Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
182
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

Библиографический список литературы

1.Арнольд ИВ. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика её исследования (на материале имени существительного). Л.: Просвещение, 1966.

2.Вилюман В.Г. Семантические и функциональные связи слов и их синонимия в современном английском языке: Автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Л., 1971. 40 с.

3.Гулыга Е.В. Автосемантия и синсемантия как признаки смысловой структуры слова // Филологические науки. НДВШ. 1967. № 2. С. 13-21.

4.Гурочкина А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании // Номинация и дискурс: Сб. науч. тр.

Рязань, 1999. С. 12-15.

5.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987.

6.Кубрякова Е.С., Александрова О.В. Виды пространства текста и дискурса // Категоризация мира: пространство и время. М: Диалог-МГУ, 1997. С. 11-18.

7.Лингвистический энциклопедический словарь / Под. ред. В.Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия,

1990.

8.Расторгуева Т.А. Варьирование и исторические изменения морфологической системы английского языка: Дис. ...д-ра филол. наук. М., 1980.

9.Семенюк H.H. Некоторые вопросы изучения вариантности // Вопросы языкознания. 1965. № 1. С. 38-42.

10.Семенюк H.H. К характеристике разных видов варьирования в истории немецкого языка // Социальная и функциональная дифференциация литературных языков. М, 1977. С. 61-68.

11.Степанова M.Д. Вопросы лексико-грамматичесого тождества // Вопросы языкознания. 1967. № 2. С.

21-27.

12.Ярцева В.Н. Проблема вариативности на морфологическом уровне языка // Семантическое и формальное варьирование. М., 1979. С. 31-39.

13.Widdowson H.G. Directions in the teaching of discourse // Theoretical Linguistic Models in Applied Linguistics / Ed. by S.P. Corder. N.Y., 1973. С 231-251.

РЕАЛИЗАЦИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ ФУНКЦИИ РЕЧЕВОГО АКТА НЕСОГЛАСИЯ/ ОТКАЗА. И.А. Постоенко

(Хабаровский государственный педагогический университет)

The author of the article studies the pragmatic peculiarities of refusal speech acts. Refusals are analysed as consequences of speech acts in which defining of the proceeding utterance is very important. It leads to proper formation of a refusal as a socially correct statement.

Прагматика изучает значение-намерение участников интеракции, когда акцентируется момент взаимодействия говорящего и слушающего, что представляется наиболее приемлемым для изучения ситуации несогласия/отказа. Изучение значения говорящего (speaker meaning) предполагает такой взгляд на человеческую коммуникацию, который фокусируется на «намерении или преднамеренности» [1; 3; 5]. Намеренности, интенциональности речевых действий при этом отводится фундаментальная роль. Организующим центром речевого пространства является человек (субъект, говорящий) со всеми его психологическими характеристиками, речевой компетенцией, фоновыми знаниями. Именно обращение прагматики к субъекту речи, автору высказывания, знаменовало собой переход от анализа «стабильного» значения слова к рассмотрению изменчивого содержания высказывания. Воспринимая определённое речевое высказывание, слушающий обычно старается понять не столько то, что значат отдельные слова, сколько главным образом то, что говорящий хочет выразить этими словами в целом. Распознавание этого «невидимого» значения, то есть намерения говорящего, во многом зависит от исходных предположений (pragmatic presuppositions) [2], а также правил и норм речевого взаимодействия.

Необходимо подчеркнуть, что именно намерение говорящего определяет прагматическую функцию речевого акта. Прагматическая функция высказывания состоит в целевом употреблении речевого акта, при котором прежде всего учитывается такой компонент прагматического значения данного акта, как «значение говорящего». При этом функцию речевого акта, представленного единичным высказыванием, бывает достаточно трудно определить, так как может не быть прямого соответствия между формой высказывания и его функцией. Только при рассмотрении цельного речевого события, представляющего собой последовательность, состоящую из двух и более речевых актов, возможен полноценный анализ конкретного единичного речевого акта и его прагматической функции [4]. Изучае-

173

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

мый речевой акт представляет собой реализацию прагматической функции несогласия/отказа. Специфика исследуемого речевого акта, однако, состоит в том, что его трудно, а иногда и невозможно

отделить от предыдущего высказывания или даже группы высказываний. При этом часто бывает так, что последовательность речевых актов, необходимая для охвата всего контекста, является достаточно объёмной, в других же случаях может состоять лишь из двух реплик: одной - со стороны говорящего, с другой - со стороны слушающего. Проанализировав речевые акты несогласия/отказа в произведениях американской художественной литературы второй половины XX века, мы пришли к выводу, что речевые акты, предшествующие акту несогласия/отказа, чаще всего выполняют прагматические функции совета, просьбы (требования), приглашения, предложения, предположения, утверждения (высказывания определённого мнения), запроса (с целью получения определённой информации).

