Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Mark Twain. The Prince and the Pauper.doc
Скачиваний:
61
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.76 Mб
Скачать

It now — go on.'

'The master, being wroth with what he termed such slovenly and doltish

work, did promise that he would soundly whip me for it — and —'

'Whip thee!' said Tom, astonished out of his presence of mind. 'Why should he

whip thee for faults of mine?'

'Ah, your grace forgetteth again. He always scourgeth me, when thou dost fail

In thy lessons.'

'True, true — I had forgot. Thou teachest me in private- then if I fail, he

argueth that thy office was lamely done, and —'

'Oh, my liege, what words are these? I, the humblest of thy servants, presume

to teach thee!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

237

'Then where is thy blame? What riddle is this? Am I in truth gone mad, or is

It thou? Explain- speak out.'

'But, good your majesty, there's naught that needeth simplifying. None may

Visit the sacred person of the Prince of Wales with blows; wherefore when he

faulteth, 'tis I that take them; and meet it is and right, for that it is mine office

and my livelihood.'

Tom stared at the tranquil boy, observing to himself, 'Lo, it is a wonderful

thing — a most strange and curious trade; I marvel they have not hired a boy

to take my combings and my dressings for me — would heaven they would! —

an they will do this thing, I will take my lashings in mine own person, giving

thanks to God for the change.'

Then he said aloud (затем он сказал вслух):

'And hast thou been beaten (и был ли ты побит; to beat — бить), poor friend

(бедный друг), according to the promise (в соответствии с обещанием)?'

'No, good your majesty (нет, ваше величество), my punishment was appointed

(наказание было назначено) for this day (на этот день = сегодня), and

peradventure it may be annulled (и, возможно, оно было аннулировано), as

unbefitting the season of mourning (как неподходящее периоду скорби) that is

come upon us (который пришел к нам); I know not (я не знаю), and so have

made bold (и поэтому сделал отважно = осмелился) to come hither and remind

your grace (прийти сюда и напомнить вашей светлости) about your gracious

promise (о вашем милостивом обещании) to intercede in my behalf (вступиться

за меня; on behalf of — от лица к-л) —'

'With the master (перед учителем)? To save thee thy whipping (сохранить тебя

от порки)?'

'Ah, thou dost remember (ах, ты помнишь)!'

'My memory mendeth (моя память выздоравливает; to mend — чинить,

ремонтировать; улучшать(ся); поправляться /о здоровье/), thou seest (ты

видишь). Set thy mind at ease (успокой свой разум; to set — устанавливать; at

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

238

ease — непринужденно) — thy back shall go unscathed (твоя спина выйдет

неповрежденной) — I will see to it (я пригляжу за этим).'

'Oh, thanks, my good lord (о, спасибо, мой добрый лорд)!' cried the boy

(вскричал мальчик), dropping upon his knee again (падая на колени снова).

'Mayhap I have ventured far enow (возможно, я рискнул достаточно далеко;

enow устар. вместо enough — достаточно); and yet (и все же)'...

Seeing Master Humphrey hesitate (видя, что мастер Хамфри колеблется: «видя

мастера Хамфри колебаться»), Tom encouraged him to go on (Том побудил его

продолжать; to encourage — поощрять, ободрять), saying he was 'in the

granting mood (сказав, что он был в дарующем настроении).'

'Then will I speak it out (тогда я выскажу это), for it lieth near my heart (ибо это

лежит близ моего сердца). Sith (так как — устар. вместо since) thou art no

more Prince of Wales but king (ты больше не принц Уэльский, а король), thou

canst order matters as thou wilt (ты можешь распоряжаться делами, как ты

хочешь), with none to say thee nay (и никто не скажет тебе нет: «с никем

чтобы сказать тебе нет»); wherefore it is not in reason (потому неразумно = не

стоит ожидать) that thou wilt longer vex thyself with dreary studies (что ты и

дальше будешь досаждать себе скучными уроками), but wilt burn thy books

(но сожжешь твои книги) and turn thy mind to things less irksome (и повернешь

свой ум к вещам менее утомительным). Then am I ruined (тогда я погиб:

«разрушен»), and mine orphan sisters with me (и мои сироты-сестры со мной)!'

'Ruined (погиб)? Prithee, how (/скажи/ пожалуйста, как)?'

'My back is my bread (моя спина — мой хлеб). O my gracious liege (о, мой

милостивый властелин)! if it go idle, I starve (если она не будет работать:

«пойдет праздной», я умру с голоду). If thou cease from study (если вы

прекратите занятия), mine office is gone (моя служба потеряна), thou'lt need no

whipping-boy (ты не будешь нуждаться в мальчике для битья). Do not turn me

away (не прогоняйте меня; to turn away — прогонять; отворачиваться:

«поворачивать(ся) прочь»)!'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

239

Tom was touched with this pathetic distress (Том был тронут этим

душераздирающим страданием). He said, with a right royal burst of generosity

(он сказал с подобающим королевским взрывом великодушия):

'Discomfort thyself no further, lad (не беспокойся больше, мальчик). Thine

office shall be permanent in thee and thy line, forever (твоя служба будет

постоянной в тебе и твоих потомках: «в твоем роду» навсегда).' Then he

struck the boy a light blow on the shoulder (затем он нанес мальчику легкий

удар по плечу; to strike — бить) with the flat of his sword (плоской стороной

меча = плашмя мечом), exclaiming (воскликнув), 'Rise, Humphrey Marlow

(встань, Хамфри Марло), Hereditary Grand Whipping-Boy (наследственный

великий мальчик для битья) to the royal house of England (в королевском доме

Англии)! Banish sorrow (изгони печаль) — I will betake me to my books again

(я возьмусь за мои книги опять), and study so ill (и буду учиться так плохо)

that they must in justice (что нужно по справедливости) treble thy wage

(утроить твою зарплату), so mightily shall the business of thine office be

augmented (так сильно дела твоей службы будут увеличены).'

encourage [ın`kArıG], orphan [`O:fən], augment [O:g`ment]

Then he said aloud:

'And hast thou been beaten, poor friend, according to the promise?'

'No, good your majesty, my punishment was appointed for this day, and

peradventure it may be annulled, as unbefitting the season of mourning that is

come upon us; I know not, and so have made bold to come hither and remind

your grace about your gracious promise to intercede in my behalf —'

'With the master? To save thee thy whipping?'

'Ah, thou dost remember!'

'My memory mendeth, thou seest. Set thy mind at ease — thy back shall go

unscathed — I will see to it.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

240

'Oh, thanks, my good lord!' cried the boy, dropping upon his knee again.

'Mayhap I have ventured far enow; and yet'...

Seeing Master Humphrey hesitate, Tom encouraged him to go on, saying he

was 'in the granting mood.'

'Then will I speak it out, for it lieth near my heart. Sith thou art no more

Prince of Wales but king, thou canst order matters as thou wilt, with none to

say thee nay; wherefore it is not in reason that thou wilt longer vex thyself

with dreary studies, but wilt burn thy books and turn thy mind to things less