Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Frantsuzsky_yazyk_chast_2_otredaktirovannyy-pos...doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
2.17 Mб
Скачать

Il faut que...

« Il faut que ... » est une expression que nous entendons souvent durant notre vie.

Quand nous sommes petits, nos parents nous disent: « Il faut que tu sois gentil avec tes frères et tes sœurs. » « Il faut que tu sois poli avec les grandes personnes. » « Il faut que tu sois honnête dans la vie. » « Il faut que tu sois sage . » « Il faut que tu sois plus attentif ».

Quand nous sommes adolescents, nos parents nous disent: « Il faut que tu sois plus sérieux dans tes études. » « Il faut que tu sois prudent quand tu sors » « Il faut que tu sois sportif si tu veux être en forme. »

Quand nous sommes adultes, notre conjoint, nos amis, nos collègues de travail nous disent: « Il faut que tu sois optimiste si tu veux réussir. » « Il faut que tu sois ponctuel quand tu as des rendez-vous. » « Il faut que tu sois plus aimable avec les clients. »

Quand nous sommes retraités, nos enfants et nos amis nous disent: « Il faut que tu sois plus raisonnable dans tes activités. » « Il faut que tu sois actif si tu veux rester en forme. »

En résumé, il faut que nous soyons parfaits si nous ne voulons pas que les gens nous disent: « Il faut que... ».

Guylaine Cardinal

Vocabulaire

Il faut que

durant

honnête

être gentil, gentille

les grandes personnes

sage

attentif, -ve

un adolescent

prudent,-е

un adulte

le conjoint, la conjointe

raisonnable

en résumé

parfait

Нужно, чтобы ….

в течение (время)

честный,-ая

быть любезным,-ой

взрослые люди

умный, благоразумный

внимательный,-ая

подросток

осторожный,-ая

взрослый

супруг, супруга

благоразумный

в заключение

совершенный

Leçon 18

Grammaire. Concordance des temps de l'indicatif.

Lisez et traduisez le texte:

Ça va pour cette fois!

Mr. François gare sa voiture à l'endroit interdit et s'en va, tranquille. Quand il vient, un agent est là. Il a tiré son carnet de sa poche et va écrire la contravention

M. François: - Monsieur l'agent! Monsieur l'agent!

L'agent: - Vous avez garé dans un endroit interdit, Monsieur.

M. Fr.: - Je sais bien, Monsieur l'agent, et je le regrette, mais il était impossible de trouver une autre place.

L'agent: - Ça, je ne veux pas le savoir. Vous connaissez le règlement?

  1. Fr.: - Oui, bien sûr. Mais j'avais un rendez-vous très important et il ne fallait pas être en retard.

L'agent: - Ça, c'est votre affaire. La mienne, c'est de donner des contraventions.

M.Fr.: - Mais, Monsieur l'agent, pour moi ce rendez-vous était une question de vie ou de mort. Il faut que vous compreniez.

L'agent: - Je comprends que vous avez mal garé votre voiture.

M.Fr.: - Mais, Monsieur l'agent, mettez-vous à ma place. Toute la rue était pleine de voitures et il n'y avait que cet endroit. Je savais que je ne resterais pas longtemps. Mettez-vous à ma place, Monsieur l'agent.

L'agent: - Evidemment, évidemment. Bon, partez vite d'ici. Ça va pour cette fois. Mais attention! Si je vous retrouve, vous l'aurez, votre contravention.

Vocabulaire

Garer

l'endroit interdit

s'en aller

tirer

le carnet

la poche

la contravention

il est impossible

le règlement

il fallait(il faut)

la mienne

il faut que vous compreniez

il n'y avait que …

évidemment

Припарковать

запрещенное место

уйти, удалиться

вытащить

книжка

карман

штраф

невозможно

правила

нужно было (нужно)

мое дело

нужно, чтобы Вы поняли

было лишь

очевидно

Avez-vous compris?

  1. Où gare sa voiture Mr. François?

  2. Pourquoi est-ce que l'agent lui écrit la contravention ?

  3. Pourquoi est-ce que Mr. François a garé sa voiture à l'endroit interdit?

  4. Quel rendez-vous avait Mr. François?

  5. Est-ce que l'agent pardonne Mr. François? Qu'est-ce qu'il lui dit ?

Concordance des temps de l'indicatif – cогласование времен изъявительного наклонения

Во французском языке существует согласование времен,т.е.

зависимость временной формы придаточного предложения от временной формы главного предложения.

Выбор времени в придаточном предложении зависит:

  • от времени действия главного предложения, которое может быть в настоящем, прошедшем или будущем;

  • от временного отношения , которое устанавливается между главным и придаточным предложениями (одновременность, предшествование или следование).

Различают два случая:

1. Если сказуемое главного предложения стоит в Indicatif présent или futur, то в придаточном предложении употребляются следующие времена:

для обозначения действия, одновременного с действием главного предложения, употребляется présent de l'indicatif;

для обозначения действия предшествующегоpassé composé;

для обозначения действия последующегоfutur simple.

2. Если сказуемое главного предложения стоит в одном из прошедших времен, то в придаточном предложении употребляются следующие времена:

для обозначения действия, одновременного с действием

главного предложения употребляется imparfait;

для обозначения действия предшествующего — plus-que-parfait;

для обозначения действия последующего -

Futur dans le passé — будущее в прошлом.

Образуется: infinitif (или основа-исключение Futur simple) +

окончания Imparfait, т.е.

Форма Futur dans le passé такая же, как и форма Conditionnel présent.

Внимание! - Futur dans le passé — употребляется только в придаточном предложении и переводится на русский язык будущим временем.

