Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

In seiner Esse sein розм. Почу­вати себе як удома, почувати себе в рідній стихії.

etw. in die Esse schreiben розм. ^ поставити хрест на чому-н.у махну­ти рукою на що-н.; див. тж. К-55, М-618, R-150, S-741.

essen: 775. zu Mittag essen обідати.

zu Abend (або mepum. zu Nacht) essen вечеряти*

f-n arm essen жарт, об’їдати кого-н. (гостюючи в нього); див. тж. F-880.

es wird nichts so heiß gegessen, wie gekocht (тж. nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird) присл. = не такий чорт страшний, як його малюють; див. тж. В-1550, Е-316, К-1272, Т-271.

Bisher hatte Balla solche Diskus­sionen von sich und seiner Brigade fast immer mit der lapidaren Bemer­kung abwehren können: Nichts wird so heiß gegessen, wie es gekocht wird. (E. Neutsch)

Essen: 779. das Essen rutscht nicht (тж. das Essen will j-m nicht recht mun* den) розм. їжа не йде; їжа несмачна.

am Essen mäkeln вередувати їжею.

tüchtig (або kräftig, wacker) ins Essen einhauen розм. їсти так, що аж за вухами лящить.

vom Essen aufstehen вставати з-за столу.

vor Essen wird kein Tanz присл. на порожній шлунок і душа смутить­ся; див. тж. М-69.

viel Essen, viel Krankheit присл. = хто солодко їсть, той погано спить.

Essig: 785. es (або die Sache) ist Essig (mit etw.) розм. фам. кепська справа з чим-н.

...und die Generäle lächeln über ihre Verlegenheit, und wenn sie nicht gleich etwas sagt, ist es für immer Essig mit ihrer Autorität. (L. Feucht- wanger)

ein Gesicht wie Essig machen (або ziehen) (тж. aussehen wie Essig) розм. зробити кислу міну.

zu Essig werden розм. закінчи­тися невдачею; пропасти даремно; зійти нанівець.

Etage: 788. in der dritten Etage sein

розм. провалитися на екзамені.

Etat [e'ta:]: 789. es geht über (або über­steigt) meinen Etat розм. це мені не по кишені.

790. seinen Etat überziehen жити не­відповідно до своїх достатків. etepetete: 791. etepetete sein (або tun) розм. маніритися, маніжитися.

792. j-n etepetete behandeln розм. панькатися з ким-н. etwas: 793. so etwas wie розм. щось подібне, СЕОГО роду.

(et)was werden (або sein) набути професії; стати поважною людиною.

Sei ein bißchen bescheidener. Spä­ter, wenn du mal was bist, dann kannst du solche Ansprüche stellen. (W. Frieder ich)

das ist doch (schon) etwas! розм. це вже дещо!, це краще, ніж нічого.

das ist etwas stark! розм. це вже занадто!

nein, so etwas! розм. і треба ж!, хто б міг подумати!

_ 798. j-d hat etwas an sich у кого-н. щось є (своє, особливе).

Л Sie hat etwas an sich, das ihr alle Herzen zufliegen läßt. (W. Friede- rieh)

etw. hat etwas für sich розм. у чо- му-н. щось є (цікаве); що-н. заслуго­вує на увагу.

er hatte etwas mit ihr (або sie hatte etwas mit ihm) розм. між ними щось було.

Eale: 801. die Eule unter Krähen розм. загальне посміховище; ^ біла ворона.

ein Gesicht machen, wie eine Eule am Mittag розм. мати заспаний вигляд.

Meine Schwester legt sich jeden Tag nach dem Essen eine halbe Stun­de hin. Wenn sie dann aus ihrem Zim­mer kommt, macht sie immer ein Gesicht wie eine Eule am Nachmit­tag. (W. Friederich)

da hat eine Eule gesessen розм. справа не вигоріла, зірвалася.

j-n zur Eule machen розм. зро­бити кого-н. об’єктом глузувань; ви­сміювати кого-н.

