Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Юрислингвистика - 5.doc
Скачиваний:
75
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
2.11 Mб
Скачать

Экспертиза №11 а.В. Морозов автороведческая экспертиза текста договора

Перед экспертом поставлены следующие вопросы:

  1. Имеется ли в текстах, представленных на экспертизу, совпадение фраз, абзацев и иных отрезков текста, с очевидностью свидетельствующих о принадлежности их одному автору?

  2. Какие конкретно абзацы, фразы, словосочетания и иные отрезки текста носят индивидуальный авторский характер и могут быть с той или иной степенью вероятности охарактеризованы как созданные одним и тем же автором?

  3. Каково мнение эксперта о степени вероятности совпадения автора четырех представленных на экспертизу текстов?

Объект экспертизы – Решение Центрального районного суда г. Новокузнецка от 18 июня 2003 г. о расторжении договора аренды с правом выкупа между Катаржиным А.И. и Максимовой Л.М. (далее в заключении – текст 1), исковое заявление Максимовой Л.М. в Центральный районный суд г. Новокузнецка о расторжении договора аренды с правом выкупа (далее в заключении – текст 2), ходатайство истицы Максимовой Л.М. в Центральный районный суд г. Новокузнецка (далее в заключении – текст 3), возражение на кассационную жалобу от истицы Максимовой Л.М. в судебную коллегию по гражданским делам Кемеровского областного суда (далее в заключении – текст 4).

Средства и методы экспертизы: нормативно-стилистический и статистический анализ текстов, данные толковых и иных словарей русского языка, справочников, специальной литературы по прикладной лингвистике.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

  1. Частотный словарь русского языка. М., 1977.

  2. Баранов А.Н. Авторизация текста: пример экспертизы // Цена слова. М., 2002.

  3. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001.

  4. Марусенко М.А. Атрибуция анонимных и псевдонимных текстов методами прикладной лингвистики // Прикладное языкознание. СПб., 1996.

  5. Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ ЧАСТЬ

Вопрос 1

Поскольку тексты 2, 3 и 4 юридически идентифицированы и принадлежат одному и тому же лицу, запрос подразумевает установление вероятности принадлежности тому же самому лицу текста 1, т.е. экспертный анализ типа «сравнение по образцу». С нормативно-стилистической точки зрения текст 1 однороден с текстами 2, 3 и 4 и принадлежит к официально-деловому стилю современного русского литературного языка, который сам по себе характеризуется более высокой по сравнению с другими функциональными разновидностями русского языка стандартизацией в употреблении языковых средств и не предполагает сколько-нибудь отчетливых проявлений индивидуального авторского стиля. Поэтому установление авторства тех или иных документов, фигурирующих в сфере гражданского судопроизводства, как в рассматриваемом случае, возможно лишь на уровне допущения с той или иной степенью вероятности.

В целом текст 1 характеризуется более высокой степенью нормированности в словоупотреблении и построении предложений по сравнению с текстами 2, 3 и 4, в нем содержится меньше отклонений от правил современного литературного языка в целом и официально-делового стиля в частности. Это снижает вероятность его принадлежности тому же автору, что и у текстов 2, 3 и 4, хотя и не исключает ее полностью, поскольку может быть следствием более тщательного редактирования документа. Дословного совпадения абзацев и целых предложений в анализируемых текстах не обнаружено. Тематическая соотнесенность между отдельными предложениями текста 1 и соответствующими им предложениями текста 2 не подлежит сомнению, однако она основывается на единстве отражаемой данными текстами внеязыковой ситуации и сама по себе свидетельствовать о принадлежности одному автору не может.

Можно зафиксировать лишь совпадение в представленных текстах отдельных слов и словосочетаний. Не принимая во внимание юридические термины и слова с предметным значением, связанные с объектом судебного разбирательства, совпадение которых ни о чем не говорит, укажем прежде всего на некоторые наречия, союзы, частицы и модальные слова. Для текстов 2, 3 и 4 характерна повышенная встречаемость наречия вообще: «А осенью 2002 г. вообще стал оплачивать ее с просрочкой в два месяца» (текст 2); «за тепло ответчик длительное время вообще не оплачивал платежи» (там же); «…вообще неизвестно какое лицо было у врача» (текст 3); «тепло в 2002 г. вообще не оплачивалось» (текст 4); «в судебном заседании об этом вообще не говорили» (там же) и т.д. Это же наречие присутствует и в решении суда, где оно особенно неуместно в силу оценочного характера своей семантики: «…а с октября по декабрь вообще заплатил менее 100 000 рублей».

