Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
німецько-український фразеологічний словник том...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
7.08 Mб
Скачать

Es handelt sich meines Erachtens ! um vorbereiteten Fluchtversuch, wie ich schon betonte... (h. Jobst) Erbarmen: 573. Es ist zum Erbarmen! розм. Жалюгідне видовище!, це дуже погано!

erbauen: 574. über (або von) etw. nicht (або wenig) erbaut sein розм. не бути в захопленні від чого-н.; див. тж. Е-570.

Von dem Wetter in diesem Sommer konnte man nicht gerade erbaut sein. Es hat doch ständig geregnet. (W. Friederich) erbaulich: 575. das ist ja recht erbau­lich! ірон. оце так!, оце гарно!, краще не придумаєш!; див. тж. Е-720. Erbe: 576. der lachende Erbe розм. жарт, спадкоємець.

  1. er hat lachende Erben hinterlas­sen прик. s його смерть ніхто не опла­кував.

Erben: 578. wer sich verläßt auf’s Erben, bleibt ein Narr bis ins Sterben присл.

S надіявся дід на чужий обід, та й во- Ди не пив; див. тж. S-818, 897, V-137. erben: 579. bei j-m ist nichts zu erben (або kann man nichts erben) розм. у кого-н. не розживешся, у кого-н. ні­чим поживитися.

Du willst den Hans anpumpen? beit der nichts mehr von zu Hause bekommt, ist bei ihm nichts mehr zu erben. (W. Friederich) erbittern: 580. auf j-n erbittert sein £2рдитися на кого-н.

erblos: 581. j-n erblos machen позба­вити кого-н. спадщини.

erbötig: 582. sich erbötig machen

(або erklären) (тж. erbötig sein) за­пропонувати свої послуги.

Erbpacht: 583. j-d hat die Weisheit in Erbpacht жар m. ^ у кого-н. розуму сила, хто-н. дуже розумний. Erbrechen: 584. bis zum Erbrechen розм. фам. до нудоти; до очманіння, до одуріння.

Karuleit drückte aber gleich seine Hoffnung herab, indem er fortfuhr: «Ich bin es satt bis zum Erbrechen». (H. Marchwitza)

Erbschaft: 585. fette Erbschaft багата спадщина.

  1. eine Erbschaft machen дістати спадщину.

Erbse: 587. es ist drei Viertel "auf (kalte) Erbsen жарт, половина вчо­рашнього (жартівлива відповідь на запитання: Wie spät ist es?).

  1. als ob der Teufel Erbsen auf ihm gedroschen hätte див. T-223.

  2. mit j-m durch einen Scheffel Erbsen verwandt sein бути кому-н. дуже далеким родичем; ^ родичі: на однім сонці онучі сушили; десята вода на киселі; див. тж. Е-29, Н-1359.

  3. drei Erbsen in der Hülse machen mehr Lärm, als wenn sie voll wäre присл. ^ порожня бочка гучить, а повна мов­чить; див. тж. А-441, В-11, F-168, R-26, Т-421.

Erdboden: 591. j-d hätte (am liebsten) in den Erdboden versinken mögen (тж. j-d wäre am liebsten in den Erdboden versunken) розм. хто-н. ладен був про­валитися крізь землю від сорому; див. тж. В-1405, Е-615.

  1. j-d ist wie vom Erdboden ver­schluckt (тж. als hätte j-n der Erdboden verschluckt) хто-н. як крізь землю провалився.

...Niemand hat sie gesehen. Sie sind seit Mittag wie vom Erdboden verschluckt. Vielleicht ist Helmut auch weg... (E. Brüning)

Als ich mich umdrehte, sah ich ihn nicht mehr, als hätte ihn der Erdboden verschluckt. (W. Friede- rieh)

  1. etw. vom Erdboden wegradieren (тж. etw. dem Erdboden gleichmachen) розм. зрівняти з землею, стерти з ли­ця землі що-н.; каменя на камені не залишити від чого-н.; див. тж. Е-601, G-1483.

Wenn die uns so erledigen wol­len, brauchen sie hundert Jahre dazu, und dann ist noch immer nicht viel davon zu merken. Unterdes radieren wir ihre Städte vom Erdboden weg. (H. Fallada)

  1. wie Pilze aus dem Erdboden schießen див. P-342.

