що ти!

«Ich will ihm gleich einen Um­schlag machen».— «I was! Der braucht doch keinen Umschlag für das bißchen Schrammen» ... (H. Fal-

lad(X) . * \\T

і wo! див. W-776.

das Tüpfelchen (або der Punkt) auf dem і розм. дрібниця, що надає завершеності чому-н.

das Tüpfelchen (або den Punkt) auf das і setzen розм. поставити крапку над і; надати завершеного вигляду чому-н.

Kohlhas dachte, das mußte ja kommen. Es setzt geradezu den Punkt auf das i. (K. Wurzberger)

es fehlt nicht einmal das Tüpfelchen {або Pünktchen) auf dem і розм. усе зроблено якнайкраще; не забуто жод­ної дрібниці.

da fehlt noch das Tüpfelchen (або Pünktchen) auf dem і розм. не вистачає лише дрібниці.

bis zum Tüpfelchen (або Punkt) über (або auf) dem і розм. до наймен­ших дрібниць; з великою точністю; див. тж. 1-62, 77.

Ich: 10. Mein anderes (або zweites) Ich висок, (моє) друге я, найкращий друг, постійний супутник.

П. j-s besseres Ich див. В-724.

das eigene Ich ірон. власна пер­сона.

Das eigene Ich war so gut ver­steckt, daß es nicht mehr da war. (A. Seghers)

das liebe Ich ірон. любов до са­мого себе.

mein ganzes Ich усе моє я, уся °ія_1ст9та» усе моє єство.

зяб Seln nicht vergessen розм. не аоувати про себе, не упускати свого. je: 16. eine fixe Idee настирлива, невідступна ідея.

Ьоіі ich aufstehen und dem Beer- M?*01? e*ns *n die Fresse hauen? Das Wl^d eine fixe Idee. (H. Falle da) ітя ln, Vater war ein Schwärmer, кгоНЄГ- e ^xe Idee, die Demo- Ja^ob )П ^tion zu studieren. (K.-H.

das ist eine Idee von Schiller див. S-438.

keine Idee! (тж. Sie haben eine Idee!; haben Sie eine Idee!) розм. фам. нічого подібного!, де там!; див. тж. G-242.

keine (blasse) Idee von etw. ha­ben розм. не мати жодного уявлення про що-н.

um eine Idee (zu kurz, zu lang usw.) розм. трошечки, трішки, капе- линку (короткий, дозгий тощо); див. тж. G-274.

Igel: 21. das paßt wie der Igel zum Handtuch (або zum Taschentuch) розм. фам. це сюди зовсім не підходить; ^ личить, як корові сідло, як свині наритники.

Illusion: 22. sich (D) Illusionen von etw. machen тішити себе ілюзіями від­носна чого-н.

Nimm’s hin, Adam, und mach dir keine Illusionen. Die alte Ziege paßt auf, daß du nichts klaust. (Я. Jobst)

j-m seine Illusionen rauben (тж. j-n aus allen Illusionen reißen) позба­вити кого-н. будь-яких ілюзій.

sich in den Illusionen wiegen ті­шити себе ілюзіями, віддаватися ілю­зіям.

Wie dem aber auch sei, nicht bloß die alten Bonapartisten, sondern auch die große Masse des Volkes wiegt sich gern in diesen Illusionen. (H. Heine)

Immer: 25. immer wieder безперестан­ку, безперервно, знову і знову.

(auf) immer und ewig див. E-816. Imstande: 27. imstande sein 1. могти, бути спроможним, бути в силі (зро­бити що-н.); 2. бути здатним (на що-н.).

Inanspruchnahme: 28. unter Inan­spruchnahme за рахунок (чого-н.), використовуючи (що-н.).

Index: 29. etw. (ein Buch, ein Roman usw.) steht auf dem Index що-н. (книжка, роман тощо) стоїть у списку забороненої літератури.

ЗО. etw. (ein Buch, einen Roman usw.) auf den Index setzen включити що-н. (напр.у книжку, роман) до списку забороненої літератури.

Initiative: 31. die Initiative ergrei­fen виявити ініціативу.

