Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Mark Twain. The Prince and the Pauper.doc
Скачиваний:
61
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.76 Mб
Скачать

Voiced remarks were to this effect:

'This is no mad king — he hath his wits sound.'

'How sanely he put his questions — how like his former natural self was this

abrupt, imperious disposal of the matter!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

271

'God be thanked his infirmity is spent! This is no weakling, but a king. He

hath borne himself like to his own father.'

The air being filled with applause, Tom's ear necessarily caught a little of it.

The effect which this had upon him was to put him greatly at his ease, and

also to charge his system with very gratifying sensations.

However, his juvenile curiosity soon rose superior to these pleasant thoughts

and feelings; he was eager to know what sort of deadly mischief the woman

and the little girl could have been about; so, by his command the two terrified

and sobbing creatures were brought before him.

'What is it that these have done?' he inquired of the sheriff.

'Please your majesty, a black crime is charged upon them, and clearly proven;

wherefore the judges have decreed, according to the law, that they be hanged.

They sold themselves to the devil — such is their crime.'

Tom shuddered. He had been taught to abhor people who did this wicked

thing. Still, he was not going to deny himself the pleasure of feeding his

curiosity, for all that; so he asked:

'Where was this done? — and when?'

'On a midnight, in December — in a ruined church, your majesty.'

Tom shuddered again. 'Who was there present?'

'Only these two, your Grace — and that other.'

'Have these confessed?'

'Nay, not so, sire- they do deny it.'

'Then, prithee, how was it known?'

'Certain witnesses did see them wending thither (некоторые свидетели видели их

направляющимися туда), good your majesty (Ваше величество); this bred the

suspicion (это вызвало подозрения; to breed — разводить, выращивать), and

dire effects have since confirmed and justified it (и зловещие последствия с тех

пор подтвердили и обосновали это). In particular (в частности), it is in evidence

(есть в качестве доказательства) that through the wicked power so obtained (что

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

272

через дьявольскую силу, так полученную), they did invoke and bring about a

storm (они призвали и вызвали бурю) that wasted all the region round about

(которая опустошила всю местность вокруг). Above forty witnesses have

proved the storm (около сорока свидетелей подтвердили бурю); and sooth one

might have had a thousand (и поистине могла бы тысяча = могла бы это

подтвердить тысяча человек), for all had reason to remember it (ибо все имели

причину запомнить ее), sith all had suffered by it (ибо все пострадали от нее).'

'Certes (конечно) this is a serious matter (это серьезное дело).' Tom turned this

dark piece of scoundrelism over in his mind awhile (Том поворачивал это темное

злодейство в голове какое-то время; piece — кусок, здесь: проявление, факт),

then asked (затем спросил):

'Suffered the woman, also, by the storm (пострадала ли женщина также от

шторма)?'

Several old heads among the assemblage (несколько старых голов среди

собрания) nodded their recognition of the wisdom (кивнули головами (в знак)

признания мудрости) of this question (этого вопроса). The sheriff, however

(шериф, однако), saw nothing consequential in the inquiry (не увидел ничего

последовательного = логического в вопросе); he answered, with simple

directness (он ответил с простой прямотой).

'Indeed (в самом деле), she did, your majesty (она сделала = пострадала, Ваше

величество), and most righteously (и совершенно справедливо = по заслугам),

as all aver (как все подтверждают). Her habitation was swept away (ее жилище

было сметено прочь; to sweep — мести), and herself and child left shelterless (и

она сама и ребенок оставлены бесприютными; shelter — укрытие).'

'Methinks the power to do herself so ill a turn (мне думается, что сила учинить

себе такую плохую штуку) was dearly bought (была дорого куплена; to buy —

покупать). She had been cheated (она была бы обманута), had she paid but a

farthing for it (если бы она заплатила хоть фартинг за это; to pay — платить);

that she paid her soul (то, что она заплатила своей душой), and her child's (и

своего ребенка), argueth that she is mad (доказывает, что она сумасшедшая); if

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

273

she is mad (если она сумасшедшая) she knoweth not what she doth (она не

ведает, что творит), therefore sinneth not (следовательно, не грешит; to sin —

грешить).'

The elderly heads nodded recognition (престарелые головы кивнули (в знак)

согласия) of Tom's wisdom once more (с мудростью Тома еще раз), and one

individual murmured (и один человек пробормотал), 'An the king be mad

himself (если король сумасшедший сам), according to report (согласно

сообщениям = по слухам), then it is a madness of a sort (тогда это

сумасшествие такого сорта) that would improve the sanity of some I wot of

(который улучшил бы здравый смысл некоторых, кого я знаю), if by the gentle

providence of God (если бы добрым провидением Господа) they could but catch

it (они могли бы лишь подхватить ее).'

'What age hath the child (какой возраст имеет ребенок = сколько ей лет)?' asked

Tom (спросил Том).

'Nine years, please your majesty (девять лет, с вашего позволения).'

'By the law of England (по законам Англии) may a child (может ли ребенок)

enter into covenant (вступить в сделку = заключить сделку) and sell itself (и

продать себя), my lord (милорд)?' asked Tom, turning to a learned judge

(спросил Том, поворачиваясь к ученому судье).

suspicion [səs`pıS(ə)n], recognition [rekə`gniS(ə)n], wisdom [`wızdəm]

'Certain witnesses did see them wending thither, good your majesty; this bred

the suspicion, and dire effects have since confirmed and justified it. In

particular, it is in evidence that through the wicked power so obtained, they

did invoke and bring about a storm that wasted all the region round about.

Above forty witnesses have proved the storm; and sooth one might have had a

thousand, for all had reason to remember it, sith all had suffered by it.'

'Certes this is a serious matter.' Tom turned this dark piece of scoundrelism

over in his mind awhile, then asked:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

274

'Suffered the woman, also, by the storm?'

Several old heads among the assemblage nodded their recognition of the

wisdom of this question. The sheriff, however, saw nothing consequential in

the inquiry; he answered, with simple directness.

'Indeed, she did, your majesty, and most righteously, as all aver. Her

habitation was swept away, and herself and child left shelterless.'

'Methinks the power to do herself so ill a turn was dearly bought. She had

been cheated, had she paid but a farthing for it; that she paid her soul, and

her child's, argueth that she is mad; if she is mad she knoweth not what she

doth, therefore sinneth not.'

The elderly heads nodded recognition of Tom's wisdom once more, and one