Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

Ich habe mir vorgenommen, hier gut über die Runden zu kommen, und das werde ich durchhalten! Für die Schuld anderer lasse ich keine Federn! (k. Wurzberger)

Frau Holle schüttelt die Federn aus див. H-1413.

aus den Federn kriechen розм. фам. вставати з ліжка.

früh aus den Federn sein розм. рано встати, з самого ранку бути на ногах.

Er hielt an und fragte zur Mauer hinauf: «Schon so früh aus den Fe­iern, mein Junge? Tüchtig, tüchtig!» (E. Strittmatter)

j-n aus dien Federn scheuchen

(або schütteln, holen) жарт, розбудити кого-н.; досл. витрусити кого-н. з перини.

Doch Sie haben mir ja selbst ein­geschärft, Patrick, daß ich Sie um neun Uhr aus den Federn scheuchen soll. (P. Addams)

morgens nicht aus den Federn finden розм. насилу встати вранці з ліж­ка; див. тж. В-821.

Menschen, die abends lange arbei­ten, finden morgens meistens nicht aus den Federn. (W. Frieder ich)

in die Federn kriechen розм. фам. лягати спати; іти на бокову; див. тж. F-240, 691.

in den Federn liegen (або stek- ken) розм. вилежуватися в ліжку.

Hat er mal wieder «geladen», diese versoffene Strandkanone, oder bei welcher Dulzinea liegt er in den Fe­dern? (F. Wolf)

sich mit fremden Federn schmük-

ken розм. 1. виряджатися в чуже вбран­ня, в чуже пір’я; 2. привласнювати чужі заслуги. •

Als die Sekretärin gegangen war, sagte Haiduck: «Ich will mich vor euch nicht mit fremden Federn schmücken». (H. Kant)

ohne Federn fliegen wollen (тж. fliegen wollei*, ehe die Federn gewach­sen sind) розм. зважуватися на що-н. , не маючи засобів для досягнення мети.

von den Federn aufs Stroh kom­men заст. розм. збідніти, розоритися; див. тж. Р-246.

schöne Federn machen einen schö­nen Vogel присл. = і пень причепури, він гарний буде; див. тж. К-537, R-448.

viele Federn machen ein Bett = курка по зерну клює, та сита буває; див. тж. В-13, G-961, 1554, К-1034, Т-68.

Federlesen: 237. ohne (viel) Federle­sen розм. без церемоній, без зайвих фраз, не довго думаючи.

Darauf sei das Mädchen... ohne viel Federlesen von der Betriebspo­lizei der Staatspolizei übergeben wor­den... (A. Seghers)

nicht viel (або nicht lange) Federlesens machen mit j-m, etw. (D) розм. не церемонитися, не панькатися з ким-н.

Ich habe des Guten so viel zu schreiben, daß ich nicht lange Feder­lesens zu machen brauche. (H. Heine)

viel zuviel Federlesens machen mit j-m розм. морочитися, панькатися з ким-н.

Man macht viel zuviel Federlesens mit diesen Banditen... (В. Brecht) Federnhausen: 240. nach Federnhau­sen gehen розм. жарт, піти на бокову, укластися спати; див. тж. F-230,

691.

Federstrich: 241. durch einen (або mit einem) Federstrich (одним) розчерком пера.

Diese Beleidigung kann man nicht durch einen Federstrich aus der Welt schaffen. (W. Friederich)

mit ein paar Federstrichen ко­ротко, стисло.

Fehde: 243. j-m Fehde ankündigen (або ansagen) оголосити війну кому-н.

mit j-m in Fehde leben (або lie­gen) теж. ворогувати з ким-н. Fehdehandschuh: 245. den Fehde­handschuh aufnehmen (або aufheben) висок, прийняти виклик; досл. підня­ти рукавичку; див. тж. Н-459.

Gunder nahm den Fehdehandschuh auf und nun folgte 1944 eine Serie von Zweikämpfen. (Leichtathlet) 246. j-m den Fehdehandschuh hinwer­fen (або vor die Füße werfen, ins Ge­sicht werfen) висок. кинути рукавичку, кинути виклик кому-н.; див. тж. Н-460.

...kalifornischer Millionär heira­tet Tochter unbemittelten Immigran­tenarztes, der Hitler den Fehdehand­schuh hinwarf. (ü. Becher) fehl: 247. fehl am Ort (або am Platze) sein бути недоречним.

