Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

Ich dachte wie er; wir faßten uns ein Herz und stiegen voll Erwartung hinunter. (w. Hauff)

...und als sie wieder nach dem nächsten Wagen griffen, nahm er sich das Herz und fragte: «Was ist das denn für’n Verein?» (H. March- witza)

...sie nahm sich plötzlich ein Herz und sagte das, was sie schon lange hatte sagen wollen: «Darf ich Sie bitten zu warten mit dem Geld...» (H. Böll)

zu j-m kein Herz fassen können

не бути спроможним подолати не­приязнь до кого-н.

j-s Herz gewinnen (або im Sturm erobern, fesseln) полонити чие-н. серце.

Schwerblütig wie sie ist, hat er ihr Herz doch schnell gewonnen. (W. Frieder ich)

Wenn er nicht einmal damals be­ständig sein konnte, wenn nicht einmal Maria da Grabas Sanftmut und Hingabe sein flatterhaftes Herz zu fesseln vermochten, wenn ihn noch nie eine Frau beherrschen konn­te, wie sollte er sich da plötzlich so gewandelt haben, daß er sogar von Arbeit sprach. (J. Artiado)

ein Herz haben (тж. viel Herz haben; ein Herz im Leibe haben; поет. ein Herz im Busen tragen) бути щирою, чуйною людиною; мати велике серце.

«Sie haben wenigstens noch ein Herz im Leib, Herr Kommissar», antwortet Zumpelhuber... (H. Jobst)

ein Herz haben für j-n, etw. співчувати кому-н., чому-н.; жаліти кого-нщо-н.

«Der hatte zu viel Herz für unser - einen».— «Wenn wir ihn nicht ’raus­holen». (A. Zweig)

kein Herz haben für j-n, etw. не співчувати кому-н., чому-н.; не жаліти кого-н., що-н.

Hier geht es um unsere Ehre, und der Kerl denkt bloß ans Fressen. Hast du denn kein Herz für Paul und Loheis? (H. Jobst)

ein goldenes Herz haben мати ве­лике серце, бути людиною великої душі.

ein hartes (або steinernes, eiser­nes) Herz haben (тж. ein Herz von Stein haben) мати кам'яне серце; мати не серце, а камінь.

ein kaltes Herz haben (тж. ein Herz aus або von Eis haben) p03M мати холодне серце; бути безсердечним* бездушним. *

Manchmal denke ich: haben Sie vielleicht ein kaltes Herz? (Th. Mann)

ein warmes Herz haben мати палке серце.

ein Herz wie Butter haben (тж. ein weiches або mitfühlendes Herz ha­ben) мати серце з воску, бути м’яко­сердим.

Sie wird den Wunsch bestimmt nicht abschlagen. Sie hat doch ein Herz wie Butter. (W. Friederich)

j-d hat das Herz auf dem rech­ten Fleck (або auf der richtigen Stelle) (тж. j-m sitzt das Herz am rechten Fleck) розм. хто-н. справжня людина (добра, чесна, смілива тощо).

In Würzburg, wo er gelernt hatte, galt er unter seinen Kameraden für einen unerschrockenen Burschen, dem das Herz am rechten Fleck sitze. (w. Hauff)

Taubenhaus ist ein großzügiger Mann, der das Herz auf dem rechten Fleck hat. (B. Kellermann)

das Herz auf der Zunge haben (або tragen) бути відвертим; = що на думці, те й на язику.

...denn ich bin eine Frau von Takt, die andere nicht mit Klagen belä­stigt und ihr Herz nicht an jedem Wochentage auf der Zunge trägt. (Th. Mann)

j-d hat das Herz in der Hose (тж. das Herz ist j-m in die Hosen gefallen або gerutscht; das Herz sank j-m in die Eingeweide) розм. у кого-н. душа в п’яти пішла; у кого-н. усере­дині похололо.

Da hatte ich schon das Herz in der Hose und fand es ganz richtig, daß er mich am Jackenärmel festhielt. (R. Strahl)

Das Herz rutschte mir in die Ho­se, sein Gesicht war zugeknöpft. (H. Jobst)

sein Herz an j-n, etw. (A) hän­gen серцем прихилитися, прив’яза­тися до кого-н., чого-н.; див. тою. Н-1048.

j-m das Herz heben піднімати чий-н. настрій; підбадьорювати ко­го-н.; сповнювати надією кого-н.

Sie hörte auf seine Stimme, und wiewohl es eine unschöne Stimme war, hob ihr Klang ihr das Herz. (IFeuchtwanger)

sein Herz hingeben für j-ti звер- й свої почуття і помисли до кого-н.

sich (D) das Herz schwer ma­chen засмучуватися, журитися, ту-

Ach, so ein kleiner Nichtstuer, ein Rennwetter, der ist nicht wichtig, um den machen Sie sich das Herz nicht schwer! (H. Fallada)

j-s Herz rühren (тж. j-m ans Herz або an j-s Herz rühren) зворушити чиє-н. серце; розчулити кого-н.