Входе дальнейшего исследования были определены следующие закономерности в реализации прагматической функции несогласия/отказа:

1. Отказ воспользоваться советом обычно имеет следующие особенности:

- сопровождается аргументацией, объяснением невозможности или нежелания следовать предложенному совету, например:

"You 're giving your system a lot of wear and tear. Do you think you could cut down on any of your activities?"; "No", Danny answered candidly. "I not only want to do all the things I do, I have to do them" (Segal. P. 448);

- в качестве объяснения часто указывается причина личного или философского характера:

"Let Virginia go down to New York and learn to be a secretary and leave her alone for a year or two". "Great, " Calderwood said bitterly. "You can say that. You have no daughters... " (Shaw. P. 528);

- иногда высказывается оценка предложенного совета, как искренняя, так и ироничная:

"Hey", said Jason, "you could be really great if you worked at it".

"Don't be silly, tennis is a game. If I actually worked at it, it would become a job... " (Segal. P. 213); - возможно предложение воспользоваться встречным советом:

"Don't part with it", Alex said. "Not with a penny of it. Not even if I come even dragging up to your door starving to death and I ask you for the price of a meal. Don't give me a dime ".

"Pa, you 're getting yourself all worked up. Why don't you go upstairs and go to bed. I'll put in the hours here"

(Shaw. P. 279).

Отрицательная реакция на совет практически не предполагает употребления семантических формул сожаления, благодарности, извинения и т.д.

2. Отказ на приглашение часто содержит следующие компоненты:

- ссылку на занятость или независящие от говорящего обстоятельства (/ have to do sth, I must): "Why don't you come for dinner tonight and we can talk about it?"

"I'm tied up tonight with the guy who bought my locksmith business. How about Tuesday?" "Fine. No, sorry, it's not. I have to take Jordan to a swim meet Tuesday" (Clare. P. 178);

- ссылку на отсутствие времени (I'm busy; I'm short of time): "I'd like a drink", Rudolph said. "Let's go in the bar here and..." "Thanks. I'm pressed for time", Thomas said (Shaw. P. 596);

- ссылку на усталость (I am tired):

"Hey, Maria," he whispered, "let's not separate tonight. I want to be with you. I mean, I want to share this special night with someone I'm really in love".

"I'm tired, Danny, honestly I am", she answered softly (Segal. P. 170);

- встречное предложение воспользоваться приглашением в будущем:

"Want to come inside? " she asked. "There 's nobody home. My mother and my father are out visiting and my brother's at the movies. We can go on to the next chapter"...

"Some other time, perhaps", he said (Shaw. P. 384).

Всвязи с тем, что дополнительной коннотацией при отказе в ответ на приглашение часто является оправдание, это приводит к употреблению семантической формулы сожаления, извинения (sorry), а также благодарности (thanks).

174

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

3. Отказ исполнить просьбу чаще всего сопровождается следующими высказываниями:

-аргументированным объяснением невозможности исполнить просьбу: "May I speak to Mr. Thomas Jordache, please?"

"No, you can't... He's sleeping" (Shaw. P. 396);

-переносом вины за неисполнение просьбы на сложившиеся обстоятельства, которые не поддаются контролю со стороны говорящего:

"Please, Mr. Rossi", he insisted. "All you'd have to do is to stand in front of one of the tables and say a few words about the objects on it".

"I'm sorry, Mr. Moran. My voice would freeze. You'd either have to superimpose the dialogue or do a voiceover yourself (Segal. P. 168);

-переносом вины за неисполнение просьбы на третье лицо, не участвующее в разговоре: "Julie," he said, "let's go home".

She sat up straight on his lap, surprised. "It's early", she said, "it's a nice party".

"I know, I know", he said, sounding more impatient than intended "I just want to get out of here. "

"We can't do anything in my house", she said. "My folks have people over for bridge. It's Friday" (Shaw. P. 273).

При отказе исполнить просьбу часто употребляются семантические формулы извинения и сожаления. 4. Отказ от предложения совершить определённое действие наиболее часто заключается в следующем:

-положительной или отрицательной оценке предложенного действия или личного вклада в это действие

споследующим объяснением:

"Don't you have the urge to be a father?" she coaxed.

"I'd be a lousy one. I'm much too selfish to give a kid the time" (Segal. P. 475); - альтернативном предложении:

"I'll take you in the car, " she said in a small voice. "I'll walk, thank you" (Shaw. P. 615);

- объяснении невозможности принять данное предложение вследствие какой-то причины:

"Please, sit down", Fairweather said. "Would you like some coffee?"

"No, thank you, I've just had some. And I can only stay a minute" (Shaw. P. 515).

