Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

Vielleicht verliert er dann die Fassung und verrät sich. (g. Greene) faul: 183. Eine faule Angelegenheit (або Geschichte, Sache) розм. Фам. Темна, нечиста, підозріла справа.

Er hat dem Enno zum zehnten, er hat ihm zum hundertsten Male ver­sichert, daß hier von faulen Geschich­ten nicht die Rede sein könne. (H. Fallada)

nicht faul розм. не довго ду- -маючи, не вагаючись.

etwas ist faul im Staate Däne­mark (тж. da ist etwas faul) див. D-109.

es steht faul um etw. розм. кеп­ська справа з чим-н.

Um seinen Paß steht es ziemlich faul. Wegen Steuerhinterziehungen wird er ihn wahrscheinlich nicht krie­gen. (UP. Friederich)

faul kriegt wenig ins Maul присл. хто ледащо, тому їсти нема що; див. тж. F-193, Т-480.

sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Gaul присл. ^ не візьмешся до роботи — робота сама не зро­биться.

Faulbank: 189. auf die Faulbank kom­men розм. бути посадженим на задню парту (бути покараним).

Faulbett: 190. sich aufs Faulbett le­gen (тж. auf dem Faulbett liegen) ле­дарювати, байдикувати, бити байдики; див. тж. В-133, 192, G-1257, Н-335,

933.

Faulfieber: 191. j-d hat das Faulfie­ber розм. ким-н. оволоділи лінощі, хто-н. не хоче працювати. Faulheit: 192. j-d stinkt vor Faulheit розм. фам. хто-н. невиправний ледар; ^ ледащо з цілого світу; див. тж. S-2041.

193. Faulheit ist der Schlüssel zur Armut (тж. Faulheit lohnt mit Armut) присл. ^ з лежі не буде одежі, а з спанняіїе буде коня; див. тж. F-187, Т-480. \

Faust: 194. das paßt wie die Faust aufs Auge розм. це сюди не пасує; = це личить, як корові сідло; див. тж. Н-234, 0-59, S-183.

Toller Propagandaschlager, paßt wie die Faust aufs Auge. (H. Jobst)

die Faust (або Fäuste) in der Tasche ballen розм. стискати кулаки (з гніву).

Bei der Ansprache des Fabrikbesit­zers ballten viele Arbeiter die Faust in der Tasche. (№. Friederich)

die Faust in der Tasche (або im Sack) machen розм. погрожувати ко- му-н. за спиною; ^ кивати пальцем у чоботі.

Finster schauen, den Rücken kehren, die Faust im Sack machen und in einer Ecke maulen... (L. Anzengru­ber)

j-m die Faust zeigen (або ma­chen) (тж. j-m die Faust unter die Nase halten) розм. погрожувати ко- му-н.

Ihm schien es das Gegebene, sich mit der Opposition zu verbünden und dem König und den Ministern die Faust zu zeigen. (l. Feuchtwanger)

seine Fäuste brauchen пускати в хід кулаки.

auf eigene Faust розм. на свій страх і риск; див. тж. Н-346 (1).

Die Räte regierten auf eigene Faust, zögernd, mit halben Maßnahmen. (L. Feuchtwanger)

aus der Faust essen розм. їсти руками (без ножа і виделки).

es zuckt j-m in den Fäusten (eiw. zu tun) розм. у кого-н. руки сверблять (що-н. зробити); див. тж. D-535, F-320 (2), 507, Н-390, J-79.

Es zuckte Hinnerk in den Fäusten. Der Werftarbeiter bemerkte die Re­gung, sagte aber nichts... (0. Gotsche)

mit eiserner (або harter) Faust силою; досл. залізною рукою.

Die Verschwörung war mit harter Faust zerschlagen worden. (TP\ Bre­del)

mit Faust und Knüppel у все­озброєнні.

mit der Faust auf den Tisch schla­gen див. T-330.

j-n unter der Faust haben розм. затиснути в кулак, держати в кулаці кого-н.

Von der Faust weg заст. Розм. Не зволікаючи, зразу.

І 207. das geht j-m von der Faust розм. це легко дається кому-н., це дрібниці для кого-н.

Fäustchen: 208. sich (D) ins Fäust­chen lachen розм. сміятися в кулак (потихеньку зловтішатися); див. тж* F-538.

Der Lange wird sich in sein dickes Fell zurückziehen und sich ins Fäust­chen lachen. (K. Wurzberger) faustdick: 209. etw. faustdick auftra­gen розм. перебільшувати що-н., згу­щати барви; див. тж. F-138.

Hast du nicht gemerkt, worauf er hinauswollte? Er hat es doch faust­dick aufgetragen. (W. Friederich)

eine faustdicke Lüge розм. зу­хвала брехня.

es faustdick hinter den Ohren haben див. 0-138.

Faxe: 212. Faxen machen (або treiben) розм. ламатися, кривлятися; = дурня строїти.

Die machen keine langen Faxen, meine Liebe, darauf kannst du Gift nehmen. (L. Feuchtwanger)

Fazit: 213. das Fazit ziehen підбити підсумок, зро(>ити висновок.

^ Einmal, als er — es war freilich in einer mutlosen Stunde gewesen — das Fazit seiner amerikanischen Er­lebnisse zog, hatte er sogar gefunden: so gut wie nichts war erreicht. (L. Feuchtwanger) fechten: 214. fechten gehen розм. хо­дити по миру, старцювати, жебрати (досл. ходити фехтувати; у добу се­редньовіччя відставні ландскнехти і цехові підмайстри ходили по селах

і, показуючи своє мистецтво фехту­вання, заробляли на хліб).

Feder І: 215. alle Federn springen las­sen розм. натиснути на всі пружини, пустити в хід усі засоби.

Feder II: 216. die Feder ansetzen (або ergreifen) (тж. zur Feder greifen) взя­тися за перо, почати писати.

eine gewandte (або flotte) Feder führen (тж. eine flüssige Feder haben; geschickt in der Feder sein) висок. добре володіти пером. *

eine scharfe (або spitze) Feder führen мати гостре перо; писати го­стро.

Er ist ein brillanter Stilist und führt eine scharfe Feder. (W. Friede- rieh)

seine Feder in Galle tauchen пи­сати уїдливо.

aus j-s Feder stammen належати чиему-н. перу (про літературний твір тощо).

j-m etw. in die Feder diktieren примусити кого-н. писати що-н. під диктовку.

  • " — ■ — ... ... - . ■■■

mit fliegender Feder нашвидку­руч, наспіх (писати).

etw. unter der Feder haben пи­сати що-н., працювати над чим-н. (про письменника).

Kaum ist ein Manuskript abge­schlossen, hat er schon wieder das nächste unter der Feder. (W. Frie­de rieh)

Feder III: 224. Federn lassen (müssen)

розм. зазнати шкоди, збитків; попла­титися; див. тж. Н-16, W-817.