- •Часть 2
- •Оглавление
- •Предисловие
- •Вводно-коррективный курс
- •Phonétique
- •Grammaire — lexique Артикли
- •2. Traduisez
- •5. Mettez au singulier
- •Mon ami français
- •Mots et expressions à retenir
- •Phonétique
- •Grammaire—lexique
- •Неопределенно-личное местоимение on
- •Безличный оборот
- •Спряжение глагола “иметь” в настоящем времени
- •Excusez-moi, est-ce que vous … un journal d’aujourd’hui? Excuse-moi, est-ce que tu … encore le roman policier? Qu’est-ce que nous … encore? Est-ce que les citoyens … le droit au travail, au repos?
- •Je porte une visite à mon ami français
- •Mot et expressions
- •Phonétique
- •Указательные прилагательные
- •Conjugaison des verbes venir, faire
- •L’instruction (la jeunesse); les fleurs (le jardin); le professuer (l’Université); les portraits (les hommes); les caractères (les femmes); l’histoire (l’art); on parle (le film).
- •Phonétique
- •Притяжательные прилагательные
- •Grammaire—lexique
- •1 Лица мн. Числа du Présent de l’Indicatif
- •Mot et expressions à retenir:
- •Поставьте вопросы по тексту
- •Phonétique
- •Phonétique
- •Поставьте вопросы по тексту
- •Основной курс
- •Vocabulaire
- •Vrai ou faux?
- •Vocabulaire
- •Vocabulaire
- •Vocabulaire
- •Vrai ou faux:
- •Vocabulaire
- •Vocabulaire
- •Voici un livre que je veux lire.
- •Vocabulaire
- •Vocabulaire
- •Vocabulaire
- •Vocabulaire
- •Imparfait de l'indicatif
- •Il faut passer le temps
- •Il y a plus d'un an
- •Il faut que...
- •Vocabulaire
- •Voltaire
- •Voltaire
- •Приложения annexes:
- •Règles de lecture
- •Il y a plus d'un an
- •Il y a des mots
- •Voix secrètes
- •Grammaire
- •I. Артикль
- •7. Traduisez du russe en français.
- •II. Прилагательное
- •IV. Le futur proche
- •V. Le futur simple
- •VI. Le passé immédiat
- •VII. Le passé composé
- •VIII. L'imparfait
- •IX. Le plus-que-parfait
- •X. La forme passive
- •XI. Les verbes pronominaux
- •XII. Concordance des temps de l'indicatif
- •XIII. Le conditionnel présent
- •XIV. Le subjonctif
- •XV. Les formes en – ant. Le participe passé.
- •XVI. Les pronoms relatifs
- •XVII. La mise en relief
- •1, 2, 3 Групп
- •Indicatif - изъявительное наклонение
- •Imparfait - прошедшее незаконченное
- •Сложные времена
- •Textes thématiques
- •I. Une lettre ouverte à un jeune homme
- •II. Savoir vivre
- •III. L'art de recevoir
- •IV. Les repas
- •V. Les magasins. Les courses.
- •VI. Les voyages
- •VII. L'étude des langues étrangères. Le français.
- •VIII. La France
- •IX. Fêtes et traditions en France
- •X. Paris
- •Dialogues
- •XIII. Les voyages.
- •Vocabulaire par thèmes
- •Idiomes:
- •IV. La journée
- •VIII. Loisirs
- •XIII. Les langues étrangères. Le français.
- •XIV. La France
- •1. Littérature
- •2. Musique
- •4. Beaux-Arts
- •5. Science
- •5. Les qualités les plus utiles pour réussir dans la vie:
- •XVIII. L'art de recevoir
- •Questions de contrôle Контрольные вопросы
- •Les phrases utiles
- •Instruments de base
- •I. Comment saluer, présenter et parler de soi
- •III. Les professions
- •2. Avec les inconnus
- •VI.Téléphoner, répondre au téléphone:
- •VII. Comment donner des renseignements
- •1. Entre ami
- •2. Avec les inconnus
- •VIII. Comment exprimer ses désirs et préférences
- •1. Entre amis
- •2. Avec les inconnus
- •IX. Dans les magasins de vêtements
- •XI. Comment s'orienter dans la ville
- •XII. Âge. Famille.
