Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

Ich glaubte, so einen Unschulds­engel gäbe es nicht, in so einer Si­tuation nicht zu wissen, was die Glocke geschlagen hat. (k.-h. Ja­kobs)

die Glocke ist gegossen розм. заст. усе гаразд; ^ рибка в сітці.

er hört die Glocke läuten, weiß aber nicht, wo sie hängt див. L-229.

etw. an die große Glocke hängen розм. роздзвонити, розголосити що-н.

Er hoffte nur noch für später, daß nichts von diesem Gespräch an die große Glocke gehängt würde. (E. Neutsch)

etw. kommt (або gerät) an die (große) Glocke розм. що-н. стає загаль­новідомим, розголошується.

Aber an die Glocke kommt’s ja doch, ob du willst oder nicht. (F. Wolf)

Glockenschlag: 1116. mit dem (або beim, auf den) Glockenschlag kommen прийти точно, хвилина в хвилину. Glocklein: 1117. kleine Glöcklein klingen auch присл. ^ мале тілом, та велике духом; маленьке, та важеньке; див. тж. В-1743, 1796, D-513, 579, G-1206, Н-689, К-566, L-501, N-451. Glorie: 1118. in der Glorie seines Ruh­mes в ореолі (своєї) слави.

1119. Sich in voller Glorie zeigen з’явитися в усій своїй красі.

Glosse: 1120. seine Glossen machen über j-n> zu etw. глузувати з кого-н чого-н.; робити критичні зауваження щодо кого-н., чого-н.

Glotzauge: 1121. Glotzaugen machen розм. уп’ялити очі в кого-н., у ЩО~Нг Gluck: 1122. d:s Glück im Winkel жарт, скромне щастя, щастя в кутку (вжив, у значенні «міщанське благо-

lächelt (або lacht) das rlück (тж. i-n begünstigt das Glück) «uu-h усміхається щастя.

П24 i-d hat (kein) Glück bei, mit / m etw. кому-н. f(не) щастить у чо- ии-н , 3 ким-н., чим-н.

j-d hat Glück Іш Unglück rmo-н. вдало вийшов з біди.

damit hast du bei mir kein Glück цим ти в£мене нічого не до­б’єшся.

j-d hat weder Glück noch Stern

кому-H. ні в чому не щастить.

sein Glück machen добитися успіху, улаштуватися в житті; знайти своє щастя.

Tüchtige, sagte man, machen in Amerika ihr Glück. (W. Bredel)

sein Glück versuchen (або pro­bieren) спробувати щастя.

j-m Glück und Segen wünschen побажати щастя і благополуччя кому-н.

sein Glück verscherzen розм. лег­коважно випустити своє щастя.

sein Glück verträumen розм. прогавити своє щастя.

Glück auf! у добрий час!, щас­ливо!, на гора! (побажання гірників).

«Glück auf!» Genosse Brosowski zog langsam seine Uhr aus der Westen­tasche. (A. Ichenhäuser)

Glück auf den Weg! щасливої дороги!

j-d hat mehr Glück als Verstand розм. фам. кому-н. дуже щастить, хто-н. не стільки розумний, скільки Щасливий; 9? дурням щастить.

auf gut Glück навмання.

«Am^ 20. November», behauptet

Loni wieder auf gut Glück, während der Sanitätsprofessor pendelt und sie ernst anschaut... (F. Wolf)

И37. sich auf sein Glück verlassen покладатися на своє щастя, діяти на­вмання.

vom Glifck begünstigt sein бути улюбленцем долі. У

von G,ück sagen (або reden) тил0ЄП вважати» що (тобі) пощас-

Ні]СоЛпп1е von duck sagen, daß

*nne+ nkahn auf mich wartete,

ргг«ї ul3 ic^ ^en Zug nicht mehr erreicht. (W. Friederich)

40. zum Glück на щастя.

er (або das) hat mir gerade noch zu meinem Glück gefehlt! розм. ірон. для повного щастя мені тільки його (або цього) не вистачало!

auch uns wird das Glück einmal lächeln присл. буде й на нашій вулиці свято; і в наше віконце гляне сонце; див. тж. S-1430.

Glück und Glas, wie leicht bricht das! присл. ^ щастю не вір; на щастя не покладайся.

das Glück ist wie Aprilwetter присл. щастя мінливе.