Vielleicht rühren seine Umkehr und Reue das Herz des Pfarrers, und der sieht davon ab, Mampe unfeier­lich und ohne Grabrede einscharren zu lassen, wie es mit anderen Selbst­mördern geschah. (E. Strittmatter)

j-m sein Herz schenken віддати своє серце кому-н.

etw. schnürt einem das Herz zu­sammen (тж. etw. dreht j-m das Herz ab) що-н. крає серце кому-н.

sein Herz an j-n verloren haben закохатися в кого-н.

j-m liegt etw. am Herzen що-н. близьке чиєму-н. серцю; хто-н. бере близько до серця що-н.

Es lag dem Bruder gar nicht am Herzen, daß nur der älteste Sohn uneingeschränkt erben sollte. (A. Seghers)

an gebrochenem Herzen sterben

померти від горя.

j-m ans Herz gewachsen sein при­пасти до душі, прийтися до вподоби КОМу-Н.

Helene war ihr ans Herz gewachsen. (A. Seghers)

etw. greift (einem) ans Herz 1* Що-н. бере за душу, зворушує; 2. що-н. ранить серце, завдає болю.

ШЗЗ. j-m etw. ans Herz legen (на­стійно) рекомендувати, радити кому-н. Що-н.

Bienkopp hat sie Märtke mit gro­ßer Wichtigkeit übergeben. Er hat sie ihr sozusagen ans Herz gelegt. (E. Strittmatter)

Bevor Don Esteban verritt, legte der König ihm ans Herz: «Laß nur keinen neuen Schimpf antun, Don Esteban!» (L. Feuchtwanger)

Ю34. etw. auf dem Herzen haben розм. ^ати що-н. на серці, не наважитися висловити що-н. (напр., прохання,

Der Hans hat noch etwas auf dem Herzen... (F. Wolf)

etw. liegt j-m wie ein Stein auf dem Herzen що-н. гнітить кого-н., каменем лежить на серці; див. тж. А-518.

Sie wollte es nicht einmal der Rosa sagen, was ihr wie ein Stein auf dem Herzen lag. (A. Seghers)

j-n auf Herz und Nieren prüfen (або фам. ausquetschen) розм. підда­ти кого-н. суворому випробуванню.

«Ich denke, ihr werdet bald hei­raten», erwiderte Walter. «Davon kann gar keine Rede sein. Ich muß ihn erst auf Herz und Nieren prüfen, ehe ich mich entscheide». (W. Bre­del)

eine Prüfung auf Herz und Nieren розм. суворе випробування.

aus (або mit, von) ganzem (або vollem, tiefstem, überströmendem, in­nerstem) Herzen (тж. висок, aus Her­zens Grund) від щирого серця, від усієї душі; див. тж. Н-1081.

Geschke folgte dem gemiedenen Trauerzug mit einem dünnen unschlüs­sigen Faden aus seinem innersten Herzen. (A. Seghers)

...er erkannte plötzlich das Vor­bild seiner Jugend, den Hauptmann Degenhardt, an dem er mit ganzem Herzen gehangen hatte. (A. Seghers) Wie mußte ein Mensch, der immer aus vollem Herzen handelte, leiden unter einem solchen Leben erzwun­genen Zögerns, erzwungener Halb­heiten. (L. Feuchtwanger)

Mac ist ein Mann und ein Egoist wie alle Männer,® ich kann ihm die­sen Vorwurf nicht ersparen, obgleich ich ihn von ganzem Herzen liebe. (В. Kellermann)

aus gutem Herzen з душевної доброти.

Dabei hat dieser Bertin lediglich aus gutem Herzen gehandelt, aus einer anständigen, vielleicht senti­mentalen Kameradschaft... (A. Zweig)

j-n, etw. aus dem Herzen reißen

(або austilgen) вирвати з серця, вики­нути з пам’яті кого-н., що-н.

...und sie dachte beklommenen Atems, warum sie ihn nicht aus ihrem Herzen reißen konnte... (A. Zweig)

Sie hat sich vom Vater wie vom Sohne losgesagt, sie wird sie austil-

gen aus ihrem Herzen. (7/. Fallada)

etw. ist j-m (so recht) aus dem Herzen gesprochen що-н. цілком відпо­відає чиїм-н. думкам (або почуттям).

aus seinem Herzen keine Mörder­grube machen розм. фам. висловлюва­тися щиро, відверто, не приховувати своїх думок.