Erde: 595. jungfräuliche Erde цілина.

  1. j-m dreht sich die Erde у кого-н. голова йде обертом, кому-н. макітрить­ся світ.

Vater Gustav kam zurück. «Dir dreht sich wohl die Erde? Das Wun­dertun soll Kraft und Knochen zeh­ren». (E. Stritt matter)

  1. j-n deckt die kühle Erde висок. евф. хто-н. спить у сирій землі; див. тж". В-1407, Е-617, R-88.

  2. so weit die Erde reicht до самого краю землі.

  3. die Erde sei ihm leicht! (тж. möge ihm die Erde leicht sein!) висок. нехай буде йому земля пухом!

  4. die Taktik der verbrannten Erde тактика «випаленої землі» (тактика масового знищення міст і сіл, що за- стосовувалася німецько-фашистеьки- ми військами під час відступу).

Im zweiten Weltkrieg wurde zu- vieles Gebiet nicht nur durch Bomben, sondern auch durch die Taktik der verbrannten Erde verwüstet. (W. Frie- derich)

  1. etw. der Erde gleichmachen (тж. etw. von der Erde wegwischen) зрівняти з землею, стерти з лиця землі що-н.; див. тж. Е-593, G-1483.

Wir werden dieses Gesindel von der Erde wegwischen. (B. Brecht)

  1. im Schoß(e) der Erde висок. у надрах землі.

Im Schoß der Erde ruhen noch vie­le ungehobene Schätze. (W. Friede- rieh)

  1. Erde unter die Füße kriegen від­чути себе впевнено; див. тж. В-1381.

Kehrt nach Hause, in Over muß ich wieder Grund fassen, Erde unter die Füße kriegen. (O. Gotsche)

  1. die Erde küssen розм. померти, спустити дух.

  2. auf platter Erde на пустому місці.

  3. auf der Erde bleiben розм. 1. збе­рігати самовладання, спокій; 2. збе­рігати почуття реальності, не відри- вати ся від землі.

  4. den Himmel auf Erden haben див. H-1174.

  5. die Hölle auf Erden haben див H-1419.

  6. j-d steht auf einer festen Erde

хто-н. має твердий грунт під нога­ми, почуває себе впевнено; див. тж. В-1393.

Die Lehrlinge, diese armen Geister der Backstube, gingen umher und glaubten, auf einer festen Erde zu stehn. (E. St ritt matter)

  1. mit beiden Beinen (або Füßen) (fest) auf der Erde stehen розм. стояти на реальному грунті, тверезо дивити­ся на речі.

  2. auf Erden wandeln жити на землі.

  3. etw. aus der Erde stampfen зро­бити щось із нічого; див. тж. В-1402.

  4. wie aus der Erde gewachsen наче з-під землі, раптово, не знати звідки взявся; див. тж. В-1403.

  5. etw. in die Erde stecken прихову­вати що-н. (талант, здібності тощо).

Er kratzte sich den Kopf. «Ein Jammer, daß ein so gesegnetes Kind seine Wunder nun in die Erde stek- ken muß». (E. Strittmatter)

  1. j-d hätte (am liebsten) in die Erde versinken mögen (тж. j-d wä­re am liebsten in die Erde versunken) хто-н. ладен був крізь землю прова­литися; див. тж. В-1405, Е-591.

Als sie an diesem Abend nur zehn Kilo zu verrechnen hatte und Meister Mielke sie erstaunt fragte: «Nanu, lassen Sie nach, Kollegin?»—wäre sie vor Scham am liebsten in die Erde versunken. (E. Brüning)

  1. über die ganze Erde в усьому світі.

  2. unter der Erde liegen розм. ле­жати в могилі; див. тж. В-1407, Е-597, R-88.

  3. ]-п unter die Erde bringen за­гнати в могилу, занапастити кого-н.; див. тж. В-1409, R-87.

Kein Wort für die Lehrlinge, kein Wort für Ludmila, die nun rannte una rannte, um den gasgefüllten Mei­ster unter die Erde zu bringen. (E. Strittmatter)

  1. j-n unter die Erde wünschen хо­тіти чиеї-н. смерті.

