Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
182
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

Таким образом, в новоанглийском языке семантическая структура room может быть представлена с помощью нижеприведённой схемы (см. рис.).

Рис. Лексико-семантические варианты английского слова "room"

На материале корпуса примеров room (более 3440 единиц) выделяемые выше пять ЛСВ показывают следующую частотность:

JICB1 (комната) - 87, 5 %

ЛСВ2 (достаточное физическое пространство) - 4, 8 % ЛСВ3 (возможность) - 3, 3 % ЛСВ4 (собравшиеся в комнате) -1,8%

ЛСВ5 (rooms - жилые помещения) - 3, 5 %

Исходя из представленного рисунка семантической структуры room, мы наблюдаем исходный, конкретный ЛСВ - ЛСВ1 со значением «комната» (обладающий конкретной референтной отнесённостью), который представляет собой вершину поли-семантической структуры room и от которого образованы ЛСВ4 «присутствующие в комнате» (метонимический перенос, анимизм) и ЛСВ5 «жилые комнаты, квартира» (лексикализация формы множественного числа). Кроме того, на основе метонимического переноса от ЛСВ1 «комната» с конкретной референтной отнесённостью образован ЛСВ2 «достаточное (физическое) пространство», который уже имеет абстрактную референтную отнесённость и от которого, как от «абстрактной подвершины» в семантической структуре английского room, образован ЛСВ3 «возможность» (метафорический перенос). Таким образом, в семантической структуре room наблюдается вершина с конкретной референтной отнесённостью (ЛСВ1 room «комната») и подвершина с абстрактной референтной отнесённостью

190

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

(ЛСВ2 room «достаточное (физическое) пространство»); остальные ЛСВ room являются образованными от этих двух вершин1.

В нашем материале синкретичному полисемантическому слову одного языка (в данном случае английскому room), в смысловой структуре которого обнаруживаются ЛСВ с разной степенью абстракции, соответствуют две (или более) лексические единицы немецкого языка, выражающие соответственно конкретное и абстрактное значение.

Так, значению полисемантического английского существительного room соответствуют полисемантические немецкие существительные Zimmer (конкретные значения) и Raum (абстрактные значения):

ЛCB1 room -

ЛCB1 Zimmer

«комната»

«комната»

(конкретное значение, конкретная референтная отнесённость)

E.g.: For Dorian, this was more terrible than the

E.g.: Die Einbrecher hebelten ein Fenster auf,

dead body in the room (GUS 849), This home of his

durchwьlten alle Zimmer und entkamen mit Bargeld,

was a large bedroom at the back of the house

Schmuck und einem Fotoapparat im Wert von

overlooking a neglected garden; a shabby room full

insgesamt mehreren Tausend Mark (МММ

of his boyhood, and rather chilly, in the English

410.07635), Junges Hotel in der historischen

manner (CBS 87).

Lutherstadt, nahe Wurtlitzer Park bietet 80

 

großzügige Zimmer mit Telefon, Kabel-TV, Minibar,

 

Balkon (МММ 412.07974)

ЛСВ4 room

ЛCB3 Zimmer

«присутствующие (собравшиеся) в комнате»

«присутствующие (собравшиеся) в комнате»

(конкретное значение, конкретная референтная отнесённость)

E.g.: The whole room laughed as if he said

E.g.: Das ganze Zimmer stimmte diese

something funny (E-5042), The room was in panic

Entscheidung zu, obwohl zuerst einige dagegen

(E-2088).

waren (RK 127), Das ganze Zimmer weinte (RK

 

109).

JICB2 room

ЛСВ1 Raum

достаточное (физическое) пространство

достаточное (физическое) пространство

(абстрактное значение)

E.g.: There isn't ample room for the people to sit

E.g.: Es gibt mehr als genug Raum, um ein Paar

comfortably (E- 0146), Room for the table and

Tennisspielplotze zwischen den drei

chairs is available upstairs (E-0038).

