Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

In Fetzen gehen 1 .Розм. Роздер­тися, пошматуватися; 2. Ходити в лах­мітті.

...daß die Fetzen fliegen розм. фам. ...так, що тільки шмаття летіло. feucht: 415. das geht ihn einen feuchten Staub (або einen feuchten Kehricht) an розм. це його зовсім не обходить.

«Du bist heute ja miserabel aufge­legt. Hat dich deine Frau geärgert?»— «Das geht dich einen feuchten Kehricht an!» (W. Friederich) Feuer: 416. Feuer und Flamme sein мати запальний, нестримний харак­тер; мати гарячий темперамент; палати ентузіазмом; див. тж. F-423.

Wieder ist die Marie Feuer und Flamme, wieder gibt sie dem Grenz­gendarmen einen Auftrag und eine Anzahlung. (F. Wolf)

Feuer und Flamme für j-nt etw. sein палко, всім єством захопи­тися ким-н., чим-н.

Nach kurzer Zeit war sie Feuer und Flamme für die Todesspirale, und als der Rotor zwei Jahre später stand, war sie es, die daran hochging. (H.-G. Lietz)

wie Feuer und Wasser як лід І полум’я (про протилежні вдачі, не­сполучні речі); = як небо і земля; як день і ніч.

...schnitt ihr Köcker unwillig das Wort ab und versetzte: «Wugk und Swoboda, das ist wie Feuer und Was­ser». (E. Panitz)

j-d speit Feuer (und Flamme)

хто-н. вергає громи, кидаєЗ вогнем- блискавицею; див. тж. F-431, G-29, Р-21.

Der schöne Theodor sah aus, als wolle er Feuer speien. (2J. Käst­ner)

bei j-m ist Feuer unterm (або im) Dach розм. хто-н. дуже розлюто­ваний.

Bei unserem neuen Nachbar muß man sich etwas vorsehen. Bei dem ist immer gleich Feuer unterm Dach, (W. Friederich)

Feuer fangen 1. загорітися, спа­лахнути; 2. розм. закохатися до не­стями.

Der Neue in dem guten blauen An­zug..., der hat Feuer gefangen... Ein­mal, einmal muß man tun dürfen, wozu das Herz einen treibt. (tf. Fat- lada)

j-m Feuer geben дати прикурити кому-н.

Feuer haben розм. мати гарячий темперамент; див. тж. F-416.

«Sophie aus Franz?», sagte die Au­guste, «da hat sie viel zuviel Feuer»* (A. Seghers)

j-d hat Feuer Im Dach розм. хто-н. вогненно рудий; див. тж. Р-184.

Feuer hinter etw. (A) machen розм. фам. прискорювати що-н.; див. тж. D-88.

Feuer an etw. (А) legen підпа­лювати що-н.

..427. Feuer mit Stroh löschen (тж. Öl ins Feuer gießen) розм. гасити во­гонь соломою; підкладати дров у багат­тя; підливати масла в огонь; див. тж. S-2199.

Eile war geboten, um sie in dieser Stimmung anzutreffen... Hin, und Öl ins Feuer... gießen! (M. Walser)

ein Feuer machen розпалити вогонь; розкласти багаття.

Aber niemand hat uns in der Schule beigebracht* ... wie man ein Feuer aus nassem Holz machen kann. (E. M. Remarque)

j-m Feuer machen розм. піддати жару, підігнати кого-н.; див. тж. D-89.

j-m Feuer unter den Frack ('або unter die Füße, груб, unter dem Arsch, unterm Schwanz) machen розм. задати перцю, дати кладу кому-н.

«Ist er zuverlässig?» — «Dem mach ich Feuer unter dem Arsch, da spurt er wie eine Lokomotive. Kannst dich auf mich verlassen». (H. Jobst)

Feuer schnaufen розм. шаленіти, рвати й метати; див. тж. F-419, G-29, Р-21.

Scheiß auf hundert Enten, die um­herflogen wie Sperlinge. Bienkopp soll nicht Feuer schnaufen. (E. Strittmatter)

das Feuer schüren 1. розпалювати пристрасті; 2. підтримувати інтерес (до чого-н.).

Neuerdings scheint sich unsere Jüngste für Musik zu interessieren. Was können wir tun, um das Feuer ein bißchen zu schüren? (W. Friede- rieh)

für j-n durchs Feuer gehen піти в огонь і воду за кого-н.; див. тж. D-330.