  2. zu ebener Erde wohnen жити на першому поверсі.

  3. wieder zu Erde werden висок. Рвф із землі вийти і в землю піти.

  4. auf Erden lebt kein Menschenkind, n dem man nicht ein’n Mangel find’t

f,nucA. немає людини без вади; див. тж. В-276, G-1310, К-ЮЗО, М-460, S-272,

1 fiSO.

Ereignis: 623. die jüngsten Ereignisse останні події.

  1. ein freudiges Ereignis евф. збіль­шення родини (народження дитини); досл. радісна подія.

Bei Hubers steht im nächsten Mo-

  • nat ein freudiges Ereignis bevor.

(W\ Friederich)

Erfahrener: 625. ein Erfahrener ist über einen Studierten присл. = не пи­тай вченого, а питай бувалого; див. тж. L-357.

Erfahrung: 626. eine Erfahrung ma­chen переконатися в чому-н. на власно­му досвіді.

  1. die Erfahrung am eigenen Leibe machen розм. відчути що-н. на своїй (власній) шкурі; див. тж. L-370.

  2. schlimme (або schlechte) Erfah­rungen machen розм. переконатися на гіркому досвіді.

  3. etw. in Erfahrung bringen книжн. дізнатися про що-н.; з’ясувати що-н.

Sein Diener Josef, dieses Schloßge­spenst mit dem Knebelbart, hatte so­gar in Erfahrung gebracht, wie die Gnädige seinem Herrn auf die Schli­che gekommen war. (E. Strittmatter)

  1. um eine Erfahrung reicher werden розм. навчатися на власному досвіді.

  2. zu der Erfahrung gelangen ді­йти висновку, зробити висновок; див. тж. Е-643.

  3. Erfahrung kommt nicht vor den Jahren (тж. Erfahrung ist ein langer Weg) присл. ^ мудрим ніхто не вро­дився, а навчився; мудрість прихо­дить з літами.

  4. durch Erfahrung wird man klug присл. ^ не той багато знає, що багато прожив, а той, що багато пережив. frJ°lg: 634. ein durchschlagender Er-

Jf надзвичайний успіх.

  1. etw. ist von Erfolg gekrönt (або gegleitet) що-н. увінчалося успіхом, вдало закінчилося.

  2. etw. zum Erfolg bringen досягти Успіху в чому-н.; успішно завершити

*ЦОшН.

j ^7* vor den Erfolg haben die Götter n Schweiß gesetzt присл. до успіху важкий шлях; успіх дається нелег­ко.

Erfolgsserie: 638. j-d ist in eine Er­folgsserie geraten для кого-н. настали щасливі дні, настала щаслива пора життя.

Ja, Kufalt war in eine Erfolgsserie geraten, nun erwies es sich, daß der Knast doch zu was gut war. (H. Fal- lada)

Erfrischung: 639. eine Erfrischung zu sich (D) nehmen (або einnehmen, genießen) закусити.

Erfüllung: 640. etw. geht in Erfül­lung що-н. здійснюється, збувається.

Was Wenzlow für die Torheit und Unwissenheit einer alten Frau hielt, ging plötzlich in Erfüllung. (A. Se- ghers)

Ergebnis: 641. ein mageres Ergebnis жалюгідний результат.

  1. ein Ergebnis zeitigen дати ре­зультат; подіяти, вплинути.

  2. zu dem Ergebnis kommen дійти висновку; див. тж. Е-631. ergehen: 644. etw. über sich ergehen lassen розм. покірно, терпляче зносити що-н.; примиритися з чим-н.; проковт­нути (образу).

Und wie zur Bestätigung sagte Sahl- busch: «Sie sitzen da, lassen die Re­den über sich ergehen wie Ochsen den Regen und sind froh, wenn sie sich wieder trollen können». (E. Claudius) erhaben: 645. tu, sei nicht so erhaben! (або tu nicht so erhaben!) розм. не за- носся так!, не несися так високо!