Dann, unterwürfig, erwiderte er, er fürchte, in einem so verfeinerten Milieu und nach einer so kostbarer Darbietung sei seine arme Kunst fehl am Ort. (L. Feuchtwanger) Hatten nicht auch Sie den Alten von seiner Dußligkeit zu überzeugen? Ihr Lachen ist völlig fehl am Platz. (H.-G. Lietz)

Fehl: 248. j-d ist ohne Fehl (und Ta­del) (тж. an j-m ist kein Fehl) висок. хто-н. бездоганний, не має вад.

Er blieb nicht lange draußen. Nein, er kam in die Backstube zu­rück, forsch und ohne Fehl, aber er spuckte gegen den kleinen Kanonen­ofen beim Garschrank. (E. Stritt- matter)

249. niemand ist ohne Fehl розм. усі не без гріха.

Fehlbitte: 250. eine Fehlbitte tun да­ремно просити.

fehlen: 251.es an nichts fehlen lassen

робити все можливе; дбати, піклува­тися про все; докладати всіх зусиль; намагатися робити все якнайкраще. Sie ließen es an nichts fehlen: Mutter und Mädchen sollten sich wie daheim in der eigenen Küche fühlen, aber von männlichen Armen umsorgt und umtan. (E. Strittmatter)

es sich (D) an nichts fehlen las­sen ні в чому собі не відмовляти.

von meiner Seite soll es nicht fehlen за мною затримки не буде, за мною справа не стане.

es fehlt j-m immer etwas хто-н. завжди нездужає.

bei dir fehlt’s wohl (im Kopf)? розм. чи ти при своєму розумі?, чи ти не здурів?

das fehlte (gerade) noch! розм. цього ще бракувало!

Es kamen zwei Männer: Der Dorf- Krämer und der Lehrer holten ihre Frauen ab.— «Das hat noch gefehlt!» (E. Strittmatter)

fehlt bloß (nur) noch, daß... ще

не вистачало, щоб...

es fehlt nicht viel, so... ще тро­хи і...

was fehlt dir? (тж. wo fehlt’s denn?) розм. що з тобою?, що сталося?

«Was fehlt ihm?» fragt Adam be­sorgt. «Das verstehen Sie sowieso nicht, eine recht komplizierte Ner­vensache...» (H. Jobst)

weit gefehlt! розм. нічого по­дібного!

Fehler: 261. ein falscher Fehler розм. жарт, груба помилка, ляпсус.

«Warum steht denn hier dein Name mit dt statt mit tt?» — «Na, das ist ein falscher Fehler». (W. Frieder ich)

j-s Fehler übersehen закривати очі на чиї-н. вади, хиби.

j-m seine Fehler Vorhalten вка­зувати кому-н. на його недоліки.

aus den Fehlern lernen учитися на помилках.

Und Kreibel erzählt, wie Lenin und die russischen Arbeiter aus den Fehlern der Kommune und der Re­volution 1905 gelernt haben. (W. Bre­del)

für seine Fehler blind sein не помічати своїх недоліків.

hier hat sich ein Fehler einge« schlichen тут укралася помилка.

wer keinen Fehler hat, muß im Grabe liegen присл. = людині влас­тиво помилятися; див. тж. 1-69.

anderer Fehler sind gute Lehrer присл. = чужа біда навчить; на чу­жих помилках учаться; див. тж. G-310, Т-440.

willst du fremde Fehler zählen, heb’ an deine aufzuzählen присл. ^ чужі гріхи перед очима, а свої — за плечи­ма; див. тж. В-1216, Р-195, Т-8.

wer kleine Fehler nicht acht’t, hat’s bald zu großem Laster gebracht присл. =. вкрадеш голку, а потім ко- ровку; від гудзика до ножика, від но­жика до коника, а потім на йибеницю; див. тж. D-352, Н-1596, К-34, 570, Р-226.

Fehlgriff: 271. einen Fehlgriff tun

(або machen) дати маху. fehlschlagen: 272. (bei) j-m schlägt alles fehl розм. /соло/-я.(ніколи) нічого не вдається; кому-н. (ніколи) не щастить. Fehltrittі 273. einen Fehltritt tun (або begehen) зробити помилку, схибити. Fehlzündung: 274. eine Fehlzündung haben розм. неправильно зрозуміти (що-н.).