Jetzt sah er Leni so... weder flie­gend noch hausbacken, sondern be­reit, jedwedem Liebsten zulieb durchs Feuer zu gehen..., jedwede Flugblät­ter zu verteilen. (A. Seghers)

in allen Feuern gehärtet sein пройти крізь вогонь і воду.

«Teufel können wir sein, in allen Feuern gehärtet», dachte Jak... (E. Claudius)

in Feuer kommen (або geraten) розпалюватися, входити в азарт.

Im Verlaufe der Rede kommt er mehr und mehr in Feuer. (W. Bredel)

sich in Feuer reden розповідати що-н. із зростаючим запалом; розпали­тися (в суперечці, розмові тощо).

im Feuer stehen військ, бути під обстрілом.

Er dachte daran, daß seine ganze Armee mit allen Reserven jetzt im Feuer stand. (В. Keller mann)

j-n in Feuer setzen надихати кого-н.

mit dem Feuer spielen гратися в вогнем.

Warum willst du unbedingt den Wagen überholen?.. Unser Wagen könnte ins Schleudern kommen. Man soll nicht mit dem Feuer spielen. (A. Herzog)

mit Feuer und Gift шалено, люто, несамовито.

Gerade jene Schiffahrtskompa­nien, die Allan mit Feuer und Gift auf den Leib gerückt waren, sicherten sich die ersten Baustellen. (В. Kel- lermann) }

mit Feuer und ^cjiwert рішуче, жорстоко, вогнем і мечем; див. тж. В-1331.

Ich habe das Regime erbittert be­dampft. Natürlich nicht mit Feuer und Schwert, weil das nicht meinem

Temperament entspricht, aber doch sehr erbittert. (H. Kant)

j-n unter Feuer nehmen взяти під обстріл кого-н.

Er konnte das Großkapital../attak- kieren. Den Ring der Großbanken unter Feuer nehmen. (B. Kel lermann)

zwischen zwei Feuern між двох вогнів; див. тж. Н-269, S-2359.

Sie haben gut reden. Aber ich stehe zwischen zwei Feuern. Auf der einen Seite überwacht mich noch der Gerichtsoffizier..., und auf der anderen Seite steht schon — der Frie­den. (F. Wolf)

wer Feuer will haben, muß den Rauch leiden присл. = любиш їзди­ти — люби й саночки возити; див. тж. В-957, G-167, 659, 964, Н-1534.

Feuer fängt vom Funken an присл. з малої іскри великий вогонь буває; див. тж. А-1758, F-292, 1082, L-667, R-294, S-1890.

das Feuer, das mich nicht brennt, lösche ich nicht присл. = моя хата скраю, я нічого не знаю; див. тж. Н-541.

fremdes Feuer ist nicht so hell als daheim der Rauch присл. = нема ніде краще, як удома; див. тж. D-52, N-355.

Feuer und Stroh ist keins des ändern froh (тж. kommt Feuer und Stroh zusammen, so gibt es Flamme) присл. солома з вогнем не дружить; не підсовуй соломи до вогню; не схо­ваєш вогню в соломі.

Feuer macht Rauch присл. де не горить, там не курить; див. тж. D-156, R-145, W-726.

450—451. eigen Feuer und Herd kocht wohl присл. своя піч найбільше гріє; див. тж. Н-870.

Feuer eif er; 452. mit Feuereifer arbei­ten працювати завзято, «з вогником», з повною віддачею сил.

Feueresse: 453. etw. in (або hinter) die Feueresse schreiben розм. примири­тися з якою-н. втратою; z* махнути рукою на що-н.

das ist hinter die Feueresse gefal­len це втрачено назавжди; = пиши пропало.

du denkst wohl, uns fliegt’s Geld zur Feueresse rein розм. ти вважаєш, що у нас грошей кури не клюють, що у нас грошей, хоч греблю гати. feuern: 456. j-m eine feuern розм. дати ляпаса, поличника кому-н.

Er sagte «Kamel» zu mir, und da hab ich ihm eine gefeuert. (W. Friede- rich)

457. eine gefeuert kriegen розм. діста­ти ляпаса.

Feuerprobe: 458. die Feuerprobe des Lebens висок, горнило життя.