«Und wie! Flundern. Davon habe ich schon seit Tagen geträumt!» — «Und dann tust du so erhaben? Das ist aber stark!» (E. M. Remarque) 646. über j-n, etw,(A) erhaben sein бути вище кого-н., чого-н.; не зверта­ти уваги на кого-н., на що-н. Erhabene: 647. vom Erhabenen zum Lächerlichen ist nur ein Schritt від ве­ликого до смішного лише один крок. erhalten (sich): 648. sich frisch und gesund erhalten зберегти бадьорість і здоров'я.

  1. sich jung erhalten мати моложа­вий вигляд.

  2. gut erhalten sein добре зберег­тися; мати гарний вигляд (про жінку), erheben, sich: 651. sich über andere erheben вважати себе кращим за інших, чванитися.

Erinnerung: 652. j-n in guter Erinne­rung haben (або bewahren, behalten) зберегти добру пам’ять про кого-н.

  1. (/-m) etw., j-n in Erinnerung bringen книжн. нагадати (кому-н.) про що-н., про кого-н.

Den verstorbenen Wetzel... muß ich ebenfalls hier in Erinnerung brin­gen. (H. Heine)

  1. etw. kommt j-m in (die) Erinne­rung що-н. пригадується, спадає на думку кому-н.

  2. in Erinnerungen schwelgen пори­нути у спогади.

Fulton schwelgte in Erinnerungen und plapperte in einem fort, wäh­rend ich ein Gähnen unterdrückte. (G. Krupkat)

  1. sich (D) etw. in (die) Erin­nerung (zurück)rufen згадувати про що-нвідновлювати в пам’яті що-н.

Die Geschäfte... hatte er sich im­mer wieder in Erinnerung gerufen. (W. Bredel)

  1. von schönen Erinnerungen an j-n, etw. (A) zehren жити спогадами про кого-н., про що-н.

Erkältung: 658. sich (D) eine Erkäl­tungholen (або zuziehen) простудитися. erkennen, sich: 659. sich j-m zu erkennen geben назвати своє ім’я, від­критися кому-н.

erkenntlich: 660. sich erkenntlich zeigen (або erweisen) висловити вдяч­ність, скласти подяку.

Eine dreckige Handl Sie hatte Grüße und Wünsche von Beetz’ Frau und Töchtern übermittelt. Der Rittmeister zeigte sich erkenntlich. (E.J Strittmatter)

Erkenntnis: 661. j-n zu der Erkennt­nis bringen, daß.., переконати кого-н. в тому, що...; напоумити кого-н. на те, що...

  1. zu der Erkenntnis kommen (або gelangen), daß... зрозуміти, усвідоми­ти, що...; переконатися, дійти виснов­ку, що...

Erkundigung: 663. Erkundigungen einziehen (або einholen) наводити до­відки, з’ясовувати.

Erlaß: 664. einen Erlaß verabschieden

віддавати наказ.

erlauben: 665. was erlauben Sie sich!

розм. як ви смієте! (вигук обурення).

  1. (na) erlauben Sie mal! розм. фам. (але) дозвольте! (вияв про- тестуj.

«Ich denke gar nicht daran, von diesem Stuhl aufzustehen». «Na, er­lauben Sie mal, auf dem hab* ich doch bisher gesessen». (W. Friederich)

  1. wem viel erlaubt ist, der soll sich am wenigsten erlauben присл. s ста­новище зобов’язує. erleben: 668. der kann (або wird) aber was erleben! розм. фам. ох і перепаде ж йому!, це йому даром не минеться!

«Ein Bursche... hatte den Werner Kahle erkannt...» «Wirst was erle­ben!» (A. Seghers)

669. hat man je so (et)was erlebt! (тж. hat man so was schon mal erlebt!) розм. де це бачено?; ні, ви бачили щось подібне!?; чи чувана це річ?!

Er hat einfach mein Stück Kuchen aufgegessen; hat man so was schon mal erlebt! (W. Friederich) erledigen: 670. ganz erledigt sein розм. бути дуже стомленим.

671. er ist für mich erledigt розм. для мене він більше не існує; я його й зна­ти не хочу.

Erliegen: 672. etw. zum Erliegen bringen паралізувати (яку-н. діяль­ність).

  1. zum Erliegen kommen занепа­дати.

Erloschen: 674. am Erlöschen sein (тж. dem Erlöschen nahe sein) 1. зга­сати, гаснути; 2. евф. помирати.

