Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Юрислингвистика - 5.doc
Скачиваний:
75
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
2.11 Mб
Скачать

Литература

Краткий справочник по оформлению акта Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации. М., 2001.

Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. М., 2003.

Т.В. Чернышова особенности взаимодействия естественного и юридического языка в юридической практике (конструкция на основе сочинительной связи с союзом и как объект лингвистической экспертизы)

Одним из объектов изучения новой лингвистической дисциплины, развивающейся на стыке языка и права – юридической лингвистики (юрислингвистики)1, являются особенности функционирования естественного языка в юридических текстах, построенных на его основе, но обладающих своей спецификой, создающей ряд проблем, осложняющих взаимодействие естественного и юридического языка в этой сфере человеческой деятельности.

По замечанию Н.Д. Голева, высшая форма юридизации естественного языка возникает в законотворческой деятельности (в правовых текстах), однако и здесь она не может достичь абсолютной степени, потому что в юридическом тексте необходимо сохраняются такие содержательные элементы естественного языка, как нетерминологизированная лексика с субъективными модусами и оценками, неопределенностью объема и содержания лексических единиц и смысловых границ между ними, грамматическими значениями слов и словоформ и т.п.2 [Голев, 2000, с. 22–24]. Добавим также, что к числу элементов, мешающих «юридизации» естественного языка, на котором пишутся юридические документы, относится и ряд синтаксических конструкций, неверное построение которых лишает речь одного из основных ее коммуникативных качеств – ясности. Ясность же, наряду с точностью и простотой, является одним из «чрезвычайно важных и ценных качеств юридического языка», ср.: «Юридическому языку свойственны точность, ясность…, простота и надежность грамматических конструкций, исключающие двусмысленность. Это связано с тем, что правовая норма по своей природе – команда. Совершенно очевидно, что команда, если она выражена неточным и двусмысленным языком, не будет понята и выполнена так, как этого хочет законодатель» [Исаков, 2000, с. 72].

По мнению Б.С. Мучника, речь ясна, если каждое слово в предложении при первоначальном восприятии воспринимается именно в том значении, в котором оно употреблено пишущим, «и если при этом оно сразу же относится практически всеми читающими именно к тому слову в предложении, с которым оно было связано по смыслу пишущего (а не к какому-нибудь другому)» [Мучник, 1997, с. 17]. Нарушение ясности изложения в тексте часто является следствием ошибочной смысловой связи слов в предложении. Данная ошибка чрезвычайно распространена в сфере письменной речи, о чем свидетельствует наличие пяти правил практической стилистики, посвященных этой ошибке: правило о союзном слове который, правило о причастной обороте, правило о родительном приименном, правило о наречии, правило о союзе и при однородных членах [Мучник, 1997, с. 175]. Именно последнее правило и особенности его реализации в юридическом тексте (языке законодательного акта) является предметом нашего внимания в данной статье.

В 2003 г. в Лабораторию юрислингвистики и развития речи Алтайского государственного университета поступил запрос президента Алтайского краевого союза общественных организаций инвалидов о проведении лингвистического анализа текста подпункта 2 пункта 3 статьи 149 Налогового кодекса РФ. На разрешение эксперта поставлен следующий вопрос:

Содержит ли высказывание «реализация (в том числе передача, выполнение, оказание для собственных нужд) товаров (за исключением подакцизных, минерального сырья и полезных ископаемых, а также других товаров по перечню, утвержденному Правительством Российской Федерации по представлению общероссийских общественных организаций инвалидов), работ, услуг (за исключением брокерских и иных посреднических услуг), производимых и реализуемых:

общественными организациями инвалидов…;

организациями…;

учреждениями …и т.п.», приведенное в п.п. 2 п. 3 статьи 149 Налогового кодекса РФ, информацию о реализации товаров только собственного производства (производимых) или о реализации товаров как собственного производства, так и покупных (производимых и реализуемых)?

Для ответа на поставленный вопрос был произведен комплексный лингвистический анализ текста, ход которого представлен ниже.