Glück läuft einem ins Haus, dem anderen heraus присл. ^ хтось живе — наживеться, а хтось живе — нагорюється; див. тж. В-876, 0-63.

das Glück gleicht dem Balle, es steigt zum Falle присл. ^ щастю не вір (досл. щастя, як м’яч — підніма­ється, щоб упасти).

jeder (або der Mensch) isl seines Glückes Schmied присл. усяк свого щастя коваль; усяк сам собі долю кує.

Glück ist schwerer zu ertragen als Unglück присл. ^ і добро приїда­ється (досл. щастя важче пережити, ніж лихо); див. тж. Т-66.

wer das Glück hat, dem fliegen die Enten gebraten ins Maul (тж. wer das Glück hat, dem geben seine Hühner Milch; wer das Glück hat, der fährt auf einem Besenreis über den Rhein; wer’s Glück hat, dem kalbt ein Ochs) присл. ^ у кого щастя заве­деться, у того й півень несеться; кому щастя, той і на кию виплине; коли не ведеться, то й курка не не­сеться.

wem das Glück pfeift, der tanzet wohl (тж. wem das Glück aufspielt, der hat gut tanzen) присл. ^ кому в житті щастить, той і лиха не знає; див. тж. R-455.

jagt er das Glück zur vordem Tür hinaus, es läuft ihm zur hintern wieder zu (тж. ein Glück bringt das andere; wo das Glück ansetzt, da regnet es Glück) присл. ^ щастя в парі хо­дить.

Glück geht über Witz (тж. Glück ist der Dummen Vormund) присл. дурням щастя; див. тж. В-257, D-698, 707, 778, N-147, S-366, U-160, V-255.

wem das Glück den Finger reicht, der soll ihm die Hand bielen (тж. wenn das Glück anpocht, soll man ihm auf

tun) npUCJL ^ п’ятниця удруге не трапиться; гуляй, дитино, поки твоя година; див. тж. А-1515, В-1744, Е-396, G-559, Н-837, 1100, 1114, Р-210, R-490, Т-346, W-166.

das Glück hilft dem Kühnen, dem Feigen weiset es den Rücken присл. де відвага, там і щастя; див. тж. К-1295, М-813.

Glück und Unglück wandern auf einem Steg присл. із щастя та горя скувалася доля.

des einen Glück ist des ändern Unglück присл. що для одного щастя, для іншого — нещастя; див. тж. S-239, 1528.

Glück macht Freunde, Unglück prüft присл. щастя дає друзів, нещас­тя випробовує їх; див. тж. F-916,

934.

wenn’s Glück regnet, sitzt er im Trocknen присл. = є в глеку мо­локо, та голова не влазить; див. тж. А-1157, В-1552, М-785. glücklich: 1159. sich glücklich schät­zen, etw. zu tun вважати для себе за щастя зробити що-н.

1160. eine glückliche Hand див. Н-305. Glückliche: 1161. dem Glücklichen schlägt keine Stunde (тж. die Uhr schlägt keinem Glücklichen) прик. щасливі на час не зважають. Glückshafen: 1162. in den Glücks­hafen einlaufen розм. успішно завер­шити що-н.

Glückshauben: 1163. ein Glückshau­ben mit auf die Welt bringen (тж. mit einer Glückshaube geboren sein) розм. народитися в сорочці.

Glückspilz: 1164. du bist aber ein Glückspilz! розм. от щастить людині! Glücksstein: 1165. ein Glücksstein ist auf j-s Weg gerollt розм. кому-н. поталанило, пощастило.

Honig blinkte in den Bienenbeu­ten. Dem jungen Paar stand ein guter Winter mit Speck zu den Abend­broten und Kuchen zu den Sonntagen bevor. Ein Glücksstein schien auf seinen Weg gerollt zu sein. (E. Strittmatter)

Glücksstern: 1166. j-d steht unter dem Glücksstern кому-н. таланить, щас­тить.

j-d ist unter einem Glücksstern geboren хто-н. народився під щасли­вою зіркою.

j-s Glücksstern ging unter чия-н зірка згасла.

Glückssträhne: 1169. in der Glücks, strähne sein бути в щасливій попі удач.