Ко-

j-s Initiative knebeln сковувати чию-н. ініціативу.

die Initiative an sich reißen захо пити ініціативу в свої руки. inliegend: 34. inliegend senden wir Ihnen... канц. до цього додаємо (або додається)... .

Innen: 35. von innen und außen зовні

і зсередини, з усіх боків.

j-n (von) innen und (von) außen kennen див. A-1680.

Innere, Innerste: 37. bis ins Innere (або ins Innerste) до глибини душі.

Bis ins Innere erschüttert hatte Becker Schluß gemacht mit seinem Leben und mit dem Leben seines Herren... (A. S'ghers)

Ein Ereignis ist eingetreten, das jeden Genossen bis ins Innerste auf- wühlt. Der Reichstagsbrandprozeß hat begonnen. (J. Petersen)

38. im Inner(e)n (або Innersten)

усередині; 2. у душі, у глибині душі. Insel: 39. die Insel der Seligen (або der Glücklichen) книжн. країна без­турботного щастя, обітований край. Insichgehehrt: 40. insichgekehrt sein заглибитися в себе, замкнутися в собі, поринути в свої думки. instand: 41. etw. instand halten три­мати в порядку, у належному стані -що-н.; див. тж. 1-44.

Anzug und Mantel mit großer Sorgfalt instand gehalten, was frei­lich nicht über ihr Abgetragensein hinwegtäuscht. (H. Fallada)

etw. instand setzen ремонтувати, лагодити, виправляти що-н.; відбу­довувати що-н.

Mit Hilfe einiger Einwohner... war das Haus ziemlich schnell in­stand gesetzt worden. (A. Seghers)

etw. setzt j-n instand (eiw. zu tun) заст. що-н. дає змогу кому-н.

(робити що-н.).

Die (Morphiumspritze) wird ihn instand setzen, diese Herren, die da zu ihm im Anmarsch sind, ruhig und sogar ein bißchen gelangweilt zu begegnen. (H. Fallada)

Intakt: 44. etw. intakt halten тримати в належному стані, в цілковитому по­рядку що-н.; див. тж. 1-41.

...Aber den ganzen Staatsapparat mit unseren Leuten besetzen und intakt halten, dazu gehört mehr, nicht wahr? (W. Bredel) \

Interesse: 45. das ist dein Interest (тж. das liegt in deinem Interesse це в твоїх інтересах, це для твоєї

ристі.

(kein) Interesse an eiw (О) j-m haben (не) бути зацікавленню у чому-н., у кому-н. им

etw. seinen Interessen dlenstb machen підкорити що-н. своїм інтер|. сам.

sein Interesse zu wahren wissen уміти захистити свої інтереси.

Interesse für etw. (A) zeigen заці. кавитися чим-н.; виявити інтерес öo чого-н.

(nur) aus Interesse handeln діяти керуючись (лише) вигодою.

j-n bei seinen Interessen packen розм. зуміти зацікавити кого-н.

in j-s Interesse (тж. im Interesse einer Sache) у чиїх-н. інтересах, в ін­тересах якої-н. справи.

etw. ist nicht von Interesse що-н. нецікаве, непривабливе.

Intim: 54. mit j-m intim verkehren бути своєю людиною в я/сш-я. сім’ї, якому-н. товаристві.

intus: 55. einen intus haben розм. фам. хильнути, бути напідпитку.

etw. intus haben розм. фам. 1. зрозуміти, засвоїти що-н.; 2. з’їсти, випити що-н.

...und läßt sich einen Grog mit doppelter Rumportion geben. Als er den intus hat, ist die Uhr zwölf Uhr zwanzig geworden. (H Fallada)

j-d kann etw. nicht intus kriegen розм. фам. хто-н. не може осилити що-н., упоратися з чим-н.

Inventur: 58. Inventur halten І. роби­ти інвентаризацію; 2. обдумувати своє життя, розбиратися в своїх почуттях.