Eulen nach Athen tragen прик. = їхати в Тулу із своїм самоваром; див. тж. А-151, F-336, 734, Н-1435, W-205.

jedem dünkt seine Eu!e ein Falk(e) присл. =. хвалила сова своїх дітей, що найкращі в світі; див. тж. В-183, J -53, К-1257, 1327, N-139, S-254, V-366, W-386.

Eulen hecken keine Falken (тж. von Eulen kommen keine Sperber) присл. сова не приведе сокола; див.тж. А-385, D-452, 504, R-6, S-191, Т-168. Evakostiim: 808. im Evakostüm розм. жарт, у вбранні Єви, голяка; див. тж. А-360, 369, G-1233.

Eventualität: 809. auf alle Even­tualitäten розм. на всякий випадок.

Evidenz: 810. j-n in Evidenz halten тримати кого-н. у курсі справ. ewig: 811. die Ewige Stadt іст. Вічне місто (Рим).

ein ewiger Student розм. вічний .студент.

j-n seit ewigen Zeiten [nicht ge­sehen haben розм. не бачити цілу віч­ність кого-н.; див. тж. Е-821.

um j-n, etw. ist es ewig schade розм. дуже шкода кого-н., що-н.

ewig und drei Tage (dauern, war* ten usw.) розм. фам. без кінця-краю„ цілу вічність (тривати, чекати тощо див. тж. Е-817,

Mein Paß ist immer noch nicht fer­tig. Das dauert ja ewig und drei Tage* (W. Friederich)

(auf) immer und ewig усе жит­тя, довіку; до кінця життя, до гробу * до самої смерті.

Ewigkeit: 817, eine (kleine або hal* be) Ewigkeit (dauern, warten usw). розм. без кінця-краю, цілу вічність (тривати, чекати тощо); див. тж+ Е-815.

in die Ewigkeit еingehen (або abberufen werden) див. E-248.

bis in alle Ewigkeit (або für die Ewigkeit und einen Tag) поет. поки й віку, довіку, нескінченно.

Ist dir klar, daß ich dir von nun an nur noch Geschichten erzählen werde* bis in alle Ewigkeit? (H. Kant)

in (alle) Ewigkeit nicht розм» ніколи; ні в якому разі; ні за які гроші*

j-n seit einer Ewigkeit (або seit Ewigkeiten) nicht gesehen haben розм. не бачити цілу вічність кого-н.; див. тж. Е-813.

ех: 822. ex trinken розм. пити до дна*

die Sache ist ех розм. ділу кі­нець, справу зроблено.

Examen: 824. ein Examen ablegen (або- machen, bestehen) скласти іспит.

durchs Examen fallen (або sau­sen) (тж. im Examen durchfallen) розм. провалитися на іспиті, не скласти іспиту.

im Examen stehen (тж. ins Examen gehen) складати іспит.

j-n ins Examen nehmen (тж. j-n einem Examen unterziehen) розм. зробити екзамен кому-н.

Exempel: 828. ein Exempel liefern бути прикладом, зразком.

an j-m, etw. (D) ein Exempet statuieren 1. розкритикувати кого-н.» що-н., щоб навчити інших.

Das ist indessen eine Kinderkrank­heit, die überstanden sein will, und gerade um sie abzukürzen, habe ich an dem Dühring so ausführlich ein Exempel statuiert. (F. Engels)

  1. покарати кого-н., щоб навчити інших, щоб не було внадно іншим; див. тж. Е-832.

Es gibt leichte und schwere Fälle, langweilige und interessante, zivile und politische. Heute steht ein po­litischer auf dem Programm: Fall Bessel. «Man *wird ein Exempel statuieren», sagt der Staatsanwalt. (H. Jobst)

830, die Probe aufs Exempel machen див. P-477.

Exemplar: 831. das ist ein Exemplar! ipon. от так фрукт (тип)!

  • exemplarisch: 832. j-n exemplarisch bestrafen покарати кого-н., щоб на­вчити інших; див. тж. Е-829 (2). Existenz: 833. eine fragwürdige (або zweifelhafte) Existenz розм. підозріла особа; темний тип.

k at і І in arische Existenz політич­ний авантюрист.

eine verkrachte (або gescheiterte) Existenz розм. невдаха.

