Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
263
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.86 Mб
Скачать

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

5.Кубрякова Е. С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М., 1981.

6.Пак СМ. Топонимы в аспекте функциональной гетерогенности речи/текста: Дис. ... канд. филол. наук. Хабаровск, 1993.

7.Теория и методика ономастических исследований. М.: Наука, 1986.

8.Языкознание: Большой энциклопедический словарь. М., 1999.

9.Кубрякова Е .С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов.

М., 1996.

10.Hook J.N. AU Those Wonderful Names. Ln., 1987.

11.Mencken H.L The American Language: Supplement Two. N. Y., 1984.

12.Names. March, 1959.

13.Names. March, 1971.

14.Rozenkrantz L, Satran P.R. Beyond Jennifer and Jason. N.Y., 1994.

15.Strauss C, Quinn N. A Cognitive Theory of Cultural Mtfhing. Cambridge Univ. Press, 1998.

16.Wierzbicka A. Human emotions: universa or culture specific? // Amer. Anthropologist. 1986. Vol. 88. №

3.

ДИСКУРСНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ СЕМАНТИЧЕСКОГО ВАРЬИРОВАНИЯ ПРЕДЛОГОВ. H.A. Пескова

(Рязанский государственный педагогический университет им. С.А. Есенина)

Variation is the fundamental property of language system and its functioning. The choice of linguistic expressions depends upon the situation of communication, social status of interlocutors, goal of interaction and other factors. Prepositions being flexible to all these factors show formal and semantic types of variation, the latter are realized in discourse.

В современной научной парадигме человек рассматривается и как автор вербальных текстов, и как пользователь языка, то есть как «языковая личность», проявляющаяся в процессе речепорождения. Согласно Ю.Н. Караулову, языковой личностью можно назвать совокупность (и результат реализации) способностей к созданию и восприятию речевых произведений (текстов), различающихся а) степенью структурно-языковой сложности, б) глубиной и точностью отражения действительности и в) определённой языковой направленностью [5. С. 245].

Очевидно, что данное определение языковой личности в какой-то степени пересекается с многочисленными определениями дискурса в том их виде, как они приводятся в современных исследованиях. Например, дискурс трактуется как когнитивный процесс, связанный с реальным речепроизводством, созданием речевого произведения [6. С. 19], как «текст плюс ситуация» [13. С. 43], как «...всё, что говорится и пишется, как процесс и результат речепроизводства, как синхронно осуществляемый процесс порождения текста или же его восприятия» [4. С. 13]. Таким образом, именно понятие дискурса является тем стержнем, который объединяет все элементы, составляющие речевую ситуацию, без учёта которой невозможно исследовать ни сами тексты, ни процесс речепорождения как таковой.

Известно, что выбор языковых средств в процессе речепорождения не произволен, а регламентируется ситуацией общения, личностями коммуникантов, целеустановкой и пр., то есть всем тем, что и составляет понятие дискурса. Не являются исключением и предлоги, которые вследствие своей синсемантичности, подвержены влиянию дискурса даже в большей степени, чем слова автосемантичные. Под синсемантией понимаем «способность языковой единицы выражать значение (для слова)... лишь в сочетании с другими языковыми единицами, на фоне контекста или ситуации» [3. С.63]. Именно дискурс обусловливает выбор говорящим данной единицы из ряда (иногда весьма обширного) предлогов с тождественным или сходным значением. Именно дискурс позволяет слушающему идентифицировать то значение предлога (в большинстве случаев многозначного), которое подразумевалось говорящим.

Возможные «сбои» в речи говорящего (например, затруднение в выборе предлога) приводят к тому, что и для слушающего весьма затруднительно «декодировать» информацию. Как правило, подобное развитие событий имеет место в ситуации, когда оба или один из коммуникантов в недостаточной мере владеют языком общения. В других случаях, если компетенция коммуникантов достаточна для кодировки и идентификации смысла, общение, как правило, не затруднено и акт коммуникации можно считать успешным.

