Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Frantsuzsky_yazyk_chast_2_otredaktirovannyy-pos...doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
2.17 Mб
Скачать

2. Avec les inconnus

Pour inviter de vive-voix

Venez donc prendre l'apéritif.

Pourriez-vous venir dîner demain soir?

Voulez-vous m'accompagner à l'exposition de Picasso?

Nous aimerions vous inviter à une soirée de bridge.

Pour accepter l'invitation

(Даже если вам не хочется, вы должны выказать радушие)

Merci, je viendrai avec grand plaisir.

C'est très gentil! J'accepte avec plaisir.

Cela nous fait grand plaisir.

C'est très aimable à vous. Nous serons ravis de venir dîner (de vous accompagner, d'aller voir ce film ...- будем рады ...)

Volontiers. Je suis enchanté(e) de venir.

Certainement, je suis ravi(e) d'accepter!

Pour refuser l'invitation

(Отказ следует делать в вежливой форме. Объяснение должно

выглядеть правдоподобным, даже если это будет ложь).

Nous aurions tellement voulu venir, mais j'ai énormément de travail en ce moment. - Мы бы очень хотели пойти, но у меня очень много работы сейчас.

Nous sommes désolés, malheureusement nous avons déjà promis de passer la soirée chez des amis.-Мы сожалеем, но мы уже пообещали друзьям провести с ними вечер.

Comme c'est dommage! J'ai un rendez-vous chez... ce soir-là.

- Как жаль! Сегодня вечером у меня встреча с...

Nous regrettons de ne pas pouvoir accepter mais nous avons déjà des billets de théâtre pour ce soir-là.-

- Мы сожалеем: мы не можем принять Ваше приглашение, т.к. сегодня вечером мы идем в театр.

Comme c'est gentil! Mais malheureusement je suis déjà pris(e)demain soir.

- Как это любезно! Но, к несчастью, я не свободен завтра вечером.

VI.Téléphoner, répondre au téléphone:

Allô! J'écoute.

Je voudrais parler à Paul, s'il vous plaît.

Qui est à l'appareil? Qui est au téléphone?

Ici_________.- C'est___________ .

Qui est- ce?

C'est de la part de qui? - Кто его(ее) спрашивает?

C'est à quel sujet? - Вы по какому вопросу?

Pouvez-vous patienter? - Вы можете подождать?

Ne quitez pas. - Не кладите трубку.

Je vous le(la) passe. - Передаю ему(ей) трубку.

Parlez plus haut! - Говорите громче!

Ne coupez pas! - Не кладите трубку!

C'est entendu.

Pour téléphoner à …

Passez-moi le 43.85.62 = donnez-moi le 43.85.62

On nous a coupés. - Нас разъединили (прервали).

Restez en ligne! - Оставайтесь на линии.

C'est occupé. - Занято.

Ça sonne. - Звонит телефон.

Raccrochez (le combiné) - Повесьте трубку.

Décrochez (le combiné) - Снимите трубку.

Appeler quelqu'un = téléphoner à qn.

Rappeler quelqu'un .- перезвонить кому-то.

С'est le domicile ou le bureau? - Это домашний или служебный…?

le(la)correspondant(e)= la personne avec qui vous parlez au téléphone.

Pardon, elle n'est pas là. - Извините, ее сейчас нет.

Vous voulez laisser un message? - Вы оставите сообщение?

Vous voulez rappeler plus tard? - Вы перезвоните позже?

Vous avez fait un faux numéro. - Вы ошиблись номером.

Il n'y a personne de ce nom dans notre société.-У нас нет.

Excusez-moi, je me suis trompé(e). - Извините, я ошибся.

Je ne vous entends pas très bien. - Вас плохо слышно.

La ligne est mauvaise. - Связь плохая.

Vous m'entendez mieux maintenant? - Теперь лучше слышно?

La ligne a été coupée. - Линия разъединилась.

J'ai appuyé sur le mauvais bouton. - Я нажал не на ту кнопку.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]