Feierabend: 275. dann ist Feierabend damit розм. і все, та й годі.

damit ist jetzt Feierabend (bei mir) розм. з цим раз і назавжди по- кінчено!

j-m Feierabend geben розм. звільняти кого-н. з роботи.

Feierabend machen розм. за­кінчити роботу, закінчити робочий день.

Die Arbeiter haben längst Feier­abend gemacht... (P. Schirdewahn)

erst nach dem Feierabend kommen розм. прийти на шапкобрання. feierlich: 280. das (або es) ist schon nicht mehr feierlich! розм. це вже дра­тує нерви; це вже занадто.

Wie lange man hier auf die Stra­ßenbahn warten muß, das ist schon nicht mehr feierlich! (W. Friederich) feiern: 281. krank feiern розм.симулю­вати хворобу.

Die heutigen Sozialgesetze begün­stigen es sehr, daß die Arbeiter und Angestellten krank feiern. (W. Frie­derich)

Feile: 282. die (letzte) Feile anlegen

розм. навести (останній) полиск. fein: 283./-d ist fein heraus див. H-850.

284. sich fein machen розм. причепу­ритися, приодягтися. feind: 285. j-m feind sein (або bleiben) вороже ставитися до кого-н.; бути чиїм-н. ворогом.

286. j-m feind werden розсердитися на кого-н.

Feind: 287. der böse Feind ворог, воро­жа (або нечиста) сила.

Freund und Feind див. F-907.

sich (D) j-n zum Feind machen нажити ворога в особі кого-н.; на­строїти кого-н. проти себе; див. тж. F-295.

Geschenk vom Feind ist nicht gut gemeint присл. ворог дарує — не­добре замишляє.

fliehendem Feinde baue goldene Brücken присл. ^ лежачого не б’ють; див. тж. U-261.

292. kleine Feinde und kleine Wunden sind nicht zu verachten присл. = хоч Річка й невеличка, а береги ламає; оив. тж. А-1758, F-445, 1082, L-667, *-294, S-1890.

293. wer den Feind will verstehen, fnuß in Feindes Lande gehen присл. досл. хто хоче знати ворога, має по­бувати у ворожій країні.

Feindeshand: 294. in Feindeshand fallen (або geraten) попасти до рук ворога.

Feindschaft: 295. sich (D) j-s Feind­schaft zuziehen нажити ворога в особі кого-н.; див. тж. F-289.

296. darum keine Feindschaft (nicht)

розм. жарт, не ображайтеся; даруйте на слові.

Feld: 297. das freie Feld чисте поле.

das tote Feld необроблене поле*

das Feld der Ehre поле брані, поле бою.

...er ...schaltet die Spannungen im Innern der Staaten nach außen um und führt die Proletarierheere... heu- te zum gegenseitigen Abschlachten ins Feld der Ehre. (Л. Zweig)

hier steht noch ein weites Feld zu (або für) etw. тут є ще широкі мож­ливості для чого-н.

das ist ein (zu) weites Feld розм. про це можна багато говорити*

das Feld ausruhen lassen зали­шити поле під паром.

das Feld behaupten (або заст. behalten) 1. взяти гору, перемогти; 2. утримати свої позиції. • 77

das Feld beherrschen бути гос­подарем становища. *

das Feld gewinnen перемогти, вийти переможцем.

j-m das Feld streitig machen бути чиїм-н. суперником, конкурентом.

Wir hatten lange das Monopol, aber neuerdings macht uns eine klei­ne Firma mit recht guten Apparaten das Feld streitig. (W. Friederich)

das Feld räumen (тж. j-m das Feld überlassen) 1. залишити поле бою, відступити (перед ким-н.).

Immer öfter mußte er sich entschul­digen, ... den Verteidigern das Feld überlassen. (L. Feuchtwanger)

2. ретируватися, піти.

«Na warte, mein Jungchen», sagte er drohend. Dann räumte er das Feld. (E. Kästner)

auf dem Felde der Ehre fallen (або sterben) полягти на полі бою; загинути смертю хоробрих.