Прежде всего из данного фрагмента текста была извлечена та его часть (ключевая фраза), которая содержит основной смысл высказывания. Известно, что ключевые фразы – это доминанты, основные слова в смысловой организации текста [Цена слова, 2001, с. 132], передающие основной смысл высказывания, несущие основную смысловую нагрузку, обозначающие признак предмета, состояние или действие [Андреев, Хромов, 1991, с. 65]. На основании изложенного ключевой фразой данного фрагмента текста было признано следующее высказывание: «реализация … товаров…, работ, услуг…, производимых и реализуемых: общественными организациями инвалидов…; организациями…; учреждениями …и т.п.».

Далее выявленная ключевая фраза рассматривалась: 1) в плане содержания; 2) в плане выражения.

1. Анализируемое высказывание в плане содержания представляет собой фразу, для понимания которой необходимо привлечение приемов интерпретационного анализа.

Интерпретационный анализ позволяет выявить несколько составляющих смысла данного высказывания:

1) в данном высказывании идет речь о реализации товаров, работ, услуг, только производимых (т.е. не покупных) общественными организациями инвалидов… и ими же продаваемых;

2) в данном высказывании идет речь как о реализации товаров, работ, услуг, создаваемых организациями…(т.е. не покупных), так и о реализации товаров, работ, услуг, не создаваемых, но реализуемых (т.е. покупных) общественными организациями инвалидов… и т.п.

Интерпретационный анализ, таким образом, позволяет выявить в данном высказывании как минимум два смысла одновременно, что несовместимо с правилами построения любого высказывания, смысл которого, особенно в документе, должен трактоваться однозначно. Следовательно, нельзя утверждать, что в данном высказывании речь идет только о товарах, производимых (т.е. не покупных) общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п. Для выявления подлинного смысла высказывания требуется анализ плана его выражения.

2. В плане выражения анализируемое высказывание представляет собой простое предложение, в состав которого входит два однокоренных слова: существительное реализация во втором значении «продажа товара, превращение имущества или ценных бумаг в деньги»3 и причастие реализованные, образованное от глагола реализовать в значении «продать», «продать (продавать), обратить в деньги».

Повтор однокоренных слов в пределах одного высказывания называется плеоназмом (тавтологией) и может рассматриваться а) как фигура речи, состоящая в накоплении синонимических выражений; б) как избыточность выражения [Ахманова, 1969,с. 325].

Однако, как показал анализ, повтор однокоренных слов в анализируемой фразе нельзя рассматривать как фигуру речи, поскольку фигуры речи используются для придания ей выразительности, образности, для оказания эмоционального воздействия на читателя. В то же время для языка документов как разновидности официально-делового стиля, в рамках которого изложен Налоговый кодекс РФ, характерно отсутствие выразительности. Ср.: «Официально-деловому стилю, как и научному, чужда эмоционально-экспрессивная окрашенность… Ведь в этой речи нет добавочных, дополнительных, направленных на самое речь каких-либо оценок говорящего, которые бы наслаивались на языковые единицы сверх их лексического, номинативного или грамматического значения» [Кожин, Крылова, Одинцов, 1982, с. 108–109]. Специалисты также подчеркивают такое важное качество юридического языка как эмоциональная нейтральность: «Даже самые неординарные с моральной точки зрения события и факты юрист должен описать в нейтральных выражениях, не оказывая эмоционального давления и не раскрывая своей юридической оценки» [Исаков, 2000, с. 72–73].

Нельзя рассматривать данный повтор однокоренных слов в пределах данного высказывания и как речевую избыточность (т.е. речевую ошибку), поскольку ошибки такого рода можно легко устранить путем подбора синонимов. Ср.: «Основное средство борьбы с подобными ошибками (неоправданным повторением однокоренных слов. – Т.Ч.) – синонимические замены» [Мучник, 1997, с. 412], выполненные в рамках стилистического эксперимента4. Согласно «Словарю синонимов русского языка» З.И. Александровой (М., 1975. С. 467), глагол реализовать может быть заменен в тексте синонимом продать, соответственно, причастие реализуемый может быть заменено в тексте синонимом продаваемый. В свою очередь, существительное реализация может быть заменено в тексте синонимом продажа.