675. etw. zum Erlöschen bringen по­гасити (ініціативу); облишити (праг­нення, надії тощо).

Ermangelung: 676. in Ermangelung (G) книжн. через брак, за браком чо- го-н.

  1. in Ermangelung eines Besseren див. B-738.

ermessen: 678. daraus ist leicht zu ermessen (тж. daraus läßt sich ermessen) з цього можна зробити висновок; з цього випливає.

679. soweit ich ermessen kann наскіль­ки я можу судити, наскільки я розу­мію.

Erntessen: 680. etw. steht (або liegt) in j-s Ermessen (тж. ei w. ist in j-s Er­messen gestellt; etw. ist j-s Ermessen anheimgestellt) розв’язання якого-н. питання передано кому-н. на його розсуд.

  1. nach freiem (або eigenem) Er­messen за власним розсудом.

Berndt zweifelte, daß der Leiter des D-Werkes nach eigenem Ermessen gesprochen hätte, wahrscheinlich sei er vorgeschoben, jemand stecke da­hinter. (A. Seghers)

  1. nach menschlichem Ermessen пев­но, мабуть, цілком імовірно. ernst: 683. jetzt wird’s ernst розм.

  1. кепські справи; пахне порохом.

«Polizei», kreischt eine schrille Stimme... «Jetzt wird’s ernst», sagt der Mann neben deirf Mädchen. «Los, Kollegen». (H. Jobst)

2. так легко не відбудешся.

Du bist ja endlich, mein Täubchen! Aber diesmal wird’s ernst. (Die Bä- rendusche)

  1. j-nt etw. (nicht) (für) ernst nehmen (тою. es mit j-m, etw. D (nicht) ernst meinen) (не)серйозно ставитися до кого-н., чого-н.; (не) сприймати кого-н., що-н. усерйоз.

In dieser Nacht blühte er. Dort saß nun ein Mensch, der ihm zuhörte und ihn ernst nahm. (E. Strittmatter)

«Sie sind ein komischer Mensch. Warum nehmen Sie immer alles so ernst? Ändern Sie was damit?»— «Nein.» (G. Krupkat)

Ernst: 685. der Ernst des Lebens сувора дійсність; життєві клопоти.

Es lebe die humanistische Schul­bildung, Herr Wachtmeister. Man wird sie im Ernst des Lebens immer brauchen können. (G. Hofe)

  1. das ist barer Ernst! див. B-166.

  2. mit etw. ist es (або wird es) Ernst що-н. починається (або здійс­нюється) всерйоз.

  3. j-m ist es blutiger (або bitterer) Ernst mit etw. хто-н. ставиться ціл­ком серйозно до чого-н.

  4. allen Ernstes (або ganz im Ernst) (etw. behaupten у sagen) цілком серйозно (стверджу вати у говорити що-н.).

  5. Ernst machen 1. mit j-m, etw. серйозно взятися за кого-н., за що-н.

Trotzdem merkte er bald, daß die Peachums gesonnen waren, mit ihm Ernst zu machen. (В. Brecht)

2. mit etw. виконувати, здійснюва­ти що-н.

Glauben Sie, er wird mit seinen Drohungen Ernst machen? (W. Frie- derich)

  1. etw. für (baren) Ernst nehmen

(або halten) див. B-163.

  1. mit tierischem Ernst ірон. з убив­чою серйозністю, без найменшого по­чуття гумору.

Was Professor Müller sagt, ist an sich hoch interessant, aber er trägt alles mit einem tierischen Ernst vor. (W. Frieder ich)

Ernstfall: 693. im Ernstfälle якщо буде реальна небезпека; у разі гострої потреби.

Ernte: 694. j-m ist die ganze Ernte ver­hagelt розм. хто-н. зовсім прибитий горем; хто-н. ходить сам не свій.

695. der Tod hielt reiche (або furchtba­re, schreckliche) Ernte смерть забрала багато людей.

ernten: 696. ernten, wo man nicht gesät hat пожинати плоди чужої праці.

In gewisser Weise ernte ich, wo ich nicht gesät habe, denn die allseits bewunderten Wohnanlagen sind im Grunde die Idee meines Vorgängers. (W. Friede rieh)

697. ehe man erntet, muß man säen присл. ^ не терши, не м’явши, не їсти калача; див. тж. В-958, 1691, 1825, F-588, 665, G-643, Н-72, К-367, М-694, Р-190, S-1015.