Что же лежит в основе подобных языковых ситуаций? Каковы лингвистические предпосылки возможности выбора коммуникантом одной единицы из нескольких, одного значения из нескольких? На наш взгляд, ответы на эти вопросы невозможны без обращения к той ипостаси языковой системы, которая обычно определяется как «варьирование», «вариантность».

170

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.

Янко Слава (Библиотека Fort/Da) || slavaaa@yandex.ru || http://yanko.lib.ru || Icq# 75088656

Термин «вариантность» (вариативность) (от лат. varions, родительный падеж variantis «изменяющийся») имеет два толкования: 1) представление о разных способах выражения языковой сущности как о её модификации, разновидности или как об отклонении от некоторой нормы; 2) способ существования единиц языка и системы языковой в целом [7. С. 80].

Являясь фундаментальным свойством языковой системы и функционирования всех единиц языка, вариантность характеризуется с помощью понятий «вариант», «инвариант», «варьирование». Под вариантами понимаются разные проявления одной и той же сущности, например, видоизменения одной и той же единицы, которая при всех грамматических формах остаётся сама собой. «Вариантность - это изменение единицы языка в пределах её тождества» [11. С. 91]. Вариантность как свойство языковой системы проявляется при функционировании языка в варьировании, под которым понимается наличие в языке изофункциональных средств, передающих одно лингвистическое содержание [9. С. 49].

В соответствии с особенностями исследуемого материала выделяют различные типы (виды) варьирования (подробнее об этом см. [8; 10]). Чаще всего дифференцируются формальное и семантическое варьирование. В первом случае несколько единиц плана выражения соответствуют одному значению, во втором - наблюдается обратное соотношение: одна единица плана выражения имеет несколько значений [8.

С. 105; 12. С. 7-26].

Для рассматриваемых ситуаций актуальным является семантическое варьирование, которое проявляется на двух уровнях: внутреннее (внутрилексемное) семантическое варьирование и внешнее (межлексемное) семантическое варьирование. Отметим, что объектом исследования послужил корпус временных предлогов английского языка, достаточно представительный в количественном отношении и репрезентативный с позиции качественного состава, поскольку большинство временных предлогов имеют и другие значения (пространственные и/или абстрактные).

Внутреннее (внутрилексемное) семантическое варьирование имеет место в случае, если предлог представлен двумя или более временными значениями. В соответствии с точкой зрения И.В. Арнольд и В.Г. Вилюмана, семантическая структура слова может рассматриваться как множество лексикосемантических вариантов [1. С. 61; 2. С. 28]. Каждый лексико-семантический вариант (ЛСВ) представляет собой значение, реализующееся в условиях определённой дистрибуции и сочетаемости. Набор таких ЛСВ назовём семантическим рядом первого порядка для данного предлога.

Такой ряд не является элементарной, далее неделимой сущностью. Во многих случаях каждый из ЛСВ предлога имеет по два или более микро-ЛСВ, то есть семантических вариантов второго порядка, образующих соответственно семантические ряды второго порядка. Обычно в словарях, в том числе в Большом Оксфордском словаре, ЛСВ выделяются арабскими цифрами, а имеющиеся микро-ЛСВ - соответствующими буквенными индексами. Поясним сказанное на примере.

Предлог at, временные значения которого указаны в Большом Оксфордском словаре под римской цифрой IV, имеет три ЛСВ: ЛСВ1, ЛСВ2, ЛСВ3. ЛСВ1 определяется как "introducing the time at which an event happens" и выступает в двух микро-ЛСВ: микро-ЛСВ "with the time named" (например, at 2 p.m.) и

микро-ЛСВ "with the time indicated by an event" (например, at dinner). ЛСВ2 ("introducing the age at which one is") и ЛСВ3 ("of nearness or distance in time, interval") являются монокомпонентными, не состоящими из отдельных микро-ЛСВ, и потому не участвуют в отличие от ЛСВ1 в семантическом варьировании второго порядка. Таким образом, в данном случае в варьировании участвуют четыре семантические единицы: два микро-ЛСВ и два ЛСВ. Схематически семантическая структура предлога at представлена на рисунке 1.

Рис.1. Семантическая структура предлога "at"

171

Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования= Рязань, 2002. - 236 с.