Er hat ein volles akademisches Stu­dium und ist nur ein kleiner Ange­stellter? So was kann man doch nur ;als eine verkrachte Existenz bezeich­nen. (W. Frieder ich)

Experiment: 836. keine Experimente machen не ризикувати.

Explosion: 837. etw. zur Explosion bringen висадити в повітря що-н. extra: 838. es geht j-m nicht extra розм. хто-н. погано почуває себе.

Seitdem er die Nierensache hatte, geht es ihm nicht extra. (W. Friede- rieh)

Extrapost: 839. mit Extrapost розм. якомога швидше; не гаючи часу; без затримки.

Extratour [-/tu:r]: 840. (immer) eine Extratour tanzen розм. відособлятися, іти своїм власним шляхом; див. тж. R-326.

Extrawurst: 841. j-m eine Extrawurst braten розм. фам. потурати кому-н.; ставити в привілейоване становище кого-н.

«Was heißt da Gemeinheit?» platz­te der Alte heraus. «Machen’s doch nicht mit allen so. Sollen sie eine Extrawurst braten für den Grün­schnabel?» (E. Klein)

er will immer eine Extrawurst gebraten haben розм. він хоче для себе особливих привілеїв.

du kriegst eine Extrawurst ge­braten (тж. dir werden wir gerade eine Extrawurst braten) розм. ^ наставляй кишеню!; ні, {дзуськи!; див. тж. F-84.

Extrem: 844. in ein Extrem verfallen

удаватися в крайність.

von einem Extrem ins andere fallen (або geraten) (тж. zwischen Ext­remen hin und her pendeln) кидатися з однієї крайності в іншу.

«Ja», sagte Trau, «daß du nicht von einem Extrem ins andere fällst. Überlege, ehe du entscheidest». (K. Wurzberger)

die Extreme berühren sich присл. крайності сходяться.

F

F: 1. nach Schema F див. S-370. Fabel: 2. etw. gehört ins Reich der Fa­bel що-н. чистісінька вигадка.

  1. etw. wird zur Fabel що-н. стало притчею во язицех.

Fach: 4. etw. schlägt in j-s Fach це з чи- €Ї-н. галузі, за чиїм-н. фахом.

vom Fach sein бути фахівцем, знав­цем своєї справи.

mit etw. zu Fache kommen розм. •упоратися з чим-н., закінчити що-н.; див. тж. R-64 (1), 65.

«Wer einen Handwagen... daheim hat, sollte ihn holen», ruft er, «dann kommen wir schneller zu Fache». (E. Strittmatter)

Fachbrief: 7. einen Fachbrief machen розм. набувати стажу роботи за фахом.

Ich bin eine FDJlerin... und mache jetzt meinen Fachbrief in einer LPG... (E. Claudius)

Fachmann: 8. da staunt der Laie, und der Fachmann wundert sich! див. S-1814.

fackeln: 9. nicht lange fackeln розм. 1. не церемонитися, не ліберальничати; 2. не баритися.

Der Mann springt verblüfft vom Trittbrett: «Die weigern sich, Herr Sturmführer! Soll ich.'..?» Im Nu ist das Fahrzeug von Uniformierten umringt. «Rausholen, nicht lange fackeln!» (H. Jobst) fade: 10. fade reden (тж. ein fades Zeug reden) розм. говорити банально­сті, вульгарності.

alles ist mir fad(e) розм. мені все набридло, на мене все наганяє нудьгу. Faden: 12. der Faden der Ariadne нитка Аріадни; керівна вказівка.

Fröstelnd und schon dadurch zu weiteren Unternehmungen gezwungen, aber erleichtert, als hätte ich den Faden der Ariadne... (M. Frisch)

der rote Faden провідна ідея, основна думка, лейтмотив; досл. чер­вона нитка.