Fachhochschulgebduden zu bauen (GM 001), Hier

 

gibt es genug Raum, um Blumen zu pflanzen (GM

 

002).

JICB3 room

ЛСВ4 Raum

«возможность, достаточное ментальное

«возможность, достаточное ментальное

пространство»

пространство»

(абстрактное значение)

E.g.: There's enough room for improvement (E-

E.g.: Die individuellen Arbeitsvorgänge und die

2511), There was no sufficient room to make legal

Selbständigkeit in der Arbeitsweise lassen in

decisions (E-4872).

Gegensatz zur industriellen Produktion weiter Raum

 

für die freie Entfaltung der Persönlichkeit Freude und

innere Befriedigung im Beruf kennzeichnen deshalb auch das Arbietsergebnis (LIM/L11.00127), Hobbes mag, zumal im Blick auf Cromwell, eine neue Theokratie im Sinn gehabt haben, die dann allerdings einer Religion der Innerlichkeit und des freien individuellen Gewissens keinen Raum gelassen hatte, es sei denn improphetischen Protest (LIM/LI 1.00237)2.

1ЛCB2 «достаточное (физическое) пространство» образовано от ЛСВ1 «комната» и поэтому является лишь подвершиной, а не отдельной вершиной полисемантического английского существительного room; в данном случае следует говорить об одновершинной схеме полисемантического английского слова room с ярко выраженной подвершиной.

2В немецком языке не наблюдается ЛСВ и/или моносемантичной лексической единицы, соответствующей ЛСВ5 room «жилые комнаты, квартира», который был бы образован на основе лексикализации формы множественного числа, что объясняется отсутствием такой модели образования нового ЛСВ на основе множественного числа у немецких существительных, номинирующих помещения (ср. quarters, lodgings, etc.).

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

191

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

Смысловой объём полисемантического слова состоит из совокупности всех его ЛСВ. При этом важно учитывать, что не только (хотя и чаще всего) конкретные словозначения ЛСВ с конкретной референтной отнесённостью порождают абстрактные ЛСВ. Часто исходный, конкретный ЛСВ является основой абстрактного ЛСВ; при этом со временем они становятся равнозначными по своему удельному весу и являются исходной базой для создания новых ЛСВ. В таком слове семантическая структура является как бы двухфокусной, двухвершинной: все ЛСВ сосредоточиваются на основе своей семантики вокруг этих двух вершин. Именно основываясь на такой смысловой структуре полисемантичных слов, мы и говорим о лексическом синкретизме, то есть возможности одной лексемы выражать понятия разного уровня обобщённости, абстракции.

Очень важно отметить, что лексический синкретизм может являться важной типологической характеристикой, когда синкретическому слову одного языка соответствуют два несинкретичных слова (ЛСВ) другого, выражающие разный уровень абстракции; сравните, например, следующие примеры:

Следует отметить, что при сравнении английского и немецкого языков наиболее часто встречаются случаи лексического синкретизма в направлении: одна лексическая единица английского - две лексические единицы немецкого языка. Но, как показывает пример 3, возможно и обратное явление, поэтому тот факт, что синкретичным английским лексическим единицам обычно соответствуют две (или более) несинкретичные немецкие лексемы, принимается в данном исследовании предположительно как явление типологически значимое (это явление ещё не исследовано в полном объёме и не подкреплено конкретным количественным анализом), хотя такая гипотеза уже неоднократно высказывалась лексикологамигерманистами: «В немецком языке смысловая структура слов менее объёмна и, как правило, если в английском языке имеется один словесный знак, обозначающий определённую сумму признаков и понятий, то в немецком слова более детализированы и специализированы» [2. С. 229].

Библиографический список литературы

1.Конецкая В.П. Введение в сопоставительную лексикологию германских языков. М., 1993.

2.Уфимцева A.A. О типологическом изучении лексики // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М., 1966.

3.Уфимцева A.A. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986.

192

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.