- •XIII. Langue.
- •XIX. Comment exprimer ses émotions.
- •XX. Heure. Dates.
- •XXII. Expressions d'interrogation.
- •Библиография
Vocabulaire
Je voudrais -я бы хотел
un tulle transparent- прозрачный тюль
solide - прочный
Qu'est-ce qu'il y a - Что здесь происходит? (Что случилось?)
une robe de mariée - платье невесты
il va se marier - он женится
il est fiancé- он — жених
le tissu de ce rideau – ткань этой занавески (гардины)
des ciseaux – ножницы
un mouchoir – носовой платок
j'ai compris – я понял
une robe de poupée – платье куклы
pour chasser les papillons - чтобы ловить бабочек
Avez-vous compris?
Qu'est-ce que l'homme cherche dans le magasin?
Pourquoi ne veut-il pas de gris? De blanc?
Quel tissu cherche-t-il?
Est-ce qu'il est marié? Est fiancé?
Quel tissu choisit-il?
Pour quel but lui faut-il un tissu léger, transparent et solide?
Grammaire. Неличные формы глагола : participe présent, gérondif.
Le chat
Je souhaite dans ma maison
Une femme ayant sa raison,
Un chat passant parmi les livres,
Des amis en toute saison
Sans lesquels je ne peux pas vivre.
Guillaume Apollinaire
Participe présent
Причастие настоящего времени.
Это неличная глагольная форма, которая выражает действие, одновременное с другим действием, и относится к существительному или местоимению. Переводится на русский язык действительным причастием — суффиксы — ущ, - ющ, -ащ, -ящ ( читающий …).
Participe présent – причастие настоящего времени — имеет дополнение, что соответствует причастному обороту в русском языке и переводится причастным оборотом.
Participe présent – неизменяемая форма глагола (оно не согласуется в роде и числе с существительным, после которого стоит):
Un étudiant travaillant dans la salle de lecture.
Une étidiante travaillant dans la salle de lecture.
Des étudiants travaillant dans la salle de lecture.
Participe présent может быть заменено определительным придаточным с относительным местоимением qui
Un étudiant qui travaille dans la salle de lecture.
Образование:
Основа 1 л. мн. числа présent de l'indicatif + - ant.
1 gr. - marcher – nous marchons – marchant
2 gr. - finir - nous finissons - finissant
3 gr. - partir - nous partons - partant
Следующие глаголы 3 группы имеют особые формы рarticipe présent:
avoir - ayant
être - étant
savoir - sachant
Среди форм на — ant встречается отглагольное прилагательное (adjectif verbal). Оно не имеет дополнительных слов, следовательно, не является причастием и не может переводиться как причастие. Как любое прилагательное, оно согласуется с именем существительным, которое определяет, в роде и числе.
Un livre intéressant - интересная книга
Une nouvelle intéressante – интересная новость
C'est une nouvelle intéressante. - Это интересная новость.(прилагательное)
C'est une nouvelle intéressant mes amis. - Это новость, интересующая моих друзей. (причастие + дополнительные слова mes amis— причастный оборот).
Traduisez les phrases du français en russe:
Il est agréable de voir les patineurs glissant sur la glace.
C'est une jeune fille souriant toujours.
Ce sont des choses intéressant tous les clients.
En hiver les routes sont glissantes.
Il a remarqué un enfant tremblant de peur.
Elle parlait d'une voix chantante.
В следующих предложениях вместо инфинитива введите participe présent:
J'entends la mer chanter sa chanson monotonne.
Je vois les enfants suivre la route.
Ils regardent le chien courir après son maître.
Gérondif
Деепричастие. Относится к глаголу, являясь обстоятельстве-ным дополнением (как? Каким образом? Что делая?) - Le garçon marche en chantant (напевая).
Gérondif обозначает действие, одновременное с другим действием, совершаемым подлежащим.
