Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

In diesen Tagen hatte Rentmair, dem das Herz unerträglich schwer war, nochmals Riedl aufgesucht. (a. Seghers)

...und wenn mir schwer ums Herz ist, dann nehme ich das kleine Buch... und setze mich ans Fen­ster... (Th. Fontane)

das Herz krampft (або schnürt, zieht) sich j-m zusammen (тж. j-m wird es eng ums Herz) у кого-н. серце стискається.

Dennoch krampfte sich mir das Herz zusammen, ich rang nach Atem. Zweifellos war ich krank. Ob es den anderen ebenso erging? (G. Krupkat) Plötzlich zog sich sein Herz zu­sammen in einem eigentümlich fro­stigen Unbehagen. (A. Seghers)

das Herz lacht j-m (im Leibe) (тж. j-m geht das Herz auf; es wird j-m weit ums Herz) кому-н. стає ра­дісно на душі, чие-н. серце радіє.

Das Herz lacht einem, wenn man die Lok mit dem sauberen roten und schwarzen Anstrich fahrbereit da­stehen sieht. (Neues Deutschland) Dem ausgetrockneten Uralten ging das Herz auf bei dieser Kennzeich­nung des Konkurrenten. (L. Feucht­wan ger)

Das Herz ging ihnen auf, wenn sie ihn anschauten mit seinem Birnen­schädel, ... seinen traurigen Augen... (L. Feuchtwanger)

Volles Herz lief j-m über розм. Кого-н. Прорвало.

Erst als sie in der Tür stand, lief ihr volles Herz über. «Dich müßte man erschlagen!» fauchte sie mit ihrer kleinen Stimme. (T. Skou- Hansen)

j-m schaudert das Herz хто-н. здригається (з жаху, огиди тощо).

j-m schlägt das Herz höher хто-н. запалюється, відчуває душевне під­несення.

Na, Richter, Mensch sei kein Frosch, da muß dir doch das Herz höher schlagen. Der Führer sieht auf dich. (H. Jobst)

j-s Herz schlägt für j-n хто-н симпатизує кому-н., чиї-н. симпатії належать кому-н.

Unsere Herzen schlagen für Viet. nam. (Neues Deutschland)

j-m schlägt das Herz bis zum Halse (hinauf) (тж. ^as Herz pocht j-m bis in den Hals hinauf; das Herz springt j-m in die Kehle; j-m ist das Herz recht zum Zerspringen) у кого-н. серце мало не вискочило з грудей (від бігу, хвилювання тощо).

Die Kletterei hatte ihn angestrengt und ließ sein Herz bis zum Halse hinauf schlagen. (E. Neutsch)

j-m schlägt (або sitzt) das Herz im Halse кому-н. перехопило дух від хвилювання.

Michael, der bis zu dieser Sekunde Eifersuchtsqual nicht gekannt hatte, schlug das Herz plötzlich im Hals. (L. Frank)

...er sah nur noch den Schacht vor sich, dessen fauler Dunst ihm den Atem benahm. Das Herz saß ihm oben im Hals... (H. Marchwitza)

j-m schwillt das Herz у кого-н. серце тріпоче (від радощів, хвилю­вання тощо).

Aus dem kleinen Gasthaus drang der Duft gebratener Leber. Auch Zwiebeln waren dabei. Uns schwoll das Herz. (E. M. Remarque)

ein Herz und eine Seele sein див. S-1084.

nicht wissen, wo j-s Herz sieht розм. не знати, що в кого-н. на душі, на думці.

Ich kenne meine Polly doch wirk­lich wie meinen Nähbeutel, aber wo ihr Herz steht, davon habe ich keine Ahnung. (В. Brecht)

das Herz steht j-m still розм. серце в кого-н. завмирає (від жаху$ тривоги тощо).

j-m tat das Herz (im Leibe) weh (тж. j-m war weh або beklommen ums Herz) у кого-н. серце стиснулося.

Vielleicht tat auch ihm das Herz weh, aber er ließ sich nicht merken... (H. Fallada)

Carlos war ein bißchen weh ums Herz. Der Braune war ein guter Gaul, und jetzt würde er ihn hier zurück- lassen müssen. (E. Klein)

j-m wird das Herz warm (тж. es wird j-m warm ums Herz) кому-н>

стае тепло на душі; див. тж.

Н-218.