Попытка произвести синонимические замены в анализируемой фразе приводит к следующим результатам, ср.:

исходная фраза «реализация товаров, работ, услуг, производимых и реализуемых: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.»;

1-я экспериментальная фраза:

«реализация товаров, работ, услуг, производимых и продаваемых: общественными организациями инвалидов; организациями…;

учреждениями …и т.п.».

2-я экспериментальная фраза:

«продажа товаров, работ, услуг, производимых и реализуемых: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.».

Таким образом, как следует из результатов проведенного эксперимента, замена существительного реализация синонимом продажа, равно как и замена причастия реализуемые на синоним продаваемые, не снимает исходной двусмысленности анализируемой фразы, следовательно, повтор однокоренных слов реализация и реализуемых в одной фразе нельзя рассматривать как речевую ошибку (плеоназм во втором значении).

Необходимо также отметить, что признание причастия реализуемых неоправданным повторением однокоренного слова реализация делает употребление причастия реализуемых с союзом и совершенно бессмысленным в составе данного высказывания, поскольку в том случае, если речь в высказывании идет только об одном виде товаров, работ, услуг (а именно о не покупных товарах), то для выражения этого смысла должна была быть использована следующая форма: «реализация товаров, работ, услуг, производимых: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.».

На основе экспериментальных синонимических замен становится совершенно очевидно, что использование однокоренного слова реализуемых не является в анализируемой фразе плеоназмом (неоправданным повторением однокоренного слова, речевой ошибкой), а обладает функциональной значимостью: при помощи повтора разграничивается два вида товаров, работ и услуг: производимые (не покупные) и реализуемые (не производимые, но покупные).

Не случайно поэтому данные однокоренные слова находятся по отношению друг к другу в анализируемой фразе в положении соподчинения:

реализация (чего?) товаров, работ, услуг // товаров, работ, услуг (каких?), производимых и реализуемых: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.».

Кроме того, анализируемое высказывание представляет собой простое предложение, осложненное двумя сочинительными рядами:

1) открытый сочинительный ряд (реализация (чего?)товаров…, …работ, услуг) и 2) закрытый сочинительный ряд (товаров…, …работ, услуг (каких?), производимых и реализуемых), в котором причастия связаны между собой на основе сочинительной связи при помощи союза и.

В аспекте разрешаемого вопроса нас будет интересовать второй сочинительный ряд, образованный на основе причастий неповторяющимся сочинительным союзом и: реализация товаров…, …работ, услуг, производимых и реализуемых.

В ходе анализа возникает вопрос, связанный с определением характера взаимоотношений между словами, соединенными этим союзом и: находятся ли данные причастия производимых и реализуемых в отношениях соединения, противопоставления или еще в каких-либо отношениях?

Показателем сочинительной связи в этом ряду является союз и. Собственно сочинительные отношения бывают двух видов: 1) отношения синтаксически не дифференцированных членов (члены ряда полностью равноправны) и 2) отношения синтаксически дифференцированных членов (члены ряда неодинаково значимы или один из них семантически зависит от другого). При этом первые оформляются при помощи простого союза, вторые – при помощи союзного сочетания, состоящего из разных компонентов, а иногда и при помощи подчинительного союза [Русская грамматика, 1980, с. 168].

Полагаем что анализируемый фрагмент фразы «реализация (чего?) товаров, работ, услуг // (каких?), производимых и реализуемых: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.» представляет собой конструкцию на основе сочинительной связи, причем это связь синтаксически не дифференцированных членов (члены ряда полностью равноправны), так как члены ряда производимых и реализуемых оформляются при помощи простого союза и, а не при помощи союзного сочетания или подчинительного союза. Равноправность членов этого сочинительного сочетания поддерживается и их самостоятельной синтаксической связью с определяемыми существительными товаров, работ, услуг, ср.:

1) «реализация товаров, работ, услуг // (каких?), производимых…: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.»;

2) «реализация товаров, работ, услуг // (каких?), реализуемых …: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п

Равноправность членов данного сочинительного ряда также, на наш взгляд, свидетельствует о наличии в анализируемом фрагменте двух понятий, обозначающих две разные группы товаров, работ и услуг: и производимых (не покупных), и не производимых (покупных): общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.