Die Tatsachenschilderung ist in keine voneinander getrennte Abschnit­te aufgeteilt, und der Leser hat es oft schwer, den roten Faden zu fin­den. (N. D. L.)

etw. zieht sich wie ein roter Fa­den hindurch (rпж. etw. zieht sich durch etw. wie ein roter Faden) що-н. проходить червоною ниткою через що-н.

Wie ein roter Faden zieht sich durch sie (die sowjetische Außenpolitik) hindurch die hohe Achtung vor dem Recht aller Völker auf ihre unge­schmälerte nationale Existenz... (Л. Norden)

zarte Fäden spinnen sich (an) ви­никають ніжні почуття (між ким-н.).

j-m den Faden abschneiden розм. обірвати кого-н. на півслові; перебити кого-н.

«Hatten die beiden Gepäck bei sich?» schnitt ihm Degenhart den Faden ab. (H. Beck)

seinen (або immer den gleichen) Faden spinnen розм. 1. жити на свій лад; 2. гнути свою лінію, своє пра­вити.

«Und Gänsebraten essen wir auch», spann er den Faden weiter. Im ganzen porf hatte außer Don Felipe niemand je Gänsebraten gegessen. (E. Klein)

den Faden suchen розм. шукати виходу із скрутного становища.

den Faden verlieren втратити нит- КУ (розмови, оповідання тощо).

Er, Balla, verlor den Faden in sei* nem Manuskript, ein Blatt segelte ixt einen Buchsbaum und er mußte fürch­ten, daß man ihn deswegen auslach­te. (E. Neutsch)

den Faden der Rede anknüpfeife

(або aufnehmen) відновити перервану розмову.

Sie nahm den Faden ihrer Erzäh­lung von neuem auf. (/. Amadoy

alle Fäden in die Hand bekommen. (або nehmen) взяти кермо влади в свої руки.

Ich weiß zuwenig, sagte er sich* alle anderen wissen mehr als ich* der eine dies, der andere das, und wenn das so bleibt, wenn es mir nicht gelingt, alle Fäden wieder in die Hand zu bekommen, werde ich den Dingen ewig hinterdreinrennen. (КWurz­berger) )

j-d hat (або hält) alle Fäden ii> der Hand (тж. alle Fäden laufen in j-s Hand zusammen) хто-н. тримає все- у своїх руках, керує всім; див. тж. D-657, Н-308, 692, 712, К-726.

«Hat es in eurem Betrieb wegen des­starken Winters auch solche Schwie­rigkeiten gegeben?»—«Fast keine. Unser Direktor ist ein guter Organi­sator und hatte alle Fäden in der Hand». (A. Herzog)

da beißt keine Maus den Faden ab див. M-356.

keinen trockenen Faden mehr am Leibe haben (тж. bis auf den letzten Faden naß sein) промокнути до нитки* до рубця; див. тж. F-151.

keinen guten Faden miteinander spinnen не ладити одне з одним.

keinen guten Faden an j-m, etw. (D) lassen розм. розкритикувати в пух і прах кого-н., що-н.; див. тж. Н-15.

Ihm folgten Stefans Verwandte* die sonst keinen guten Faden an ihn* lassen. (R. Strahl)

etw. hängt an einem (dünnen#, einzigen, seidenen) Faden що-н. висить,, тримається на волосині; див. тж. Н-20.

Manchmal hing es für das ganze Lager am seidenen Faden. (B. Apitzy

vom Faden (nicht) weichen розм► (не) відхилятися від теми.

Der Klassenerste ... unterstrich Stanislaus’ Namen an der Tafel drei­mal. Stanislaus wich nicht vom Fa­den. (E. Strittmatter)

etw. zu Faden schlagen розм. зро­бити начорно, на живу нитку що-н.

hast du den Faden angefangen, •so spinn* ihn auch zu Ende присл. = за­вів пісню, то й веди до кінця; див. тж. А-3, М-702, 796.

ein Faden von vielen gibt für den Settier ein Hemd присл. = з хати по нитці — сирота у свитці; громада по •нитці — голому сорочка.

wo der Faden dünn ist, da reißt er присл. де тонко, там і рветься. Fähnchen: 33. ein billiges Fähnchen розм. знев. простенька, дешева сукня. Fahne: 34. so steht die Fahne розм. ось так; саме так; такий стан речей.