Conditionnel présent употребляется только в главном предложении при придаточном условном, вводимом союзом si(если бы)и переводится на русский язык с частицей бы.

Главное предложение

Придаточное предложение

Примеры

Présent

Одновременность - Présent

de l'Indicatif

Предшествование - Passé composé

Следование - Futur simple

Je sais(Я знаю)

qu' elle part ( уезжает)

qu'elle est partie (уехала)

qu'elle partira (уедет)

Passé composé

Imparfait

Passé simple

(книжное время)

Одновременность - Imparfait

Предшествование - Plus-que-parfait

Следование - Futur dans le passé

J'ai su qu'elle partait (уезжает)

Je savais qu'elle était partie(уехала)

Je sus qu'elle partirait(уедет)

Justifiez les temps donnés dans le texte ci-dessus.(Обоснуйте употребление времен в тексте «Ça va pour cette fois ».

Justifiez les temps de la proposition subordonnée (обоснуйте употребление времен в придаточном предложении):

  1. Je suis sûr qu'elle ne m'a pas tout dit.

  2. Il se moquait bien de ce qu'on pensait de lui.

  3. Il affirme qu'il vous a prévenu que le visiteur était arrivé.

  4. J'espère que, tôt ou tard, il saura la vérité.

  5. Elle nous a écrit qu'elle avait beaucoup de travail.

Mettez le verbe de la proposition principale à un temps passé et modifiez en conséquence le temps de la subordonnée(поставьте глаголы главного предложения в прошедшем времени и, соответственно, измените время в придаточном, пользуясь правилами согласования времен):

  1. Elle n'entend pas qu'on l'appelle.

  2. J'espère que vous serez content.

  3. Ils savent que nous ne pouvons pas les laisser seuls.

  4. Il espère que cela ne leur prendra pas beaucoup de temps.

  5. Il leur raconte comment on l'a sauvé.

Traduisez du russe en français:

  1. Мадам знала, что дочь ей лжет (savoir, mentir).

  2. Вы надеетесь, что ваш преподаватель будет доволен вашим переводом (espérer, être content de..., la traduction).

  3. Они сказали, что не смогли приехать раньше (dire, pouvoir, venir plus tôt).

  4. Он думает, что в доме кто-то есть (penser, il y a, quelqu'un).

  5. Я ему сказал, что не поеду за город, потому что идет дождь (dire, aller à la campagne, pleuvoir).

  6. Я думаю, что мой друг Поль уехал навсегда (penser, partir pour toujours).

  7. Мы сказали, что вернемся в июле (dire, revenir au mois de juillet).

Grammaire. Syntaxe de la phrase. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.

Ряд простых предложений, соединенных между собой, образуют сложное предложение.

Сложносочиненные предложения (propositions coordonnées) - это предложения,связанные союзами et, ou, ni, mais, car, cependant, pourtant и др.

Le peuple français est un peuple de talent et il est fier de ses traditions révolutionnaires.

Сложноподчиненные предположения (propositions subordonnées)

состоят из главного предложения (proposition principale) и придаточных (propositions subordonnées):

Придаточные предложения бывают:

  1. Дополнительными:

Je sais que Pierre est en France.

  1. Определительными:

Le livre que je lis est intéressant.

Le livre qui est sur la table est très intéressant.

  1. Обстоятельственными:

а)времени:

Quand on a sonné, nous sommes entrés dans la salle.

б)причины:

Je suis fatigué, parce que j'ai fait une longue promenade à pied.

и другие.

Lisez le poème.

L'extrait présenté ci-dessous est tiré du célèbre opéra-rock « STARMANIA ». Le personnage qui parle est Zéro Janvier, milliardaire qui se lance dans la politique en devenant candidat à la Présidence de l'Occident.

Êtes-vous heureux?

Le blues du businessman

+

J'ai du succès dans mes affaires.

J,ai du succès dans mes amours.

Je change souvent de secrétaire.

J'ai mon bureau en haut d'une tour,

D'où je vois la ville à l'envers,

Où je contrôle mon univers.

Je passe la moitié de ma vie en 'air,

Entre New York et Singapour,

Je voyage toujours en première.

J'ai ma résidence secondaire

Dans tous les Hilton de la terre.

Je peux pas supporter la misère.

-Au moins es-tu heureux?

Je suis pas heureux mais j'en ai l'air.

J'ai perdu le sens de l'humour

Depuis que j'ai le sens des affaires.

J'ai réussi et j'en suis fier.

Au fond je n'ai qu'un seul regret:

Je fais pas ce que j'aurais voulu faire

-Qu'est-ce que tu veux, mon vieux?!

Dans la vie on fait ce qu'on peut,

Pas ce qu'on veut!

J'aurais voulu être un artiste

Pour pouvoir faire mon numéro,

Quand l'avion se pose sur la piste

À Rotterdam ou à Rio.

J'aurais voulu être un chanteur

Pour pouvoir crier qui je suis.

J'aurais voulu être un auteur

Pour pouvoir inventer ma vie,

Pour pouvoir inventer ma vie.

J'aurais voulu être un acteur

Pour tous les jours changer de peau,

Et pour pouvoir me trouver beau

Sur un grand écran en couleur,

Sur un grand écran en couleur.

J'aurais voulu être un artiste

Pour avoir le monde à refaire,

Pour pouvoir être un anarchiste

Et vivre comme un millonnaire,

Et vivre comme un millonnaire.

J'aurais voulu être un artiste

Pour pouvoir dire pourquoi j'existe.

Luc Plamondon, STARMANIA

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]