Данные причастия образуют закрытый сочинительный ряд, т.е. такой, который не допускает пополнения новыми членами при тех же отношениях [Русская грамматика, 1980, с. 167]. Закрытые ряды с синтаксически не дифференцированными членами имеют значение соединительное (выражается союзом и), разделительное (союз или), противительное (выражается союзами но, да, зато) и смежное с ним сопоставительное (выражается союзом а) [Русская грамматика, 1980, с. 168, 170].

Союзы, формирующие отношения первого типа (т.е. соединительное значение, выраженное союзом и), при определенных условиях могут выражать отношения второго и третьего типа (т.е. разделительное и противительное), но уточненные, осложненные (отрицательно-противительные, противительно-соединительные, уступительно-противительные, различающее-соединительные и т.д. При этом в «Русской грамматике» указывается, что «на основные отношения (значения) могут наслаиваться различные оттенки, создаваемые отчасти варьированием союзных конкретизаторов, отчасти условиями контекста» [Русская грамматика, 1980, с. 170].

Полагаем, что отношения между словами производимых и реализуемых, соединенными союзом и в анализируемом сочинительном ряду «товаров, работ, услуг/ (каких?), производимых

и реализуемых: общественными организациями инвалидов; организациями…; учреждениями …и т.п.», носят не соединительный, а различающе-соединительный характер, обусловленный, с одной стороны, контекстом, а именно наличием существительного реализация, образующим первый сочинительный ряд (реализация (чего?)товаров…, …работ, услуг), с которым второй сочинительный ряд (товаров…, …работ, услуг (каких?), производимых и реализуемых) находится в отношениях подчинения; с другой стороны, особенностями сочинительного союза и, который из всех «соединительных союзов в русском языке особенно нагружен значениями» и, «помимо различных объединительных, соединительных, перечислительных значений, выражает крайне разнообразные значения и оттенки, основанные на принципе субъективно окрашенного, внезапного ассоциативного присоединения» [Виноградов, 1972, с. 556–558]. Кроме того, для придания с его помощью фразе различающе-соединительного значения не обязательно участие обстоятельственного члена или конкретизатора, ср., например, принципиальную смысловую тождественность двух высказываний: 1) При охлаждении и особенно (конкретизатор) при затвердении растворимость газов в металле понижается; 2) При охлаждении и при затвердении растворимость газов в металле понижается [Русская грамматика, 1980, с. 170–171].

Таким образом, союз и вносит в анализируемый сочинительный ряд различающе-соединительное значение, что также позволяет квалифицировать причастия произведенные и реализуемые в качестве лексических единиц, называющих разные виды товаров, работ и услуг, предлагаемых данными общественными организациями: как собственного производства, так и покупных.

Итак, учет особенностей функционирования конструкций на основе сочинительной связи с союзом и, а также использование фрагментов смыслового, интерпретационного, лигвостилистического анализа и стилистического эксперимента позволяют сделать вывод о том, что высказывание «реализация (в том числе передача, выполнение, оказание для собственных нужд) товаров (за исключением подакцизных, минерального сырья и полезных ископаемых, а также других товаров по перечню, утвержденному Правительством Российской Федерации по представлению общероссийских общественных организаций инвалидов), работ, услуг (за исключением брокерских и иных посреднических услуг), производимых и реализуемых: общественными организациями инвалидов…; организациями…; учреждениями …и т.п.», приведенное в п.п. 2 п. 3 статьи 149 Налогового кодекса РФ, содержит информацию о реализации товаров как собственного производства, так и покупных.