Wollte man den daraus resultie­renden Weltschmerz auf Flaschen abfüllen, der Mensch krempelt sein Inneres nach außen und hält Inven­tur* (H. Jobst) . inwendig: 59. etw. in- und auswendig kennen знати що-н. назубок, як свої п’ять пальців. ... .

inwendig sah es in j-m sehr uoe aus розм. у кого-н. було важко на ДУШ

inwendig weiß er es, aber auswen­dig nicht розм. він знає, а сказат не може. . , .

Im Ernst ist der doch nicht z gebrauchen. Inwendig wei3 er і mer alles, aber auswendig nicn (W. Friederich)

359

JACKE

j.plfNKT

,Punkt.t 62. bis auf den (letzten) . Diinkt розм. до найменшої дрібниці;

Лликою точністю; див. тж. 1-9, 77. Im Betrieb ist das «Bedeutsystem» jncpführt, ... bei dem jede Minute, ?a jede Sekunde des Arbeitstages wörtlich bis auf den i-Punkt berech- net ist. (F. Wolf) irdische: 63. das Irdische segnen евф. піти В безвість, померти.

ІГГЄЛ 64. і-п irre machen звести з ро- qvMV кого-н.\ спантеличити кого-н.

...die Erkenntnis, daß sie Hedwig Müller war..., machte mich fast irre. (H. Bötl)

ganz irr(e) sein збентежитися, розгубитися, зніяковіти.

an j-m, etw. (D) (ganz) irr(e) werden засумніватися в кому-н., чо- му-н.; узяти під сумнів що-н.

/ггг: 67. /-я in die Irre führen (обо locken) 1. завести кого-н. (не туди, куди треба); 2. уводити в оману кого-

збивати з доброго шляху кого-н.

Die neue Bauerngemeinschaft hat ihn. Demütig steht er vor seiner Lagerstatt. «Nun habe ich mich in Gottes und deine Hände begeben, Oie. Führt mich nicht in die Irre». (E. Strittmatter)

68. in die Irre gehen 1. заблудитися;

помилитися; 3. іти хибним шляхом. Bei diesen wunderlichen Reden passierte es dem hohen Offizier bis­weilen, daß seine Gedanken in die Irre gingen. (E. Ponitz)

Irren: 69. Irren ist menschlich присл. людині властиво помилятися; див. тж. F-267.

Irren ist menschlich. Wenn du

einmal dein Herz verschenkst. Klap» pe zu, Affe tot. (W. Steinbetg) Irrenhaus: 70. dem Irrenhaus ent­sprungen розм. фам. наче божевільний, наче втік з будинку для божевільних.

71. j-d ist reif fürs Irrenhaus розм. кому-н. місце в будинку для божевіль­них.

Irrtum: 72. im Irrtum sein (тж. sich im Irrtum befinden) помилятися, бути на хибному шляху.

Wie und wovon der Mensch lebt, ist nicht wichtig? Da bist du schön im Irrtum. (J. Becher)

Irrtum ist der Übereifung Schn присл. ^ зроблено швидко, тому й вийшло гидко; див. тж. А-287, D-433, Е-176, 557, Н-1313, К-829, U-122, W-341.

Irrung: 74. Irrungen, Wirrungen непо­розуміння; плутанина; помилки, хиб­ні погляди.

Selbst so hervorragende Vertreter der deutschen Linken, wie Franz Mehring, haben in dem Verhalten von Marx zu Lassalle nur... Irrungen und Wirrungen gesehen. (W. Pieck) Irrwisch: 75. ein richtiger Irrwisch розм. жарт, непосида, вертун. italienisch: 76. eine italienische Nacht див. N-36.

Tüpfelchen: 77. etw. bis aufs (або bis zum) I-Tüpfelchen (genau) erledigen

(або regeln, ausführen usw.) розм. зро­бити що-н. дуже точно, не забувши жодної дрібниці; див. тж. 1-9, 62.

Der Untersetzte riß den Klemmer herunter. «Müssen Sie die Persona­lien denn bis zum I-Tüpfelchen auf­nehmen, bevor sie der Frau helfen.» (L. Frank)

j

Ja: 1. weder ja noch nein sagen розм. не говорити ні «так», ні «ні», не ви­словлювати певної думки.