Wer Unfug treibt, wer Mätzchen macht, wird nichts weniger als an die Tafel gekreidet. So steht die Fah­ne! (E. Stritt matter)

die Fahne (von etw.) hochhalten «исоко тримати прапор (чого-н.).

...Als er aus dem Gefängnis kam, war sein Blick tot, seine Haltung ge­brochen, aber er sagte: «Man muß die Fahne sehen, man muß sie sehen und hochhalten». (E. Claudius)

die Fahne nach dem Wind drehen і^або hängen) див. W-695.

і 37. j-d hat eine (lange) Fahne розм. *рам. від кого-н. тхне горілкою.

die Fahnen verlassen дезертиру­вати.

die weiße Fahne zeigen капітулю­вати.

etw. auf seine Fahne schreiben

висок. обрати що-н. своїм девізом; досл. написати на своєму прапорі що-н.

bei (або unter) der Fahne sein

(або stehen) висок, бути на військовій службі.

mit fliegenden Fahnen zum Geg­ner überlaufen (або übergehen) перейти відкрито (досл. з розгорнутими пра­порами) на бік противника.

...In dieser Situation blieb das deut­sche Bürgertum jahrzehntelang stck- ken,bisesmit fliegenden Fahnen zu den Verrätern Deutschlands überlief... (0. Grotewohl)

zu den Fahnen eilen висок, стати лід прапори (іти в армію).

j-n zu den Fahnen (або zur Fahne) rufen висок, призивати кого-н. на вій­ськову службу; див. тж. W-44.

zur Fahne schwören приймати військову присягу.

zu (або auf) j-s Fahne schwören присягатися на вірність кому-н. fahren: 47. j-n> etw. fahren lassen (або fahrenlassen) розм. залишити кого-н., що-н.; відмовитися від кого-н., чого-н.

In einer Schulpause sprach mich das Jüdlein an: «Wenn du was brauchst... Laß doch endlich den Feck fahren...» (J. Becher)

j-d fährt gut (або schlecht) dabei хто-н. на цьому виграє (або програє).

Verkaufe es mir, Konrad, du sollst nicht schlecht dabei fahren. (B. Kel­lermann)

was ist in dich gefahren? що це з тобою?, що на тебе найшло?, який тебе гедзь укусив?

Gequält fragte er: «Was ist tn dich gefahren?» (E. Claudius)

fahre wohl! щасливої дороги!, щасти (тобі)!, прощай!

schlecht gefahren ist besser als gut gelaufen присл. краще погано їхати, аніж добре йти.

Fahrerlaubnis: 52. die Fahrerlaub­nis machen одержувати права водія. Fahrgeld: 53. das Fahrgeld schinden розм. їхати без квитка; їхати «зайцем». Fahrlässigkeit: 54. sich (D) eine Fahrlässigkeit zuschulden kommen Ies- sen провинитися, допустивши яку-н. недбалість.

Fahrplan: 55. j-m den Fahrplan ver­derben розм. зірвати плани кому-н.; змішати (всі) карти кому-н.

Fahrt: 56. eine Fahrt ins Blaue див. В-1145.

j-m freie Fahrt geben надати пов­ну свободу дій кому-н.

Er winkte mit der Hand, als wollte er Otäbia freie Fahrt geben, und sie sprach weiter. (J. Amado)

Fahrten machen розм. пустувати, колобродити, бешкетувати.

rasende Fahrt machen розм. біга­ти як очманілий.

Heinz hatte mit Mühe mitzukom­men, denn Otto machte rasende Fahrt. (B. Kellermann)

das Schiff machte nur wenig Fahrt розм. судно рухалося дуже повільно.

auf hoher Fahrt у відкритому мо­рі; див. тж. S-1064.

auf Fahrt gehen вирушати в тур­похід.

j-n in Fahrt bringen розм. 1. під­няти настрій кому-н.; 2. розлютити, розпалити кого-н.

in Fahrt kommen (або geraten) розм. 1. увійти в раж (розповідаю­чи, роблячи що-н.); 2. налагодитися, увійти в колію.