Lieber /Vater, wir müssen tapfer sein; er ist zwar jung, aber wie ein Mann gestorben, auch auf dem Felde der Ehre. (A. Seghers)

aus dem Felde kommen поверну­тися з фронту.

j-n aus dem Feld schlagen висок. завдати поразки кому-н.

etw. aus dem blanken Feld stamp­fen дістати що-н. з-під землі; зробити що-н. з нічого.

das steht (або ist, liegt) noch im weiten Feld висок. до цього ще так да­леко; коли ще це буде; про це ще рано говорити.

ins Feld gehen (або rücken, ziehen) 1. gegen j-n, etw. виступати проти кого-н., чого-н.; боротися про­ти кого-н., чого-н.

Während sich einige Abteilungen über seine Arbeitsweise nicht unfreund­lich geäußert und nur unbedeuten­de Einwände gemacht hatten, war He- ner rigoros gegen seinen Vorschlag ins Feld gezogen. (E. Brüning)

2. виступати в похід, іти на фронт.

Er kam nach dem Ende des Krieges an den Ort zurück, von dem er ins Feld gezogen war. (A. Seghers)

im Feld(e) stehen (або sein) бу­ти, перебувати на фронті.

Dr. Inge: Was ist schon euer Hin- denburg?

Dr. Hirsch: Er ist der Führer für alle, die im Felde standen! (F. Wßlf)

Und ich weiß nicht, ob der Adena­uer je schon im Feld war. (E. Neutsch)

etw. (gegen j-n, etw.) ins Feld führen висок, наводити що-н. як доказ, аргумент (проти кого-н., чого-н.); див. тж. G-342, Т-531.

Die gegnerische Presse führte wie­derum ihre alten Argumente ins Feld... (В. Ke Hermann)

ins Feld kommen прибути на фронт.

Der Krieg werde längst zu Ende sein, ... bevor er ins Feld käme. (B. Keller mann)

zu Felde ziehen für (або gegen) j-n, etw. виступати на захист (або проти) кого-н., чого-н.

Fell: 318. ein altes Fell розм. груб. дідуган; бабега.

ein gutes Fell розм. гарний хло­пець.

і-т (або j-n) juckt das Fell розм. фам. ^ 1. чия-н. спина палиці просить; див. тж. R-524.

«Gib’s ihm», johlt es vom Fenster, «dem Judenlümmel juckt das Fell». (H. Jobst)

2. кому-н. не терпиться (зробити що-н.); див. тж. D-535, F-201, 507, Н-390, J-79.

j-m schwimmen alle Felle weg

(або davon) розм. чиї-н. надії за­гинули, пропали.

seine Felle fortschwimmen (або wegschwimmen, davonschwimmen) se­hen розм. зазнати краху своїх ілюзій* втратити останню надію.

Nach der Pause führte die Sportge­meinschaft Dynamo noch mit 8 : 7, aber bald lag sie mit einigen Toren im Rückstand. Die Kondition ließ nach und die Spieler sahen ihre Felle davonschwimmen. (A. Herzog)

ein dickes Fell haben (тж. sich D ein dickes Fell zulegen) розм. бути товстошкірим, невразливим, нечутли­вим; ^ з гармати не проб’єш.

«Warum regst du dich nur wegen jeder Kleinigkeit so auf? Erinnerst du dich nicht, wie hart ich kürzlich kritisiert worden bin? Ich habe mich trotzdem nicht aus der Ruhe bringen lassen!»— «Du hast gut reden. Ich habe nun einmal nicht ein so dickes Fell wie du». (A. Herzog)

j-m das Fell schneiden розм. ви­читувати кому-н.; брати в шори ко• го-н.

Wenn der Junge so weitermacht, gerät er völlig auf die schiefe Bahn. Man muß ihm mal gehörig das Fell schneiden. (W. Frieder ich)

das Fell versaufen груб, хиль­нути за упокій небіжчика.

das Fell vollhaben (або vollkrie­gen) розм. дістати прочухана; див. тж. В-1814, 1824, D-274, 307, 622, 731 (2), Е-192, J-9, 11.

j-m das Fell vollhauen (або ger­ben, verhauen, versohlen) розм, нам’я­ти боки кому-н.; див. тж. В-1815, D-275, 306, Е-193, F-795, Н-663, J-8.

«Beweisen», brüllen ein paar Jun­gen, «sonst haun wir dir das Fell voll». (H. Jobst)

sich (D) das Fell über die Ohren ziehen lassen розм. дати обдурити себе.

j-m das Fell über die Ohren zie­hen розм. фам. обдурити, пошити в дур­ні кого-н.