Обращает на себя внимание повышенная встречаемость во всех текстах союза в связи с чем: «А осенью 2002 г. вообще стал оплачивать ее с просрочкой в два месяца, в связи с чем я вынуждена была обратиться за взысканием суммы задолженности» (текст 2); «…заплатил всего 8 000 р. в связи с чем задолженность за тепло составляет…» (там же); «В связи с чем я вынуждена набирать долги» (текст 3); «ответчик затягивает рассмотрение дела, в связи с чем я не могу продать здание» (там же); «В связи с чем в судебном заседании … зачитана справка» (текст 4); «Катаржин впоследствии почему-то отказался от своего согласия, в связи с чем сделка до конца не состоялась» (текст 1); «В связи с чем суд считает, что установленные обстоятельства являются основанием для расторжения договора» (там же) и т.д. Употребление союза в связи с чем в начале предложения (три случая в тексте 1 и многочисленные случаи в текстах 2, 3 и 4) особенно показательно, так как представляет собой синтаксическую ошибку, именуемую парцелляцией – литературная норма допускает возможность употребления данного составного союза только в начале придаточной части сложноподчиненного предложения.

Можно отметить и некоторые другие речевые ошибки, представленные как в тексте 1, так и в текстах 2, 3 и 4. Так, согласно в литературном языке требует дательного падежа существительного, в тексте 1 имеется случай употребления в данной конструкции родительного падежа существительного: «согласно данных о наличии задолженности». Такая же ошибка присутствует в тексте 2: «ни одной из выплат согласно данного пункта ответчик не произвел». Существительное налог управляет другими существительными при помощи предлога на, а не за. Это правило нарушается в тексте 1: «Ответчик считает, что налоги за здание он не обязан платить», аналогичное нарушение находим в тексте 4: «а также полная не оплата выкупов и суммы налогов за здание».

В высокой степени присуще всем анализируемым текстам употребление союза и частицы также: 19 случаев на шести страницах текста 1, 5 случаев на двух страницах текста 2, 7 случаев на четырех страницах текста 4, причем и в тексте 1 и в сопоставляемых ему текстах есть случаи употребления данного слова в начале предложения с союзом а или без него, что в равной мере является хотя и не грубой, но все же стилистической погрешностью: «А также обязан был уведомить об этом субарендаторов» (текст 2); «А также не оплатил ни одного рубля в счет выкупа» (текст 1); «Также не может быть принято как добросовестное исполнение обязательств…» (там же).

Таким образом, сходство текста 1 с текстами 2, 3 и 4, принимаемыми в качестве образцов для сравнения, обнаруживается в следующих параметрах: 1) текст 1 описывает те же ситуации, что и тексты 2, 3 и 4 и тематически однороден с ними; 2) имеются некоторые общие черты стиля всех представленных документов – обилие длинных предложений с множеством придаточных частей и уточняющих оборотов, тяготение синтаксиса к присоединительной связи и соответствующим конструкциям, ее оформляющим, обусловленная этим некоторая монотонность всех текстов и возможность затрудненного восприятия их читающим или слушающим, присутствие во всех текстах лексики, отрицательно характеризующей одно и то же лицо и его действия; 3) имеются слова и обороты, обнаруживающие высокую частотность во всех четырех рассмотренных текстах, однако нельзя с уверенностью утверждать, что эта частотность употребления выше среднеязыковой, так как это требует специального исследования; 4) во всех текстах обнаруживаются общие стилистические и грамматические ошибки, что, на наш взгляд, в большей степени по сравнению со всем вышеперечисленным свидетельствует в пользу одного автора, однако нельзя исключить и возможности совпадения ошибок у разных лиц, характеризующихся невысоким уровнем языковой компетентности.