Und wie ihr euch eure Zähne an Leningrad stumpf gebissen habt, da ist mir mein Herz ganz warm gewor­den. (А. Seghers)

Da wurde es Leonid Sergejewitsch wärmer ums Herz... (Die Bärendu­sche)

beklommenen Herzens із завми­ранням серця.

leichten Herzens з дорогою ду­шею; залюбки; з легким серцем.

Der Wilhelm sagte, er will leich­ten Herzens ins Feld gehen... (А. Se­ghers)

У91. kalten Herzens холоднокровно, байдуже.

Nehmt der Schlampe das Kind weg. Sie würde es kalten Herzens in Stücke reißen. (B. Brecht)

reinen Herzens з чистою совістю. Der Schuldige bin ich. Sie können

reinen Herzens zur Hölle fahren. (G. Krupkat)

schweren (або blutenden) Her­zens 1. згнітивши серце; знехотя; 2. з важким серцем.

dem Drang seines Herzens ver­fallen sein (тж. dem Zuge або dem Trieb des Herzens folgen; nach seinem Herzen handeln) керуватися в своїх вчинках почуттями; іти за покликом серця; робити, як велить серце.

Pippig schämte sich, auch nur eine Minute lang dem Drang seines Herzens verfallen gewesen zu sein. (B. Apitz)

Er war dem Trieb des Herzens ge­folgt und hatte sich von ihm über­rumpeln lassen. (B. Apitz)

j-s Herzen nahestehen бути близь­ким чиєму-н. серцю.

seinem Herzen einen Stoß geben розм. наважитися (на що-н.), дати (нарешті) свою згоду.

. 997. seinem Herzen Luft machen див. L-757.

j-m (fast) das Herz abdrücken

(або schwer machen) засмучувати ко- го., завдавати болю кому-н., триво­жити чию-н. душу.

Und wie er Gedanken aussprechen konnte, die Geschke nicht einmal richtig zu denken verstand, obwohl sie ihm Tag und Nacht das Herz abdrückten. (A. Seghers)

Es waren weniger Einkäufe zu registrieren gewesen, dafür immer

mehr Begebenheiten, die das Herz schwer machten und Sorge und Not mit sich brachten. (E. Panitz)

sich (D) das Herz aus dem Leibe ärgern розм. фам. лопатися від злості, скаженіти.

j-m das (або sein) Herz auftun (або erschließen, aufschließen, öffnen, eröffnen) звіритися, відкритися ко­му-н.

Oie ist beleidigt. Er hat hier sein Herz aufgetan. Das war kein Ver­gnügen. Er fängt an zu brüllen. (E. Strittmatter)

Er öffnete ihm sein Herz als Ge­gengabe. Eine andere konnte er nicht bieten. (A. Seghers)

f-m sein (або das) Herz aus- schütten (або ausleeren, висок. ergießen) вилити душу кому-н.

Er versuchte, ihr sein Herz aus­zuschütten, und erzählte von Zemtr- kis sinnlosem Tod. (D. Noll)

Er konnte sein volles Herz nicht einmal ausleeren. Hermann war nach der Arbeit nicht heimgekommen. (A. Seghers)

j-m das Herz brechen розбити 4U6-H. серце.

Sie wollten mich um den Verstand bringen, und Sie brechen mir das Herz. (G. E. Lessing)

es drückt j-m das Herz In der Brust у кого-н. серце стискається (від жаху, суму тощо).

Es drückt mir ... das Herz in der Brust, wenn ich mich der bösen Stunden erinnere. (L. Feuchtwanger)

sein Herz für j-n, et w. ent­decken зацікавитися /сиж-я., чим-н.; пройнятися співчуттям до кого-н., чого-н.

«Sie arbeitet in der Annenfürsorge? Das hat sich doch gar nicht nötig».— «Natürlich nicht. Aber Sie hat... ihr Herz für die Armen entdeckt.» W. Friede rieh)

j-s Herz erfreuen тішити чие-н. серце.

Wirklich herrschte in der Woh­nung die einzige Art von Chaos, die das Herz des Menschen erfreut; das Chaos des Neueinzuges. (Die Bären­dusche)

sich (D) das Herz erleichtern (тж. sein Herz erleichtern) розва­жити душу.

sich (D) ein Herz fassen (або nehmen) (тж. sein Herz in die Hand

або in beide Hände nehmen) наважи­тися, насмілитися, набратися духу.