Ein richtiger Sozialist macht aus seinem Herzen keine Mördergrube 1 (H. Jobst)

kühl bis ans Herz hinan зовсім незворушний, безпристрасний, холод­ний, байдужий.

Kühl bis ans Herz hinan steht der Diener Räder dabei. In der Villa meldet sich niemand. (H. Fallada)

bis ins tiefste Herz hinein до глибини душі.

Übrigens war es doch schön — Gott, Hobby erschrak bis ins tiefste Herz hinein. (B. Kellermann)

etw. erschreckt j-n bis ins Herz що-н. сповнює смертельним жахом кого-н.

Der Anblick ihres Schaffners und Motorführers wird ihn nicht mehr bis ins Herz erschrecken. (F. Werfel)

sich bis in sein Herz hinein schämen відчувати глибокий сором.

etw. in seinem Herzen begraben див. B-381.

j-n, etw. in sein (або ins) Herz schließen прихилитися серцем до ко­го-н., чого-н.; див. тж. Н-1021.

Sie hatte sie tief und endgültig in ihr Herz geschlossen, zumal nach einem Vorkommnis, das die übrigen Hausbewohner befremdete. (A. Se- ghers)

j-m ins Herz sehen (або schauen, blicken) (тж. j-m das Herz anschauen) зазирати в душу кому-нчитати у чиему-н. серці.

Das hat Anton oft gesagt. Der Herr schaut das Herz an! Also, was ist Bienkopp für ein Klappergestell? (E. Strittmatter)

sich in j-s Herz stehlen (тж. sich j-m ins Herz wurmen) закрастися в душу кому-н.

Erzähl* es ihm, wie du dich in ihr Herz stahlst, Betrüger... (F. Schil­ler)

Dieser Mensch ist dir furchtbar nahe gekommen, Don Alfonso, er hat sich dir ins Herz gewurmt. (L. Feuchtwanger)

j-n ins Herz treffen (тж. ;.s Herz treffen, j-m ins Herz fahren) ypa. зити кого-н. у саме серце; зачепити за живе кого-ндив. тж. S-1094.

Der schnoddrige Redner hatte sein Herz getroffen. (A. Seghers)

Georg hörte ja selbst die leise dringliche Stimme, die weiter, wei. ter rief. Der Anruf des Postens war ihm aber ins Herz gefahren. (A. Se- ghers)

j-n im Herzen tragen зберігати пам’ять про кого-нне переставати кохати кого-н.

mit dem Herzen nicht dabei sein робити що-н. неохоче; не цікавитися роботою (або справою тощо), бути байдужим до чого-н.; див. тж, Н-152.

mit Herz und Hand (тж. mit Herz und Hirn, mit Herz und Sinn) всією душею, всім серцем.

für j-n, etw. mit Herz und Mund eintreten гаряче, палко підтри­мувати кого-н., що-н.; виступати за кого-н., що-н.

Pierre trat für die Amerikaner nicht nur mit Herz und Mund ein, er förderte ihre Sache durch die Tat. (L. Feuchtwanger)

etw. mit Herz und Mund ver­sprechen клятвено обіцяти що-н.

etw. ist nach j-s Herzen що-н. до смаку, до вподоби, до душі кому-н.

es übers Herz bringen, etw. zu tun зважитися, насмілитися на що-н.

Nie, nie, nie würde ich’s übers Herz bringen, daß mein Freund sich vielleicht meinetwegen von der Großhesseloher Brücke... (J. Becher)

es wird j-m flau ums Herz кому-н. стає не по собі.

Wenn ich so eine Rotznase heulen höre, wird mir flau ums Herz. (H. Jobst)

es wird j-m leicht ums Herz у кого-н. відлягло від серця; у кого-н. наче камінь із серця звалився; див. тж. Н-1069.

Er haßte sich dafür, daß ihm nun leichter ums Herz wurde... (B. Uhse)

es wurde j-m weich ums Herz хто-н. розчулився.

reden, wie es einem ums Herz ist говорити щиро, відверто; говорити все, що на серці.

Monsieur Xavier antwortete: «Ver­such es nicht erst mit Schlauheitfund Diplomatie. Rede, wie es dir ums Herz ist.» (L. Feuchtwanger)

unter j-s Herzen (тою. im Grunde seines Herzens) у глибині душі, гли­боко в душі. . . „

...doch irgendwo unter seinem Her­zen ballte sich ein schwerer Klumpen von Bitterkeit und Trauer zusammen. (Die Bärendusche)

ein Kind unter dem Herzen tragen висок, носити дитину під сер­цем (бути вагітною); див. тою. К-412.

Aber das traute sie ihm doch nicht zu, daß ihr Junge, den sie einmal un­ter dem Herzen getragen hatte, Juden- mädchen erst schändete und dann gleich hinterher erschoß. (H. Fallada)