При переводе с французского языка на русский следует обратить внимание, что некоторые глаголы в русском языке не имеют формы деепричастия, поэтому их надо переводить иными средствами. Это глаголы есть, пить, бежать, писать и т. д.
En écrivant il pensait à elle.
Когда он писал, он думал о ней.
Образование:
en + oснова 1 л. мн. числа présent de l'indicatif + - ant.
Или: en + participe présent
Обычно gérondif употребляется с частицей en:
en chantant
en choisissant
en entendant
Однако эта частица может опускаться, она регулярно отсутствует перед gérondif глаголов:
avoir - ayant
être - étant
Gérondif является неизменяемой формой:
En sortant de l'école Paul a vu Jacques.
En sortant de l'école Marie a vu Jacques.
En sortant de l'école les enfants ont vu Jacques.
Выходя из школы...
Gérondif может сопровождаться дополнениями или обстоятельствами:
Elle tricote en écoutant la musique. - Она вяжет, слушая музыку.
En arrivant au sommet de la montagne, nous avons décidé de nous reposer.- Дойдя до вершины горы, мы решили отдохнуть.
В некоторых случаях наличие или отсутствие частицы en перед формой на —ant меняет смысл предложения.
Françoise a rencontré Hélène sortant du théâtre |
Франсуаза встретила Элен, выходящую из театра ( Элен выхо- дила из театра). |
Françoise a rencontré Hélène en sortant du théâtre |
Франсуаза встретила Элен, выходя из театра (Франсуаза выходила из театра) |
Traduisez du français en russe:
Il regardait la vaste pièce en souriant.
En ouvrant la fenêtre elle a vu sa voiture devant la maison.
Je suis tombé en descendant l'escalier.
Jérôme travaille en écoutant la radio.
Cette femme gagnait sa vie en écrivant des romans.
Lisez et traduisez le texte:
En passant
On communique de plus en plus en téléphonant, en envoyant des fax, en se servant d'un ordinateur, d'un répondeur téléphonique, etc. On se voit moins, on se parle moins. En utilisant les machines on devient de plus en plus rapides et efficaces, mais en gagnant un peu de temps, on perd la chaleur de la rencontre et l'émotion de la lecture.
Lisez la chanson de Mireille Mathieu:
Tous les enfants chantent avec moi
On m' a toujours dit
Qu'en chantant avec son cœur
On faisait chanter le monde
Et je crois bien que c'est vrai car …
Dès que je chante cet air-là
Je ne sais pas très bien pourquoi
Tous les enfants chantent avec moi
En travaillant, en s'amusant
Et quelques fois même en dormant
Tous les enfants chantent avec moi.
Функции и значение tout
Tout - неопределенное прилагательное, употребляющееся с именем существительным, имеет несколько значений:
а) Tout+существительное без артикля соответствует русским словам 'всякий', 'каждый':
tout étudiant - каждый (всякий) студент
à tout moment - каждую минуту.
б) Tout + существительное с определенным артиклем — 'весь': Pendant toute son enfance Danielle était fille de la mer.- В течение всего своего детства Даниель была (истинной) дочерью моря.
в) Tout + существительное с неопределенным артиклем — 'целый': Le concours a duré tout un mois.-
Конкурс длился целый меcяц.
г) Tout входит как невыделяемая часть в состав сложного неопределенного местоимения: tout le monde - все.
Tout — неопределенное местоимение — выполняет в предложении функции имени существительного и означает 'всё'
(+ 3-е л. ед.ч. глагола):
Cette règle est claire. - Это правило (ясно) понятно.
Tout est clair. - Всё (ясно) понятно.
J'ai copié ce texte, j'ai tout сopié. - Я переписал этот текст, я всё переписал.
Tout cela faisait penser que. - Всё это заставляло думать, что...
Tous [tus]' — неопределенное местоимение множественного числа — означает 'все':(+ 3-е л. мн.ч. глагола)
Tous étaient prêts. - Все были готовы.
Tout может быть наречием при прилагательном (совершенно):
Il est devenu tout rouge. - Он сделался совершенно красным.