А-573U a^em amen) sagen див.

jfe« 3. sein Ja und Amen zu etw. geben UVagCn> p03M% П0Г°ДжУватися з

J|aJjrelang hatte er Elisabeths we- ? . dfn für ihn unehrenhaften ideo- gischen Waffenstillstand eingehal­ten, hatte zu allen Anwürfen geschwie­gen oder ein resigniertes Ja und Amen gesagt. (G. de Bruyn)

mit Ja stimmen голосувати «за».

mit Ja antworten дати свою згоду.

Jacke: 6. das ist eine alte Jacke розм. фам. це давно всім відомо; це історія з бородою; див. тж. Н-1645, W-556.

es ist Jacke wie Hosi (тж. Hose wie Jacke) розм. все одно, хоч круть-

верть, хоч верть-круть; хрін від редь­ки не солодший; один чорт; див. тж. Н-1639, W-987.

An sich sei es ihm Jacke wie Hose, was die Berliner Regierung tue; er fühle sich in München sehr sicher. (L. Feuchtwanger)

j-m die Jacke voll hauen (або vollhauen, vollschlagen, ausklopfen) розм. фам. дати прочухана, нам’яти боки кому-н.; див. тж. В-1815, D-275,

Е-193, F-327, 795, Н-663.

die Jacke voll kriegen (або voll bekommen) розм. фам. дістати прочу­хана; дістати по шиї; див. тж. В-1814, 1824, D-274, 307, 622, 731 (2), Е-192, F-326, J-11.

die Engländer müssen die Jacke

voll bekommen schon wegen der Bu­ren. (B. Kellermann)

j-m die Jacke voll lügen (або vol- lügen) розм. фам. набрехати кому-н.; ^ намолоти сім мішків гречаної вов­ни; див. тж. А-1254, 1283, 1338, В- 1816, Н-1516.

Jackenfett: 11. Jackenfett kriegen

розм. фам. дістати прочухана; дістати по шиї; див. тж. В-1814, 1824, D-274,

622, 731 (2), Е-192, F-326, J-9. Jagd: 12. war das eine Jagd! розм. от метушня була!, ну і галасу ж було!

Jagd machen auf j-n, etw. розм. фам. ганятися, охотитися за ким-н чим-н.

Und was strolchst du hier herum. Macht die Hitlerjugend auf mich Jagd? (E. Panitz)

auf (der) Jagd nach etw. (D) sein бігати, шукаючи що-н.

Monte war auf Jagd nach Kund­schaft, nach würdigen älteren Her­ren... (H. Fallada)

Jagdgründe: 15. in die ewigen Jagd­gründe eingehen (або einkehren) евф. упокоїтися, відправитися на той світ. Du mußt doch ein gemachter Mann sein, jetzt, wo dein Schwiegerpapa 'in die ewigen Jagdgründe eingekehrt ist. (F. C. Weiskopf )

16. j-n in die ewigen Jagdgründe schicken евф. убити, відправити на той світ кого-н.

Jagen: 17. mit so was (або mit j-m, etw., damit) kannst du (або kann man) mich jagen розм. фам. я і знати, і чути про це (або про кого-н., що-н.) не хочу, я цього (або кого-нщо-н.) не переношу.

«Mit den Weltverbesserern k

man mich jagen», pflegte er nff3nn sagen... (B. Brecht) Zu

Jager: 18. alle sind nicht Jäger („* es sind nicht alle Jäger), die das H blasen присл. ^ не все то козак, списа має; див. тж. К-755, М-610 °

der gute Jäger erjagt das Wüd присл. на стрільця і звір біжить* тж. В-87. ’ в'

Jägerlatein: 20. Jägerlatein spinnen

розм. плести нісенітниці, дурниці

das Jägerlatein verstehen (тж. sich im Jägerlatein auskennen) розм. сприт­но брехати; брехати як мисливець. Jahr: 22. das Jahr Null початок (після розгрому гітлерівської Ні­меччини перед прогресивними силами країни постало завдання створити нову демократичну миролюбну дер­жаву. Тому 1945 рік увійшов в істо­рію як рік початку перебудови, тобто нульовий рік. Звідси й переносне зна­чення звороту — початок, зовсім нове).