459. die Feuerprobe aushalten (або bestehen) витримати суворе випробу­вання.

Der Verlauf der revolutionären Ereignisse der Jahre 1848—1849 war für die Lehre von Marx eine Feuer­probe, die sie auf das beste bestanden habe. (W. Pieck)

Feuertaufe: 460. die Feuertaufe er­halten (або empfangen) дістати бойове хрещення.

Vielleicht war es sogar gut, diese Feuertaufe schon jetzt empfangen zu haben, schon vor dem Kampf... (Fr. Fühmann)

Feuerwehr: 461. wie die Feuerwehr fah­ren розм. мчати, як на пожежу.

Fez [fe : ts] : 462. sich (D) einen Fez machen розм. дуріти, блазнювати, пус­тувати.

ff .: 463. elw. aus dem ff. verstehen (або können) розм. добре розумітися на чому-н., зуби з’їсти на чому-н.; див. тж. Е-40, 137, F-386.

Fiasko: 464. Fiasko machen (або erlei­den) зазнати фіаско.

Die gegnerische Presse führte wie­derum ihre alten Argumente ins Feld: ...daß aus all diesen Gründen der Tunnel ein klägliches Fiasko erleiden würde. (B. Kellermann)

465. mit einem glatten Fiasko enden закінчитися цілковитим крахом. Fibelwahrheit: 466. Fibelwahrheiten sagen розм. говорити прописні істини. Fichte: 467. j-n in (або um, hinter) die Fichten führen розм. завести кого-н. в нетрі; примусити кого-н. блукати потемки.

in die Fichten gehen розм. без­слідно пропасти, загинути, щезнути.

um die Fichte rum sein розм. зрозуміти, усвідомити, прозрітр, Fichtner: 470. den (alten) Fichtner machen військ, жарг. зробити дурницю. Fickmuhle: 471. in eine Fickmühle geraten розм. ускочити в халепу. Flduz: 472. kein Fiduz zu etw. haben розм. не дуже довіряти чому-н. Fieber: 473. wie im Fieber sprechen марити наяву.

fies: 474. sich fies ärgern дуже серди­тися.

vor etw. fies sein почувати від­разу до чого-н.у гидувати чим-н.

es geht j-m fies розм. чиї-н. спра­ви кепські.

fifty-fifty: 477. fifty. fifty machen

розм. ділити прибуток (або витрати, здобич тощо) нарівно; див. тж. Н-157, 161.

«Na, und dann»v fuhr der junge Fritz fort, ... «dann machen wir Kas­sensturz und fifty-fifty!» (W. Stein­berg)

Figur: 478. eine lustige Figur чудер­нацька постать; кумедна людина, ди­вак.

(ein Bild) in ganzer Figur (пор­трет) на весь зріст.

auf der Eisbahn Figuren laufen

займатися фігурним катанням на ков­занах.

Figur machen вирізнятися своєю зовнішністю; справляти враження.

Das schönste Exemplar einer Blon­dine, die... neben den ersten Schön­heiten des Hofes noch Figur machen würde. (F. Schiller)

eine gute (або schneidige) Figur machen (або abgeben) розм. справляти добре враження, мати ефектний вигляд.

Beim Turnier werde freilich Herr Mendel Hirsch keine gute Figur ma­chen. (L. Feuchtwanger)

Hans-Otto macht in seinem hell­grauen Sportanzug und im blauen Hemd eine schneidige Figur. (W. Bre­del)

eine Figur machen wie j-d бути схожим на кого-н.

Johannes Schaber machte in sei­nem Smoking eine Figur wie ein Aus­hilfskellner... (W. Bredel)

eine klägliche (або traurige) Figur machen (або abgeben) розм. явля­ти собою жалюгідне видовище.

eine komische Figur machen (або abgeben) розм. мати смішний вигляд, справляти кумедне враження.

Figura: 486. wie Figura zeigt 1. ди­вись малюнок; 2. це очевидно, це впа­дає в очі.

Film: 487. bei j-m ist der Film gerissen розм. фам. хто-н. утратив нитку роз­мови.

einen Film auf führen демонстру­вати фільм.

einen Film drehen 1. знімати фільм; 2. демонструвати фільм.

den ganzen Film verkorksen розм. зіпсувати всю справу.