Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

1044. Unter j-s Fuchtel stehen розм. Оути під чиїм-н. Суворим наглядом, під чиїм-нг- впливом.

Die ersten Seiten waren rot be­schrieben..., die damenhaft sein woll­ten und doch verrieten, daß die bcHreiberin noch unter der Fuchtel jSn Fräulein Semmelmann... stand. (F- C. Weiskopf)

etw• unter der Fuchtel tun розм. робити що-н. з-під палки, з примусу. ff*iger: 1046-ein falscher Fuffzi розм. нещира, дволика людина.

Fug: 1047. Fug und Macht haben

zu etw. мати повноваження, пра­во на що-н., законну підставу для чого-н.

aus den (або aus allen) Fugen gehen (або geraten) розпуститися, вийти з колії, розклеїтися.

Feinfühligkeit, Aufmerksamkeit, Takt sind die besten Medikamente, die verhindern können, daß der Organismus aus den Fugen gerät. (Wochenpost)

Die deutschen Jünglinge lieben «Hamlet», weil sie fühlen, daß «die Zeit aus den Fugen gegangen ist». (H. Heine)

etw. in seine Fugen heben на­водити порядок де-н., давати лад чому-н., упорядковувати, вводити в свою колію що-н.

Der Gast lud ihn flugs zu einem Versöhnungsschnaps ein. Die Welt wurde wieder in ihre Fugen gehoben. (E. Strittmatter)

ln allen (seinen) Fugen krachen

тріщати скрізь.

Es zog sie ins Stadtinnere, das überhaupt nicht für diesen Verkehr und für diese Menge Leute gemacht war und das in seinen Fugen krachte, wenn der Abendstrom des Nachhause­gehens, Einkaufens und Von-der- Arbeit-Kommens losging. (Chr. Wolf)

mit gutem Fug (тж. mit Fug und Recht) з повним правом, з цілко­витою підставою.

Was ihr, nur ihr gehörte, war keine Sache, sondern etwas Erlebtes. Dar­auf war sie stolz mit Fug und Recht. (A. Seghers) fugen, sich: 1052. wie sich das fügt! розм. як це до речі!, от добре!

Herr Kurrat freut sich, die Tochter und ihre Freundin in Berlin zu tref­fen. «Wie sich das fügt!» Er ist auf Geschäftsreisen. Wen trifft er? (E. Strittmatter)

1053. es kann sich fügen, daß... може трапитись так, що ...

Fügung: 1054. durch Fügung des Zu­falls завдяки випадку, випадково. fühlbar: 1055. die Müdigkeit, die Kälte usw. macht sich fühlbar (втома, холод тощо) дається взнаки, дошку­ляє.

fühlen: 1056. etw.zu fühlen bekommen відчути, зрозуміти що-н.

1057. j-m et w. fühlen lassen дати від­чути кому-н. що-н. (свою владу, силу, волю тощо).

Fühler: 1058. die (або seine) Fühler ausstrecken (bei j-m) розм. пробувати грунт, вивідувати, випитувати що-н. (у кого-н.).

Fühlung: 1059. mit j-m Fühlung neh­men (або in Fühlung treten) вступити в контакт з ким-н.

Er ging nach Francheville, er legte dem Präfekten offen den Sach­verhalt dar, er trat durch seine Ver­mittlung mit den deutschen Militärbe­hörden in Fühlung. (L. Feuchtwanger) Da hat es sich schließlich von selbst ergeben, daß solche Außen­seiter wie ich und wie Ihre Herren von drüben miteinander Fühlung genommen haben. (A. Seghers)

1060. in Fühlung mit j-m sein (або stehen) (тж. Fühlung mit j-m haben) мати контакт, підтримувати зв’язки з ким-н.

Fuhrmann: 1061. der beste Fuhrmann kommt auch aus dem Geleise (тж. auch der geschickteste Fuhrmann fährt zu­weilen aus dem Gleis) присл. ^ трап­ляється, що й по мудрому чорт ката­ється; див. тж. Е-452, Н-835, К-296,

L-500, М-182, Р-250.

Fuhrung: 1062. eine Führung haben вдатися до послуг екскурсовода.

in Führung gehen спорт. стати лідером, вийти вперед.

in Führung sein (тж. die Füh­rung haben) спорт. вести рахунок, лідирувати.

Fülle: 1065. aus der Fülle des Herzens

від надміру почуттів.

1066. in Fülle удосталь, досхочу; див. тж. Н-1547.

Man wird Geld in Fülle haben, wird die lastenden Verpflichtungen noch aus der Zeit des guten Königs . Heinrich endlich, endlich abtragen können. (L. Feuchtwanger)

Füllhorn: 1067. wie aus dem Füllhorn der Fortuna як з рога достатку. Fundament; 1068. etw. aus dem Fun­dament verstehen грунтовно знати що-н.; добре розумітися на чому-н. Fundgrube: 1069. Fundgrube des Wis­sens жарт. кладезь премудрості, уче­ності.

fünf: 1070. fünf(e) gerade sein lassen див. G-664.

nicht bis fünf zählen können див. Z-19. n

nicht alle fünf(e) beisammen haben розм. схибнутися, схитнутися з розуму, з’їхати з глузду.

fünf Minuten vor zwölf du* M-532.

bis fünf Minuten nach zwölf Uhr див. M-534.