Eroberung: 698. Eroberungen machen розм. завойовувати симпатії, полони­ти серця.

699. auf Eroberungen ausgehen розм. жарт. намагатися завести знайом­ство з дівчатами.

Fröffnung: 700. j-m eine Eröffnung machen відкрити душу, звіритися лсо- му-н.

Erörterung: 701. es bedarf keiner Erör­terung mehr більше немає про що гово­рити, усе зрозуміло без слів.

  1. etw. einer Erörterung unterzie­hen розглянути, обговорити що-н.

  2. ohne lange Erörterungen без зай­вих слів.

erpicht: 704. auf etw. (A) erpicht sein бути ласим, охочим, жадібним до чо­го-н.; полюбляти що-н., прагнути до чого-н.

«Ihr Jungen bildet euch immer ein», sagte Gastricius, «daß wir Alten erpicht darauf sind, Ratschläge zu geben». (A. Seghers)

Aber je mehr Leute in einer Num­mer arbeiten, um so mehr Gage gibt’s. Vielleicht denken Wiltons auch dar­an, denn die Frau ist sehr auf Geld erpicht. (P. Busch) erreichen: 705. j-n telephonisch errei­chen додзвонитися до кого-н. по теле­фону.

706. etw. bei j-m eiteichen добитися чого-«, від кого-н.; домовитися з ким-н. про що-н.

Erröten: 707. /-/і zum Erröten bringen

примусити почервоніти кого-н.; уві­гнати в краску кого-н.

Ersatz: 708. j-m Ersatz leisten (або bieten, geben) відшкодовувати, ком­пенсувати кому-н. збитки. Erscheinung: 709. eine massige Er­scheinung розм. ірон. товстун, товстуха.

  1. die tragenden Erscheinungen 1. головні герої; 2. основні епізоди (книжки, фільму тощо).

  2. Erscheinungen haben бачити привиди; мати галюцинації.

Da starrte Michael ihn an, blaß geworden, als hätte er eine Erschei­nung: «Ich habe den Titel. Ich habe ihn». (L. Frank)

  1. in Erscheinung treten виявля­тися, показуватися, вимальовуватися, з’являтися.

Schick sollte nur bei dieser Manipu­lation nicht in Erscheinung treten. (H. J. Geyer)

«Ich verstehe», sagte er. «Sie möchten nicht selber am Bankschalter in Erschei­nung treten, warum eigentlich nicht?» (H. Mager)

  1. etw. zu einer bleibenden Erschei­nung machen увічнити що-н. erschießen, erschlagen: 714—715. (glatt) erschossen sein (тж. sich wie erschlagen fühlen або wie erschlagen sein) 1. бути стомленим, знесиленим.

Du machst dir keine Vorstellung, wie erschossen ich nach jeder Fahrstun­de bin. (W. Friederich)

2. бути здивованим, приголомшеним, враженим (якою-н. новиною). Erschütterung: 716. in Erschütterung geraten (або kommen) бути зворуше­ним, враженим.

Sein Seelchen war in Erschütterung geraten. (B. Apitz) ersparen: 717. sich (D) etw. ersparen können зуміти втриматися від чого-н зуміти уникнути чого-н.

  1. alles übrige können Sie sich ersparen ірон. усе зрозуміло, немає по­треби пояснювати це.

  2. nichts blieb j-m erspart ніщо не минуло кого-н.; кому-н. довелося ви­пити гірку чашу до дна; доля не милу­вала кого-н.

ersprießlich: 720. das ist ja recht er­sprießlich 1 розм. ірон. оце гарної, краще не придумаєш!; див. тж. Е-575.

Erstaunen: 721. in Erstaunen geraten (іабо kommen) здивуватися.

  1. j-n in Erstaunen setzen (або ver­setzen) здивувати кого-н.

Nichts soll mich in Erstaunen set­zen, Sir, was ein Gerichtshof in West- minsterhall... (F. Schiller) erste: 723. der (або die, das) erste beste див. B-748.

fürs erste поки що; для початку.

der erste setzt sich beim Feuer am nächsten присл. = хто перший до мли­на, перший меле; див. тж. Н-871, Z-277.