Grammaire-lexique.
|
ne … rien; ne … jamais |
1. Tu comprends tout. |
Tu ne comprends rien. |
2. Elle mange tout. |
Elle ne mange rien. |
3. Il parle toujours anglais. |
Il ne parle jamais anglais. |
4. Elles sont souvent en retard. |
Elles ne sont jamais en retard. |
5. Nous faisons du sport |
Nous ne faisons jamais de sport. |
6. Vous avez de l'argent. |
Vous n'avez jamais d'argent. |
Même
Прилагательное- один и тот же, тот же самый (изменяется по родам и числам) |
Наречие - даже (никогда не изменяется) |
Местоимение — сам |
Определенный артикль(le, la, les ) + même(mêmes)+сущ. |
Стоит перед существительным или после глагола |
Ударное личное местоимение + même (mêmes) |
le même stylo- та же самая ручка la même robe- то же самое платье les mêmes stylos- те же самые ручки les mêmes robes- те же самые платья
Nous partons le même jour.-Мы уезжаем в один и тот же день. |
Il a préparé le repas, même le dessert. Он приготовил еду, даже десерт.
Quand je te demande quelque chose, tu ne me réponds même pas.
Когда я у тебя что-нибудь спрашиваю, ты даже не отвечаешь. |
moi-même - я сам(а) toi-même- ты сам(а) lui-même- он сам elle-même- она сама nous-mêmes мы сами vous-mêmes- вы сами eux-mêmes -они сами elles-mêmes -они сами |
Parlons!
A. Rien de rien.
-Est-ce que Jeanne regrette tout?
-Mais non, elle ne regrette rien!
1. oublie
2. veut
3. raconte
4. explique.
B. Jamais de la vie!
-Vous allez souvent au restaurant?
-Non, je ne vais jamais au restaurant.
1. parfois au grand magasin
2. quelquefoisau concert
3. chaque annéeà la mer
4. souventau cinéma.
Questions personnelles:
Est-ce que tu fais (vous faites) des cadeaux à tes(vos) proches pour leur anniversaire?
Quels cadeaux te (vous) fait-on pour ton(votre) anniversaire?
Quels cadeaux préfères-tu(préférez-vous) faire à tes (vos) amis pour leur anniversaire.
Est-ce que tu aimes (vous aimez) aller au grand magasin?
Est-ce que tu aimes (vous aimez) faire les courses?
Traduisez du russe en français:
Это вещи, интересующие всех клиентов ( intéresser, un client).
Эти книги не интересные (intéressant).
Она подходит к окну, выходящему на речку (s'approcher de, ouvrir sur...).
Открывая окно, она видит свою машину перед домом.(ouvrir, voir, une voiture, devant)
Она смотрит на него, краснея (regarder, rougir).
Все ясно (clair).
Все ждут (attendre).
Это целая история (une histoire).
Весь месяц светит солнце (un mois, briller, le soleil).
Надо же! Мы уезжаем в один и тот же день (Tiens! Partir).
Ты не хочешь туда идти? Тогда я пойду сам (vouloir, y aller, alors).
Когда я у тебя что-нибудь спрашиваю, ты даже мне не отвечаешь (demander à qn.,quelque chose, répondre).
Leçon 10
Grammaire. Le Passé Composé. Глаголы, спрягающиеся с вспомогательным глаголом avoir .
Lisez et traduisez le poème: Déjeuner du matin
Il a mis le café
Dans la tasse
Il a mis le lait
Dans la tasse de café
Il a mis le sucre
Dans le café au lait
Avec la petite cuiller
Il a tourné
Il a bu le café au lait
Et il a reposé la tasse
Sans me parler
Il a allumé
Une cigarette
Il a fait des ronds
Avec la fumée
Il a mis les cendres
Dans le cendrier
Sans me parler
Sans me regarder
Il s'est levé
Il a mis
Son chapeau sur sa tête
Il a mis
Son manteau de pluie
Parce qu'il pleuvait
Et il est parti
Sous la pluie
Sans une parole
Sans me regarder
Et moi j'ai pris
Ma tête dans ma main
Et j'ai pleuré.
Jacques Prévert