Funfflngerhandwerk: 1075. das Fünffingerhandwerk treiben розм. крас* ти.

Fünfzehn: 1076. kurze Fünfzehn ma­chen розм. швидко покінчити (зчим-н.), не марудитися.

funken; 1077. es hat gefunkt розм. 1. bei j-m нарешті дійшло до кого-н., нарешті хто-н. збагнув; див. тж. F-886, G-1389.

Endlich hat es bei Fritz gefunkt; jetzt hat er Spielregel begriffen. (W. Friede rieh)

пристрасті розпалилися.

Diesmal verlief die Lehrersitzung

nicht so friedlich. Es hat ziemlich gefunkt. (W. Friede rieh)

справа удалася, вигоріла.

Endlich hat es gefunkt. Er ist

jetzt Studienreferendar geworden und kann mit dem Unterrichten anfangen. (W, Friederich)

Funken: 1078. zwischen beiden sprang ein Funken über вони відчули взаємну симпатію.

/-rf hat keinen Funken Ehre (im Leibe) розм. у кого-н. немає ані­трохи честі, ні краплини порядності.

Aber eine Scheidung hätte nichts geändert. Dem war alles egal, der hatte keinen Funken Ehre im Leibe. (H. Fallada)

Funken fangen загорятися, спа­лахувати (тж. перен.).

daß die Funken fliegen (або sprühen, stieben) 1. щосили, щодуху;

тільки пір’я летить.

Die beiden Gegner gerieten so hart aneinander, daß die Funken flogen. (W. Friederich)

ein Funken-Feuer noch so klein, er äschert ganze Städte ein (тж. aus einem kleinen Funken kommt oft gro­ßes Feuer; wer des Funkens nicht achtet, brennt leicht ab) присл. з малої іскри великий вогонь буває; див. тж.А-1758, F-292, 445, L-667, R-294, S-1890. Funktion; 1083. eine Funktion beklei­den займати яку-н. посаду.

231

für

FÜSS

j-n seiner Funktion entheben

„»ІТГЬНИТИ з роботи кого-н.

/-я, etw. außer Funktion set­zen 1. припинити чию-н. діяльність;

вивести з ладу що-н.

*1086. in Funktion treten 1. розпочати (свою ‘роботу); 2. увійти в силу, на брати чинності (про закон тощо) 1087. etw. ist in Funktion що-н. діє функціонує, працює; див. тж. В-801 für: 1088. an und für sich див. A-608 10*89. für sich сам, самотньо, само тою.

. 1090. für und für постійно.

1091. etw. hat viel (або etwas) für sich що-н. має свої позитивні риси, що-н. має свій сенс.

1092; fürs erste спочатку, на початок. 1093. wir sind für uns ми тільки удвох, нас тільки двоє.

Es war schon nach zwölf. «Komm», sagte ich, «wir gehen zu mir, da sind wir für uns». (E. M. Remarque)

Für: 1094. etw. hat sein Für und Wider що-н. має свої плюси і мінуси.

1095. das Für und Wider (усі) за І проти; див. тж. G-1489.

...und Ulf versuchte immer von neuem, sich Klarheit zu verschaffen, das Für und Wider abzuwägen und alle Möglichkeiten und Konsequen­zen zu erkennen und abzuklopfen. (7C. Wurzberger)

Furche: 1096. die Stirn in die Furchen legen зморщувати лоба; див. тж. F-118. ...und in seinem abgezehrten Kopf lebten nur noch die dunklen Augen mit den buschigen... Brauen, die sich im Sprechen lebhaft bewegten und die blasse Stirn in tiefe Furchen legten. (B. Keller mann)

Furcht: 1097. Furcht haben vor j-m, боятися кого-н., чого-н.

1098. j-m Furcht einflößen викли­ки1™ страх у кого-н.

І Їла* *.n Furcht geraten злякатися. П00. j-n in Furcht (und Schrecken) о/Г • z.en (пгж- i~m Furcht beibringen , ®lnJa6en) наганяти страх на кого-н. о/. апг l'n *n Furcht sein боятися

за кого-н.

dttV^R-440 ^it*erohne Furcht und Tadel лппп» die Furcht hat tausend Augen «Ж. F-n05.X Mae ВЄЛИКІ 0ЧІ! див'

стпят^» Furc*lt macht Beine присл. s Pax має довгі ноги; див. тж. А-725.

Furchtsame: 1105. der Furchtsame sieht überall Gespenster присл. = хто боїться, тому в очах двоїться; див. тж. F-1103.

Furioso: 1106. In einem Furioso ша­лено, несамовито; палко, полум’яно. Dann aber stand er plötzlich still, ... und peitschte... Satz um Satz..., bis er in einem Furioso heraus­schmetterte... (E. M. Remarque) Furore: Ц07. Furore machen викликати фурор..

Als die Brills in diesem Winter 1895/96 zur ersten Reunion in den Sälen der Harmonie-Gesellschaft er­schienen, machte Alberta unstreitig Furore, wie man damals zu sagen pflegte. (/(. Ball)

Fürsorge: 1108. Fürsorge treffen'no^o- потатися (про кого-н.).