Erstgeburt: 726. dafür würde ich mei­ne Erstgeburt (her)geben (або verkaufen) розм. я все віддав би за це.

Einmal mit Sophia Loren auf einen Ball gehen — dafür würde ich meine Erstgeburt verkaufen. (W. Friede­rich)

erstunken: 727. erstunken und erlogen

розм. груб. зухвала брехня; вигадка, байка.

ertappen: 728. j-n auf frischer Tat

(або auf einem fahlen Pferde, in flag­ranti) ertappen спіймати кого-н. на місці злочину, зловити кого-н. на га­рячому; див. тж. Н-288.

Sie gingen in den Garten, erwarte­ten ihn, hofften, ihn möglicherweise in flagranti zu ertappen. (W. Stein­berg)

erträglich: 729. mit j-m erträglich stehen мати гарні стосунки, ладити з ким-н.

Ertrinken: 730. zum Ertrinken sein

жарт, бути дуже широким, надто ве­ликим (про одяг).

wer am Ertrinken ist,'’greift auch ins Schermesser присл. як топишся, то й за бритву вхопишся; див. тж. Е-732, S-2207.

Ertrinkende: 732. der Ertrinkende klammert sich an einen Strohhalm присл. І за соломинку вхопиться, хто топить­ся; див. тж. Е-731, S-2207. Erwachen: 733. j-n zum Erwachen bringen розбудити кого-н. Erwägung:734. j-m etw. in Erwägung stellen висок. примусити кого-Н. поду­мати над чим-н.; указати кому-н. на що-н.

etw. in Erwägung ziehen висок. зважувати на що-н.; ураховувати що-н.

Daß es für ihn gesellschaftliche Schwierigkeiten in der Elbestadt ge­ben würde, hatte er gar nicht in Er­wägung gezogen. (K. Ball) Erwähnung: 736. j-s, einer Sache (G) Erwähnung tun згадувати про ко- го-н., про що-н.

737. etw. ist nicht der Erwähnung wert не варто згадувати про що-н. Erwartung: 738. seine Erwartungen (zu) hoch spannen 1. чекати чого-н. з не­терпінням; 2. покладати великі надії на що-н.

Ein Pessimist wird immer sagen, man soll seine Erwartungen nicht so hoch spannen. (W. Frieder ich)

739. wider (або gegen) alle Erwartun­gen понад усяке сподівання. erwischen: 740. j-n hat es erwischt розм. 1. хто-н. захворів; 2. хто-н. помер; 3. кого-н. схопили, хто-н. попався; 4. хто-н. закохався.

«Was ist los, Fritz kommt seit Wo­chen nicht mehr zum Tennisspie­len?»— «Den hat’s erwischt. Er hat eine neue Freundin». (W. Friederich) erzählen: 741. mir kannst du viel er­zählen! (тж. das або das Märchen kannst du deiner Großmutter або ande­ren erzählen!) розм. мене ти не обду­риш!, розкажи це комусь іншому (або своїй бабусі)!; див. тж. G-1069, W-397. «...jetzt kriegt die Henne ein Kind».— «Von dem Rumtrampeln auf dem Buckel? Nee, Paul, so .was kannste deiner Großmutter erzäh­len, uns nich!» (H. Jobst)

der kann was erzählen! розм. цей багато чого надивився!

dem werd* ich was erzählen розм. ось я йому всю правду скажу, я йому вичитаю.

das kannst du mir doch nicht erzählen! розм. і ти хочеш, щоб я тобі повірив!, це казна-що!

Esel: 745. ein (dummer) Esel груб. осел, дурень.

746. störrisch wie ein Esel розм. упер­тий як осел; див. тж. В-1355, Р-30.

Ich habe ihr dringend empfohlen, den Schreibmaschinenkurs mitzuma­chen, aber sie will nicht. Sie ist stör­risch wie ein Esel. (W. Friederich) *47. den hat der Esel im Galopp ver­loren 1. груб. ^ він дурний, аж сві­титься.

