Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Frantsuzsky_yazyk_chast_2_otredaktirovannyy-pos...doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
2.17 Mб
Скачать

Vocabulaire

le réceptionniste – дежурный администратор (в гостинице)

je voudrais réserver- я бы хотел забронировать

une chambre (à deux lits) - одноместный или двухместный номер

donner sur la rue - выходить на улицу

il fait du bruit - шумно

pas du tout - совсем нет

en face de - напротив

ça fait combien? - сколько?

le petit déjeuner est compris? - стоимость завтрака входит в стоимоть номера?

le prix comprend le petit déjeuner — стоимость номера включает стоимость завтрака

jusqu' à - до

servir le petit déjeuner — подавать завтрак

garder une chambre - оставить номер (за клиентом)

s'arranger pour faire qch - сделать так, чтобы.....

c'est entendu - договорились

Avez-vous compris?

1. L'hôtel s'appelle comment?

2. Le client veut-il une chambre à deux lits.

3. À l'hôtel, le petit déjeuner est compris?

4. Quelle chambre le réceptionniste propose-t-il au client?

5. Où donne la chambre?

6. À partir de quelle heure est servi le petit déjeuner?

7. Où peut-on le prendre?

8. À quelle heure le client doit-il arriver à l'hôtel?

9. Pourquoi le client doit-il arriver avant 7 heures?

Complétez les phrases:

1. La chambre donne

a) à deux lits.

2. Le petit déjeuner

b) sur la rue.

3. Je désire une chambre

c) est compris.

4. Je préfère descendre

d) au nom de MonsieurRichard.

5. Vous pouvez la réserver

e) au restaurant.

Traduisez du russe en français les mots entre parenthèses:

1. La chambre (выходит на )la rue.

2. Je veux une (номер) à deux (кровать).

3. Est-ce que le (завтрак) est (включён)?

4. Le petit déjeuner est servi (начиная с- ) 7 heures(до) 9 heures du matin.

Grammaire

Pronoms personnels atones. Личные приглагольные местоимения (безударные).

Личное приглагольное местоимение стоит перед глаголом во всех формах. В сложном времени перед вспомогательным глаголом, а если относится к инфинитиву — перед ним.

Подлежащее

Прямое дополнение-

винительный падеж

( заменяет одушевленные и неодушевленные существительные без предлога)

Косвенное дополнение-дательный падеж

(заменяет только одушевленные существительные с предлогом à)

Je(j'+глас.)

tu

il

elle

nous

vous

ils

elles

- я

- ты

- он

- она

- мы

- вы

- они

- они

me(m'+гл.)

te (t'+гл.)

le (l'+гл.)

la (l'+гл.)

nous

vous

les

les

- меня

- тебя

- его

- ее

- нас

- вас

- их

- их

me(m'+гл.)

te (t'+гл.)

lui

lui

nous

vous

leur

leur

- мне

- тебе

- ему

- ей

- нам

- вам

- им

- им

Прямое дополнение

Утвердительная форма

Отрицательная форма

Marie me cherche.

Marie ne me cherche pas.

Marie te cherche.

Marie ne te cherche pas.

Marie le cherche.

Marie ne le cherche pas.

Marie la cherche.

Marie ne la cherche pas.

Marie nous cherche.

Marie ne nous cherche pas.

Marie vous cherche.

Marie ne vous cherche pas.

Marie les cherche.

Marie ne les cherche pas.

Вопросительная форма

Est-ce que Marie (est-ce qu'elle)me cherche?

Me cherche-t-elle?

Est-ce que Marie te cherche?

Te cherche-t-elle?

Est-ce que Marie le cherche?

Le cherche-t-elle?

Est-ce que Marie la cherche?

La cherche-t-elle?

Est-ce que Marie nous cherche?

Nous cherche-t-elle ?

Est-ce que Marie vous cherche?

Vous cherche-t-elle?

Est-ce que Marie les cherche?

Les cherche-t-elle?

Примечание. В отрицательно-вопросительной форме:

Est-ce que Marie ne me cherche pas? Ne me cherche-t-elle pas? и т. д.

Косвенное дополнение

Утвердительная форма

Отрицательная форма

II me donne ce livre.

Il ne me donne pas ce livre.

Il te donne ce livre.