Glut: 1170. in der Glut des Hasses палаючи ненавистю.

Gnade: 1171. Gnade vor (або für) Recht ergehen lassen (тж. Gnade walten las* sen) змилостивитися, змінити гнів на милість.

Man läßt Gnade vor Recht ergehn, aber man hat seine Dienstvorschrift ten, seine Obliegenheiten sozusagen. (E. Strittmatter)

j-m eine Gnade erweisen (або gewähren) зробити ласку кому-н.

die Gnade haben удостоїти ми­лості, зробити ласку.

vor j-m (або vor j-s Augen) Gnade finden бути ласкаво прийнятим у кого-н., сподобатися кому-н.

vor j-m (або vor j-s Augen) keine Gnade finden не бути помилува­ним ким-н., не дістати пощади в кого-н.

sich j-m auf Gnade und Un­gnade (або Barmherzigkeit) ausliefern (або ergeben) здатися на милість кого-н.

Doch wenn auch, das Schiff da un­ten voll Mörder steckt, so will ich mich ihnen doch lieber auf Cnade und Ungnade ergeben, als längere Zeit unter diesen Toten zu verbringen. (W. Hauff)

So lieferte ich mich Frau Hunger auf Gnade und Barmherzigkeit aus, gab alles zu und erklärte, ich würde mich bessern. (R. Strahl)

etw. aus Gnade und Barmherzig­keit tun робити що-н. з милості.

in Gnaden милостиво, ласкаво.

bei j-m in Gnaden stehen бути в милості у кого-н.

ohne Gnade und Barmherzigkeit нещадно, немилосердно.

von Gottes Gnaden заст. миліс­тю божою (напр.: ein Dichter von Gottes Gnaden поет милістю божою).

j-n zur Gnade bestimmen розчу­лити кого-н.

halten zu Gnaden заст. не у гнів сказати. . .

Euer Exzellenz — das Kind ist des Vaters Arbeit — Halten zu Gna­den — Wer das Kind eine Mahre schilt, schlägt den Vater ans Onr. und Ohrfeig um Ohrfeig — Das ist

Tax bei uns — Halten zu Gnaden.

Gnadenbrot: 1184. das Gnadenbrot hpi і-m essen їсти чии-н. хліб, жити на утриманні в кого-н.

ich kann s doch nicht langer an- sehen, daß ich immer so das Gnaden­brot an eurem Tisch essen soll. (Th.

П85n^j-m das Gnadenbrot geben мати кого-н.* на своєму утриманні.

...ja, ihr müßt mir nun schon das Gnadenbrot geben, mir, unnützem Weibe. (Th. Mann)

Gnadenstoß, Gnadenschuß: 1186. i-m den Gnadenstoß (або Gnadenschuß) geben добити, прикінчити кого-н. (щоб він не мучився).

Gnadenweg: 1187. auf dem Gnaden­weg як пільга, як виняток.

Gold: 1188. das flüssige Gold рідке золото (нафта).

das schwarze Gold вугілля.

Gold in der Kehle haben розм. мати золоте горло (тобто добре спі­вати і цим заробляти багато грошей).

Gold in der Kniekehle haben розм. бути чудовим танцюристом (і цим заробляти багато грошей).

Seine Schwester ist eine großartige Tänzerin. Sie hat Gold in der Knie­kehle, sage ich dir. (W. Frieder ich)

treu wie Gold sein служити вірою і правдою.

im Gold schwimmen бути дуже багатим, в золоті купатися.

j-m etw. mit Gold aufwiegen платити шалені гроші коми-н. за що-н.

j-d, etw. ist (gar) nicht mit Gold zu bezahlen (тж. i-d, etw. läßt sich nicht mit Gold auiwiegen) див. B-914. * '

schlechtes Gold liebt den Probier­stein nicht присл. ^ темна справа світла боїться.

es ist nicht alles Gold, was glanzt присл. не все те золото, що бли-

Щпо дивА"1681» °-19-

И98. geliehen Gold wird zu Blei,

enn man es wieder fordert присл.

весел° бере, та сумно віддає. olden: 1199. das Goldene Buch по­чесна книга.

1350°°' di* goldene Hochzeit див. H-

iono £as eo,dene Kalb див. K-24.