Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Юрислингвистика - 5.doc
Скачиваний:
75
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
2.11 Mб
Скачать

Вопрос 2

В рассмотренных текстах, в особенности в тексте 1, не проявляется тенденция к индивидуализации в употреблении языковых средств. В тексте 3 имеются слова и словосочетания, имеющие разговорную окраску: «ни рубля», «набирать долги», «что-либо подобное», «на 2-й листе тетрадки», «анализ на кровь», «паспорт представлялся», «с целью удлинения времени» и т.п. Единицы аналогичной функционально-стилистической окрашенности, не свойственные языку юридических документов, обнаруживаются и в тексте 4: «жалоба надумана», «любым образом», «просто так», «адрес нежилой», «назначение дела слушанием», «стоял в очередь к врачу», «боялся сказать не то», «вопросы должны осуществляться» и множество других. В тексте 1 случаи употребления таких языковых средств единичны и представлены лишь в тех фрагментах текста, которые воспроизводят показания фигурантов дела: «деньги могут пропасть», «оплата идет с пропуском», «нет оплаты в ноябре», «денежные средства не были оплачены». Обилие языковых средств, выбивающихся из общего стилистического фона, в текстах 3 и 4 и гораздо меньшее количество таковых в тексте 1 снижает вероятность их принадлежности одному лицу, однако может объясняться жанровыми различиями: при общей отнесенности к официально-деловому стилю степень важности у представленных текстов неодинакова, решение суда требует более тщательного отбора языковых единиц по сравнению с ходатайством или возражением на кассационную жалобу, тем более что текст 2 (исковое заявление в суд) по рассматриваемому параметру гораздо ближе к тексту 1, чем к текстам 3 и 4. Тем не менее ни одна из разговорно окрашенных языковых единиц, встречающихся в тексте 1, не представлена в текстах 2, 3 или 4.

Таким образом, в тексте 1 отсутствуют какие-либо фрагменты, которые носили бы индивидуально-авторский характер и совпадали при этом с соответствующими фрагментами текстов 2, 3 или 4. Установление сходства представленных на экспертизу текстов при таких обстоятельствах возможно лишь по вероятностно-статистическим закономерностям распределения в данных текстах каких-либо отдельных слов. Представляется показательным распределение в рассматриваемых текстах вводных оборотов с пояснительным значением, модальных слов со значением подытоживания вышесказанного, причинно-следственных и противительных союзов. Данные разряды лексики выбраны для сопоставления потому, что присущие им значения с необходимостью находят выражение в любом тексте и при этом могут оформляться при помощи конкурирующих синонимических слов или оборотов. Явное предпочтение, отдаваемое одному из таких синонимов в двух или более текстах, повышает вероятность их принадлежности одному лицу, хотя и не может служить бесспорным доказательством.

Пояснительные конструкции в современном русском языке регулярно оформляются с помощью союза как, причем в официально-деловом стиле наиболее распространены обороты как следует из…, как явствует из…, как видно из…Наиболее частотной из перечисленных по данным частотного словаря современного русского языка выступает конструкция как следует из…, конструкция как явствует из… в наши дни уже слегка архаична, конструкция же как видно из… несет на себе легкую окраску разговорного стиля. Между тем во всех текстах, представленных на экспертизу, встречается только оборот как видно из: «как видно из текста договора» (текст 1), «как видно из ведомости ООО КМК-Энерго» (там же), «как видно из смысла указанного пункта» (там же), «как видно из письма истицы» (там же), «как видно из представленных ответчиком доказательств» (там же), «как видно не имел средств к такому выкупу» (текст 2), «как видно из карточки» (текст 3). Ни один из синонимичных ему оборотов в текстах не представлен.

Из всех вводных слов и словосочетаний со значением подытоживания вышесказанного во всех анализируемых текстах встречается только одно – таким образом: «Таким образом видно, что оплата производилась несвоевременно» (текст 1), «Таким образом по состоянию на 1 июня 2003 года сумма выплаты должна составить…» (там же), «Таким образом, данное обязательство им полностью не выполнено» (там же), «Таким образом, суд считает…» (там же), «Таким образом утверждая о желании купить помещение…» (там же), «Таким образом задолженность по коммунальным платежам составляет…» (текст 2), «Таким образом ответчик систематически нарушает условия договора» (там же), «Таким образом указанные действия ответчика причиняют мне вред» (там же), «Таким образом ответчик уклоняется от явки в суд» (текст 3), «Таким образом дважды это было озвучено в судебных заседаниях» (текст 4), «Таким образом в совокупности всего этого видно…» (там же) и т.д. Сходство подкрепляется отсутствием запятой, которая требуется после данного вводного сочетания по правилам пунктуации, хотя если в текстах 2, 3 и 4 запятая отсутствует в 100% случаев употребления данного оборота, то в тексте 1 она отсутствует лишь в 40% случаев. Надо, однако, принять во внимание, что, возможно, оборот таким образом не имеет в современной деловой речи какой-либо конкурирующей с ним языковой единицы, и в силу этого полученные данные являются слабым доводом в пользу общего авторства текстов.

Статистический анализ распределения в представленных текстах союзов со значением следствия дал следующие результаты. В общей сложности в текстах 1, 2, 3 и 4 употребляется семь союзов для оформления этого типа отношений: поэтому, в связи с чем, в связи с этим, и, так что, значит, следовательно. В текстах 2 и 3 все придаточные следствия оформляются исключительно при помощи союза в связи с чем. В тексте 4 союз в связи с чем стоит на первом месте по частотности – 33,3%, союз поэтому употребляется в 25% случаев, на все остальные союзы приходится по 8,3%. В тексте 1 используется два союза – в связи с чем (57,1%) и поэтому (42,9%). Учитывая, что в литературном языке в целом и даже в официально-деловом стиле союз в связи с чем, по-видимому, не стоит на первом месте (хотя результатами специальных исследований подобного рода мы не располагаем), его высокая встречаемость в тексте 1 является достаточно веским аргументом в пользу общего авторства с текстами 2, 3 и 4, где он также выступает основным средством оформления причинно-следственных отношений, тем более что в ряде случаев употребление в тексте 1 данного союза является нарушением литературной нормы.

Что касается противительных союзов но и однако, то они распределены в анализируемых текстах следующим образом: в тексте 1 отношение составляет 30 к 70% в пользу союза однако, в тексте 2 данные союзы встречаются поровну, в текстах 3 и 4 соотношение абсолютно одинаково – 40 к 60% в пользу союза однако. Между тем, по данным частотного словаря русского языка, частотность союзов но и однако соотносится как 5176 к 437 в литературном языке в целом и 1285 к 149 в интересующем нас функциональном стиле. Тем самым предпочтение, отдаваемое союзу однако, может с некоторым допущением рассматриваться в качестве черты индивидуального стиля автора, что повышает вероятность общего авторства у текста 1 по крайней мере с текстами 3 и 4.