So, jetzt wollen wir mal schön sachte dir das Fell über die Ohren ziehen... (J. Becher)

j-m ans Fell wollen розм. мати намір взятися до кого-н.

Uns wollen sie ans Fell! Scheint der Beginn des Angriffs zu sein! (W. Bredel)

sich (D) etw. aufs Fell locken розм. накликати на себе лихо.

j-n beim Fell nehmen (або fas­sen, haben, halten) розм. узяти за бар­ки кого-н.

das sitzt ihm in Fell und Fleisch див. F-656.

Wut, Zorn usw. in j-s Fell hin- einklopfen розм. зігнати гнів, злість на кому-н.

...Er packte auf einmal auf... die ahnungslose Liese am Schopf, um seine Wut in ihr Fell hineinzuklopfen. Die Liese schrie: «Was habe ich dir getan?» (A. Seghers)

man soll das Fell nicht verkau­fen, bevor man den Bären erlegt hat див. B-180.

Fels; 336. Felsen ins Gebirge schleppen

прик. у гори каміння носити; робити щось безглузде; див. тж. А-151, Е-805, F-734, Н-1435, W-205.

Auch wenn ich damit Felsen ins Gebirge schleppe, sage ich dir: das Wollen ist die eine und das Erreichen die andere Sache. (K. Wurzberger) felsenfest: 337, felsenfest auf etw. (A) schwören твердо вірити в що-н.

felsenfest überzeugt sein von etw. бути твердо переконаним у чому-н.

etw. steht felsenfest розм. що-н. вирішено остаточно.

...da stand sein Entschluß felsen­fest. Er würde sich, wenn es einmal soweit war, seinen Sarg nicht von seinen Kindern ausborgen. (H. Mar- chwitza)

Fenster: 340. /-m blaue Fenster machen розм. наставити синців кому-н.

offene Fenster einschlagen (або einwerfen) розм. = ломитися у відчи­нені двері; див. тж. Т-687.

das schmeißt ihm keine Fenster ein розм. це йому аж ніяк не зашкодить.

am (або beim) mittleren Fenster stehen розм. мати середні достатки.

sich aus dem Fenster lassen розм. тихенько піти геть (про гостя); досл. вийти через вікно.

Es ist schon ziemlich spät, wir müssen uns langsam aus dem Fenster lassen. (W. Frieder ich)

aus hohen Fenstern sehen розм. Дивитися звисока, кирпу гнути.

durchs Fenster die Welt ansehen мати вузький кругозір.

etw. (mit vollen або beiden Hän­den) zum Fenster hinauswerfen розм. пускати на вітер, розтринькувати (грошіу майно); див. тж. Е-31, G-536, L-496 (2), S-2129.

An deiner Stelle würde ich etwas sparen und das Geld nicht so zum Fenster hinauswerfen. (A. Herzog) Ferien: 348.4Ferien nehmen (або ma­chen) брати відпустку, іти у відпустку. Ferkel: 349. wenn das Ferkel geboten wird, soll der Sack bereit sein присл. = бери, якщо дають. fern(є): 350. es sei fern(e) von mir я да­лекий від цього, у мене й на думці нема такого.

j-m fern sein бути духовно да­леким від кого-н.

von fern betrachtet якщо поди­витися збоку, об'єктивно.

von fern her здалеку; див. тж. F-357.

von (або aus) nah und fern див. N-95.

nicht von ferne mepum. ні в яко­му разі.

Ich bin nicht von ferne gewillt, diesen Vorschlag anzunehmen. (W. Frieder ich)

Ferne; 356. dieblaue Ferne див. B-1126.

aus weiter Ferne здалеку; див. тж. F-353.

warum in die Ferne schweifen? нащо ходити далеко? (якщо те саме можна зробити на місці).

das liegt (або steht) noch in weiter (або nebelhafter) Ferne до цього ще далеко, це справа далекого майбут­нього.

von Ferne ist gut lügen (тж. aus der Ferne lügt man gern) присл. добре тому брехати, хто за морем бу­вав; славні бубни за горами.

wer in der Ferne pocht, schweigt in der Nähe присл. хто здалеку погро­жує, той зблизька мовчить, ferner: 362. ferner liefen не з перших, не з кращих, не першого гатунку (про людей у речі тощо).