...Weil wir so schön in Fahrt ge­kommen sind, gleich noch eine Frage. Soweit ich es beurteilen kann, bist du ein ganz brauchbarer Kerl, behaup­test aber, kein guter Mensch zu sein. Wie kommst du darauf? (H. Jobst)

in Fahrt sein розм. 1. увійти в раж, розходитися; 2. бути не в дусі, не в гуморі; 3. бути в доброму гуморі;

  1. бути напідпитку.

gut in Fahrt sein (тою. in guter, in großer, in bester або in voller Fahrt sein) позм. 1. увійти в раж.

Stanislaus überhörte es. Er war in großer Fahrt. (E. Strittmatter)

добре себе почувати, бути у формі.

Der ganze Mann war frisch, gelok- kert, gut in Fahrt. (L. Feuchtwanger) Fährte: 67. j-n auf die richtige (або falsche) Fährte bringen (або leiten) скеровувати кого-н. на правильний (або на хибний) шлях.

j-n auf eine falsche Fährte führen уводити в оману кого-н.

War sie nicht hier und anwesend wie heute? Hatte sie Wunschgetreu nicht desorientiert, ihn auf eine fal­sche Fährte geführt? (E. Strittmat­ter)

auf einer falschen (або tauben) Fährte sein (або bleiben, sich befinden) помилятися.

Die Försterin errötet. «Grundfal­scher Irrtum!» Die Damen befinden sich sozusagen auf tauber Fährte. Die Försterin hat sich den Magen an kuhwarmer Milch verdorben. (E. Strittmatter)

auf j-s Fährte sein (тою. j-m auf der Fährte sein) іти по чиїх-н. слідах, переслідувати кого-н.

Belloni hatte die Vorstellung, daß er schon lange hier oben wartete, so lange, daß die Verfolger, falls sie auf seiner Fährte waren, ihn hätten auf­stöbern müssen. (A. Seghers)

j-n auf die Fährte setzen пустити по сліду кого-н.

Aehre dachte: Hab ich ihn auf die Fährte gesetzt? Darf ihn nicht ver­scheuchen. (E. Claudius)

7 527

von der Fährte abkommen загуби­ти слід.

Fahrwasser: 73. j-n aus dem Fahrwas­ser bringen розм. вивести кого-н. з рів­новаги, порушити чий-н. спокій.

Christian, der anfangs an den rich­tigen Stellen höflich ja und nein ge­sagt hatte, machte einmal ernsthaft den Versuch, ihn aus dem Fahrwasser zu bringen. ('T. Skou-Hansen)

in j-s Fahrwasser geraten потрап­ляти у фарватер чиеї:н. політики; під­падати під вплив кого-н.

in j-s Fahrwasser segeln розм. жи­ти чиім-н. розумом; = танцювати під чию-н. дудку.

Insgeheim schämte ich mich auch ein wenig, war ich doch auf dem be­sten Wege, im Fahrwasser der alten Magd zu segeln. (H. Jobst)

in seinem (або im richtigen) Fahrwasser sein розм. почувати себе в своїй стихії; див. тж. Е-416.

«Verdammtes Proletenpack». Weil ihm dieser Ausdruck doch besser ge­fällt, ist er gl-ücklich wieder im alten Fahrwasser. (H. Jobst)

Faible: 77. ein Faible für j-n, etw. haben любити кого-н., що-н.; мати упо­добання до кого-н. у чого-н.

Fakultät: 78. Kollege (або Bursche) von der anderen Fakultät розм. ірон. інший (людина з іншими поглядами, ніж у тогоу хто говорить).

Lieber Herr Wodrig, die Herren von der ändern Fakultät haben’s bedeutend schwerer als wir. (A. Zweig) Fall 1:79. der freie Fall фіз. вільне падіння.

einen Fall tun заст. упасти.

zu Fall(e) bringen 1. j-n скинути, усунути кого-н.