Bienkopps Gesundheit kehrt Schritt für Schritt zurück. Und wieder ist’s ihm wie im Jahre Null. Er wird sein Leben in die jetzt noch blassen Hände nehmen und neu anfangen. (E. Strittmatter)

Jahre gehen ins Land минають роки.

ein fettes Jahr урожайний рік.

ein mageres Jahr неврожайний рік.

Jahr für (або um) Jahr рік за ро­ком.

Nicht aus diesem Grunde schreibe ich nun schon Jahr für Jahr nieder... (E. Strittmatter)

seine Jahre (voll) haben 1. досягти повноліття; 2. досягти пенсійного віку.

j-d hat siebzig (або sechzig usw ) Jahre auf dem Rücken (або auf dem Buckel) розм. кому-н. уже стукнуло сімдесят (або шістдесят тощо).

aus den besten Jahren heraussei бути вже немолодим; розм. бути в лі­тах.

Er war aus den besten heraus und die Haare gingen in aus. (B. Kellermann) .

bei (або in den) Jahren (тою. gesetzten Jahren) sein розм. бути в л - тах.

QiP lüßt, sie lügt immer, sie ist in den Jahren und muß lügen. (B. Kel-

o^in^ie Jahre kommen постаріти. Q9 in den besten Jahren sein бути плчквіті сил; див. тж. А-554, М-570. 3 33 nach (або über) Jahr und Tag ароез багато (або кілька) років.

V Als nach Jahr und Tag Frau Lis- beth einen schönen Knaben bekam,

Їпй Peter nach dem Tannenbühl und sagte sein Sprüchlein. (W. Hauff)

seit Jahr und Tag давним-давно, з давніх часів, з давніх-давен.

Ich befinde mich jetzt nämlich so wohl, wie ich mich seit Jahr und Tag nicht befunden habe. (H. Heine)

von Jahr zu Jahr з року в рік.

vor Jahr und Tag одного разу; колись.

Er musterte etwas belustigt den Mann, den er vor Jahr und Tag aus einem englischen Gefangenenlager ge­fischt hatte. (A. Seghers)

vor seinen Jahren sterben перед­часно померти, померти молодим.

zu hohen Jahren kommen досягти похилого віку.

jahraas: 39. jahraus, jahrein з року в рік, весь час, постійно.

...hopst er demonstrativ auf sei­nem Einbein und einer vorsintflut­lichen Krücke jahraus, jahrein zur Fabrik. (F. Wolf)

Jakob: 40. j-d, etw. ist der wahre Jakob розм. жарт, хто-н., що-н. хоч куди, кращого й немає.

Man dachte unverweilt, diese (Ly­dia) wäre der wahre Jakob unter den Weibern und keine bessere gäbe es in der Welt. (G. Keller)

Jammer: r41. der alte Jammer розм. стара історія, стара пісня (про яку-н. неприємну подію).

Jammer und Schade! дуже шкода!; який жаль!

Jammer und Schade, daß der Kursus von Vorträgen über Nationalökono- P110» den Marx gab, nur etwa ein nalbes Jahr oder weniger gedauert hat (W. Liebknecht) rope den^oser Jammer розм. невтішне

ein Bild des Jammers див. B-977.

o. sich in Jammer auf lösen впадати

Розпач.

p Ziemßen war eine tapfere

sich nicht in Jammer auf- (Th. Mann)

Jammertal: 46. das irdische Jammer­tal поет. заст. земна юдоль (життя з його турботами).

Japser: 47. den letzten Japser machen розм. спустити дух, сконати.

Das ist der Zynker, der dir noch einen Blumenstrauß unter die Nase hält, wenn du deinen letzten Japser machst. (B. Apitz)

Jawort: 48. j-m das Jawort geben (або erteilen) висок, погодитися на шлюб з ким-н., дати згоду на шлюб з ким-н. ...ich habe mich nicht entschließen können, ihm mein Jawort fürs Le­ben zu erteilen. (Th. Mann)

das Jawort erhalten висок, ді­стати згоду на шлюб. je: 50. je und je 1. завжди, повсякчас;

час від часу, часом; раз у раз.