5. Несогласие с предположением имеет чрезвычайно разнообразные способы выражения. Это может быть:

-высказывание несогласия в форме совета собеседнику: "What do you want me to do? Quit?" "Naah", Dominic shook his head. "Just be careful. Keep in somebody's sight all the time" (Shaw. P. 392);

-предложение альтернативного мнения:

"Gosh, Sara, it's even more imposing than Eliot House, isn't it?" "No", she replied, "but it is beautiful" (Segal. P. 307);

- высказывание оценочной характеристики собеседника: "You don't like me", he said. "That isn't true ", she said. "It's just that you 're different from anyone you know " (Shaw. P. 68);

-высказывание оценочной характеристики предположения с последующим объяснением: "Isn't it true that you were as privy as any man alive to every significant decision he ever made ? " "That's a slight exaggeration", George replied, trying to affect humility. And than joked, "I

mean, he didn't take into confidence about marrying Nancy... " (Segal. P. 502);

-встречное предположение:

"Do you get all your towels from the Ritz?" she asked him, nodding at the telltale logo on the somewhat frayed white towel.

His grin came back, not abashed at all. "If I could afford to stay at the Ritz, I wouldn't have to worry about stealing towels" (Clare. P. 15).

6. Несогласие с утверждением (смыслом высказывания, мнением) также представляет чрезвычайно широкий спектр ответных реакций:

- высказывание противоположного мнения:

175

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

"You are a pessimist, darling".

"No, I'm a realist. That's why I want you to give me at least a tentative day" (Segal. P. 396);

-перенос утверждаемого действия или состояния в будущее: "Cathy", he said affectionately, I love you". "No, " she whispered. "You don't yet. But you will" (Segal. P. 292);

-объяснение причины несогласия с предыдущим утверждением: "You think I was coward, don't you ? " he murmured.

"No, Ted, " she answered. "I was just as scared as you. I shouldn't have tried to make you into some Sophoclean hero. I mean, life is full of compromises..." (Segal. P. 357);

-использование философского высказывания:

"But I didn't have to ", he said, throwing back his head and beaming. "I say it 's fate ". "Uh... I don't believe in fate. I believe we control our own destinies " (Battanyi-Petose. P. 182);

-оценка собеседника, которая заключает в себе также оценку высказанного утверждения (мнения):

"I don't talk like that", he said.

"You are a hypocrite", she said. "What can I do, I can name" (Shaw. P. 98);

-подробная аргументация несогласия с предыдущим утверждением (мнением): "Do you want to see Triple I run by strangers?

"They wouldn't all be strangers", Connor was saying. "The people who run it now are people who've worked for you for years. They're good, trusted executives" (Clare. P. 107).

7. Отказ ответить на вопрос, то есть нежелание представить искомую информацию собеседнику, может быть выражен следующим образом:

-прямо без предоставления каких-либо объяснений: "So what happened?" Russel began when they left.

"I don't want to discuss it, " I said tightly (Battanyi-Petose. P. 154);

-иногда в грубой форме: "How well do you know them?" "Mr. Meekins, that's none of your business" (Browning. P. 163);

-может использоваться встречный вопрос: "What's wrong Danny?" Maria asked. "What makes you think there's anything wrong?" (Segal. P. 494);

-нелицеприятная оценка собеседника и его действия (в частности, проявленного интереса или любопытства собеседника):

"The day-care centre isn't something you need to do for the income, is it?" "You're a very nosy man", she informed him (Clare. P. 49);

-очень часто нежелание или невозможность ответа на вопрос сводится к переводу разговора на другую тему:

"If I were to come out West", she said evenly, "with Billy, could we live with you?"

"Ah, God", he said softly, than pulled back. "I have to shave and shower and dress ", he said. "I'm late as it is"

(Shaw. P. 428).

Из представленной классификации следует, что несогласие/отказ, являющийся главной прагматической функцией исследуемых речевых событий, может быть выражен аргументированно и неаргументированно. Более частым является употребление аргументированного отказа, как того требуют правила и нормы речевого этикета и социального поведения американского общества, при этом аргументация может быть представлена более или менее подробная. Неаргументированный отказ или несогласие считается более грубым, вызванным особыми обстоятельствами, повлиявшими на речевое поведение говорящего.

Аргументация или объяснение несогласия/отказа приводит к тому, что речевые акты, служащие для выражения несогласия/отказа, могут быть выражены встречным советом, приглашением, просьбой, предложением, предположением, вопросом. В них содержится объяснение причины отказа или несогласия

ввиде ссылки на занятость, отсутствие времени, подвластность не зависящим от говорящего обстоятельствам, усталость, переложение вины за отказ на третье, обычно не участвующее в разговоре лицо. Несогласие/отказ может сопровождаться перенесением предложенного действия или события в будущее, предложением альтернативы, высказыванием противоположного мнения, философским высказыванием, переводом разговора на другую тему. Некоторые акты несогласия/отказа предпола-

176

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.