Seine Bilder gefallen mir auch ganz gut, aber im Grunde rangieren sie doch unter «ferner liefen». (W. Friederich)

Ferse: 363. die Ferse des Achilles міф. ахіллесова п’я^а, уразливе місце*

die Fersen zeigen розм. накивати п’ятами, втекти; див. тж. F-372, Н-549, 551.

j-d reicht j-m nicht an die Fer­sen розм. хто-н. не годен у слід ступи­ти кому-н. у хто-н. в підметки не го­диться кому-нхто-н. і нігтя чийо- го-н. не вартий.

sich an j-s Fersen heften висок. ходити слідом за ким-н.

j-m (dicht) auf den Fersen sein (або bleiben) (тж. j-m an або auf den Fersen sitzen; j-m auf den Fersen fol­gen) гнатися за ким-н., переслідувати по п’ятах кого-н.; див. тж. Н-86.

Schließlich verschwand er urplötz­lich, die Polizei war ihm auf den Fer­sen. (В. Kellermann)

Er ist alt, die Geschichten sitzen ihm auf den Fersen, und vor sich hat er vielleicht nichts mehr. (H.-G. Lietz)

Ulf war als erster an der Wand, zog sich hinauf und kletterte zum Mittelfenster. Kohlhas folgte ihm auf den Fersen. (K. Wurzberger)

j-d hat j-n auf den (або seinen) Fersen хто-н. наступає на п’яти ко­му-н., переслідує кого-н.

j-m dicht auf den Fersen kommen приходити слідом за ким-н.

Den deutschen Soldaten kamen dicht auf den Fersen die frisch belehnten Familien, unter die das eroberte Land verteilt wurde. (A. Seghers)

j-m auf die Fersen treten розм.

наступити на ногу кому-н., образи­ти кого-н., нашкодити кому-н.; див. тж. F-1159, 1182, Н-1540, S-572, Z-94 (1); 2. змінюватися, поступати­ся.місцем (про події тощо).

Ein Konzert trat dem anderen auf die Fersen. (H. Heine)

j-m nicht von den Fersen weichen розм. невідступно переслідувати ко­го-н., ходити слідом за ким-н.

Der Buchhalter hatte die Tür eines kleinen Büros aufgeschlossen, und Carlos wich ihm nicht von den Fersen. (E. Klein)

Fersengeld: 372. Fersengeld geben ровм. втекти, п’ятами накивати; див. тж. F-364, Н-549, 551.

Und das wollen Pioniere sein? Wenn es darauf ankommt, gegen Na­zis loszugehen, geben sie Fersengeld. (M. Lange-Weinert) fertig: 373. j-n fertig machen розм. 1. прикінчити, порішити кого-н.; 2. від­лупцювати, відчухрати кого-н.

«Machen Sie den ordentlich fertig, Herr Wachtmeister», schreit es vom Fenster, «der Kerl hat’s verdient». (//. Jobst)

mit j-m fertig sein розм. порва­ти з ким-н., не бажати кого-н. знати.

Meine Nachbarin hat schon oft so schlecht über mich geredet, mit der bin ich fertig. (W. Friederich)

fertig sein 1. бути готовим; 2. вибитися з сил; 3. бути пропащою людиною; 4. бути зовсім п’яним.

fertig werden mit j-m, etw. розм. покінчити з ким-н., чим-н.; розквита­тися з* ким-н., чим-н.

Während sie so vor ihm saß, die Augen gesammelt und ruhig, den Mund verkniffen vor Mühe und An­strengung, mit all den Problemen fer­tig zu werden, rückte sie ihm mit jedem Tag ferner. (E. Claudius)

nicht fertig werden mit etw. не мати сили пережити що-н., постійно думати про що-н.

fertig werden ohne j-n, etw. об­ходитися без кого-н., чого-н.

wir sind fertig miteinander розм. між нами все кінчено.

«Und so einem verbummelten Sub­jekt hat man vertraut!»... «Wir sind fertig miteinander, Herr Bodmer!» (E. M. Remarque) fesch: 380. sei fesch! розм. будь ласка! Fessel: 381. j-m Fesseln anlegen (тж. j-n in Fesseln legen або schlagen) за­кувати в кайдани, позбавити волі ко­го-н.; див. тж. В-110, К-370.

sich (D) Fesseln anlegen накла­дати пута на себе; ускладнювати собі життя.