Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Mark Twain. The Prince and the Pauper.doc
Скачиваний:
61
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.76 Mб
Скачать

In labors pertaining to his royal office. Even the two hours devoted to certain

princely pastimes and recreations were rather a burden to him than

otherwise, they were so fettered by restrictions and ceremonious observances.

However, he had a private hour with his whipping-boy which he counted clear

gain, since he got both entertainment and needful information out of it.

The third day of Tom Canty's kingship came and went much as the others

had done, but there was a lifting of his cloud in one way — he felt less

uncomfortable than at first; he was getting a little used to his circumstances

and surroundings; his chains still galled, but not all the time; he found that

the presence and homage of the great afflicted and embarrassed him less and

less sharply with every hour that drifted over his head.

But for one single dread, he could have seen the fourth day approach without

serious distress — the dining in public; it was to begin that day. There were

greater matters in the program — for on that day he would have to preside at

a council which would take his views and commands concerning the policy to

be pursued toward various foreign nations scattered far and near over the

great globe; on that day, too, Hertford would be formally chosen to the grand

office of Lord Protector; other things of note were appointed for that fourth

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

250

day also, but to Tom they were all insignificant compared with the ordeal of

dining all by himself with a multitude of curious eyes fastened upon him and a

multitude of mouths whispering comments upon his performance- and upon

his mistakes, if he should be so unlucky as to make any.

Still (все же), nothing could stop that fourth day (ничто не могло остановить

этот четвертый день), and so it came (и вот он пришел). It found poor Tom low-

spirited (он нашел Тома подавленным; low spirit — подавленность: «низкий

дух») and absent-minded (рассеянным; absent — отсутствующий; mind —

разум), and this mood continued (и это настроение продолжалось); he could not

shake it off (он не мог стряхнуть его; off — прочь). The ordinary duties of the

morning (обычные обязанности утра) dragged upon his hands (тяготили его

руки), and wearied him (и утомили его). Once more (снова: «один раз больше»)

he felt the sense of captivity (он ощутил чувство плена) heavy upon him (тяжело

на себе).

Late in the forenoon (поздно утром) he was in a large audience chamber (он был

в большой комнате для аудиенций), conversing with the Earl of Hertford

(разговаривая с графом Хартфордом) and duly awaiting (и должным образом

ожидая) the striking of the hour (часа; to strike — ударять; hour — час)

appointed (назначенного) for a visit of ceremony (для церемониального визита)

from a considerable number of great officials and courtiers (от значительного

числа высокопоставленных чиновников и придворных).

After a little while (спустя некоторое время) Tom, who had wandered to a

window (Том, который подошел к окну; to wander — бродить) and become

interested (и заинтересовался: «стал заинтересованным») in the life and

movement (жизнью и движением) of the great highway (большой дороги)

beyond the palace gates (за дворцовыми воротами) — and not idly interested (и

не праздно заинтересовался), but longing with all his heart (но стремясь всем

своим сердцем) to take part in person (принять участие самому; person —

личность) in its stir and freedom (в ее шевелении и свободе) — saw the van of a

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

251

hooting and shouting mob (увидел улюлюкающую и кричащую толпу; van —

фургон) of disorderly (беспорядочных = беспорядочно двигавшихся) men,

women, and children of the lowest and poorest degree (мужчин, женщин и детей

самого низкого и бедного звания) approaching from up the road

(приближающихся по дороге).

'I would I knew (я бы хотел знать: «я хотел бы, чтобы я знал») what 'tis about (о

чем это = что это такое; ‘tis = it is)!' he exclaimed (он воскликнул), with all a

boy's curiosity in such happenings (со всем мальчишеским любопытством к

таким происшествиям).

'Thou art the king (ты король)!' solemnly responded the earl (торжественно

ответствовал граф), with a reverence (с поклоном). 'Have I your grace's leave to

act (имею ли я позволение вашего величества действовать = узнать, в чем

дело; leave — позволение)?'

'Oh, blithely, yes (о, с радостью, да)! Oh, gladly, yes (о, с удовольствием, да)!'

exclaimed Tom, excitedly (воскликнул Том возбужденно), adding to himself

with a lively sense of satisfaction (добавляя про себя с живым чувством

удовлетворения), 'In truth (по правде говоря), being a king is not all dreariness

(быть королем — это не только скука = не так уж плохо; dreariness —

тусклость; скука) — it hath its compensations and conveniences (это имеет

свои вознаграждения и удобства; compensation — компенсация).'

The earl called a page (граф позвал пажа), and sent him to the captain of the

guard (и послал его к капитану гвардии; to send — посылать, отправлять)

with the order (с приказом):

'Let the mob be halted (пусть толпа будет задержана), and inquiry made (и

(пусть будет) расследование проведено), concerning the occasion of its

movement (касательно причины этого движения). By the king's command (по

приказу короля)!'

A few seconds later (несколькими секундами позже) a long rank of the royal

guards (длинный строй королевских гвардейцев), cased in flashing steel

(закованных в сверкающую сталь; to case — упаковывать, обшивать,

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

252

оправлять в оправу), filed out at the gates (вышли шеренгой у ворот) and

formed across the highway (и построились поперек дороги) in front of the

multitude (перед толпой). A messenger returned (посланник вернулся), to report

that the crowd were following a man, a woman, and a young girl (чтобы

сообщить, что толпа следовала за мужчиной, женщиной и молодой

девушкой) to execution for crimes (до (места) казни за преступления)

committed against the peace and dignity of the realm (совершенные против мира

и достоинства королевства).

duly [`dju:lı], curiosity [kjuərı`Osıtı], realm [relm]

Still, nothing could stop that fourth day, and so it came. It found poor Tom

low-spirited and absent-minded, and this mood continued; he could not shake