Den Paul willst du zu der Party emladen? Aber mit dem kann man doch kein vernünftiges Wort reden, den hat doch der Esel im Galopp ver­loren! (W. Friederich)

2. жарт. заст. він незаконнонаро- джений.

Von seinem Vater wußte Hans Aehre nichts, von seiner Mutter nicht viel. Die Kinder aus den Häusler­hütten schrien: «Dich hat der Esel im Galopp verloren!» Schreck und Scham saßen ihm wie ein knochiges Ungeheuer im Genick. (E. Claudius)

der (graue) Esel fährt (або guckt) heraus жарт, сивина пробивається у волоссі, (уже) сивина в бороді.

j-d paßt dazu wie der Esel zum Lautenschlagen розм. фам. хто-н. го­диться для цього, як осел для гри на лютні; хто-н. для цієї справи не під­ходить.

um des Esels Schatten streiten (або zanken) розм. сперечатися про те, що нічого не варте; див. тж. В-211, Е-523, Н-546.

den Esel beim Schwänze aufzäu­men розм. починати справу не з того кінця; див. тж. А-6, Е-493, К-29,

62, S-940.

j-tn einen Esel bohren розм. 1. натякнути кому-н., що його вважають дурнем; 2. насміхатися з кого-н.; дурити кого-н.

das hieße den Esel Griechisch lehren це все одно, що осла грамоти вчити; це марна праця.

den Esel scheren розм. фам. ро­бити що-н. безглузде (досл. стригти осла); див. тж. В-1358.

j-n auf den Esel setzen (або brin­gen) розм. вивести з себе, роздрату­вати кого-н.

vom Pferde auf den Esel (herunter)- kommen див. P-246.

er sucht den Esel und sitzt darauf присл. на коні їде і коня шукає; див. тж. А-1496, В-182, 282, L-679.

dem Esel das Haferstroh, dem Pferde der Hafer присл. ^ який гість, така йому й честь; див. тж. G-148, М-342.

als Esel geboren, als Esel gestor­ben (тж. ein Esel bleibt der Esel) присл. хто дурнем уродився, тому дурнем і вмерти.

ein Esel nennt (або schilt) den anderen Langohr присл. ^ дорікає гор­щик чавунові, що чорний, аж гульк — і сам у сажі; див. тж. В-1090, 1239, Т-429. ^

aus dem Esel machst du kein Reitpferd, magst ihn zäumen wie du willst приел. ^ на свиню хоч сідло надінь — усе конем не буде; див. тж. А-416, В-187, G-67, 75, К-262, R-356, V-318.

wenn’s dem Esel zu wohl ist, geht er aufs Eis tanzen приел. ^ з жиру собаки казяться; див. тж. В-1366.

solange der Esel trägt, ist er dem Müller wert присл. осел потрібний мі­рошнику, поки його в’ючити можна; див. тж. D-358, К-612.

wenn man den Esel nennt, kommt er schon gerennt присл. = про вовка помовка, а вовк тут; див. тж. Т-273, W-807.

wer sich zum Esel macht, muß Säcke tragen присл. ^ назвався гри­бом— лізь у кіш; див. тж. А-1593, G-1639, Т-275.

der Esel und die Nachtigall haben beid, ungleichen Schall присл. s не рівняйся, свиня, до коня, бо шерсть не така; див. тж. А-384.

was ein Esel von mir spricht, das acht’ ich nicht присл. ^ пес бреше на сонце, а сонце світить у віконце; пси виють, а місяць світить; див. тж. М-622.

Eselei: 768. eine Eselei begehen розм. робити дурницю.

Eselkopf:769. auf einen Eselkopf sind Laugen umsonst присл. ^ чорну душу милом не відмиєш; див. тж. В-33, М-608, S-692, Т-430, W-185, 403. Eselsohr: 770. Eselsohren in ein Buch machen розм. загинати ріжки сторінок у книжці.

Espenlaub: 771. zittern wie Espenlaub

тремтіти як осиковий лист.

Kurz vor dem Kriegerdenkmal stol­pert der Fliehende über den Fuß ei­nes Zivilisten. Nun liegt er im Schnee und zittert wie Espenlaub. (H. Jobst)

Esse: 772. (frisch) aus der Esse kommen

бути щойно зробленим, виготовленим.