Il ne te donne pas ce livre

II lui (ему) donne ce livre.

Il ne lui donne pas ce livre.

Il lui (ей) donne ce livre.

Il ne lui donne pas ce livre.

Il nous donne ce livre.

Il ne nous donne pas ce livre.

Il vous donne ce livre.

Il ne vous donne pas ce livre.

II leur donne ce livre.

( им - форма неизменяемая)

Il ne leur donne pas ce livre.

Вопросительная форма

Est-ce qu'il (ne) me donne (pas) ce livre?

(Ne) me donne-t-il (pas) ce livre?

Est-ce qu'il (ne) te donne (pas) ce livre?

(Ne) te donne-t-il (pas) ce livre?

Est-ce qu'il (ne) lui (ему)donne pas ce livre?

(Ne) lui donne-t-il (pas) ce livre?

Est-ce qu'il (ne) lui (ей)donne (pas)ce livre?

(Ne) lui donne-t-il (pas) ce livre?

Est-ce qu'il (ne) nous donne (pas) ce livre?

(Ne) nous donne-t-il (pas) ce livre?

Est-ce qu'il (ne) vous donne (pas) ce livre?

(Ne) vous donne-t-il (pas) ce livre?

Est-ce qu'il (ne) leur donne (pas) ce livre ?

(Ne) leur donne-t-il (pas) ce livre?

Место личных местоимений-дополнений:

а) Все безударные личные местоимения — прямое и косвенное дополнение, стоят перед глаголом во всех временах всех наклонений, кроме Impératif в утвердительной форме (после глагола через дефис):

Indicatif

Impératif

Il me regarde (прям. доп.}

Regarde-moi (прям. доп.)

Il me donne la carte

Donne-moi la carte (косвен. доп.)

В Impératif могут встречаться формы moi, toi, lui, le, la, nous, vous, les, leur:

Donne-moi, demande-lui..., regarde-le (la, les) и т. д.

Le poème:

Rendez-vous

Allô!

C'est vous?

Vous m'entendez?

Vous m'entendez?

Répondez-moi!

Écoutez-moi!

Je vous comprends.

Comprenez-moi!

Je vous entends.

Répondez-moi!

Je vous attends.

В отрицательной форме те же формы стоят перед глаголом:

Ne me regarde pas.

Ne те donne pas. и т. д.

б) Если перед глаголом стоят два местоимения-дополнения, то me, te, nous, vous (косвенные дополнения) предшествуют прямым le, la, les:

Il me la pose.

Il te la pose.

Il nous pose la question. - Il nous la pose.

Il vous pose la question. - Il vous la pose.

в) Местоимения lui, leur (косвенные дополнения) ставятся после прямых дополнений le, la, les:

Il la lui raconte (il lui raconte cette histoire).

Vous la leur racontez (vous leur racontez cette histoire).

Il les aime. - Он их любит.

Elle doit vous aider. - Она должна вам помочь.

Où est mon livre? - Le voici.

L'amie de mon frère, je l'aime beaucoup.

Grammaire-lexique

Choisissez une réponse affirmative ou négative en remplaçant le complément d'objet direct par un pronom(le, la, les)(замените в ответе, утвердительном или отрицательном, прямое дополнение соответствующим личным приглагольным местоимением).

Modèle:

Est-ce que tu aimes la neige?

-Oui, je l'aime.

-Non, je ne l'aime pas.

1. Connaissez-vous cet acteur?

2. Écoutes-tu souvent ce disque?

3. Met-il souvent son chapeau?

4. Est-ce que tu aimes ces acteurs?

5. Est-ce que tu déteste la pluie?

6. Connaissent-ils cette personne?

7. Est-ce que tu adores Julie?

8. Est-ce que tu achètes ces boucles d'oreilles?

Choisissez une réponse affirmative ou négative en remplaçant le complément d'objet indirect par un pronom(lui, leur)(замените в ответе, утвердительном или отрицательном, косвенное дополнение соответствующим личным приглагольным местоимением).

Modèle:

Est-ce qu'il parle à Jean?

- Oui, il lui parle.

- Non, il ne lui parle pas.

1. Est-ce que le bébé ressemble à son père?

2. Est-ce que tu dis merci à tes grands-parents?

3. Est-ce que vous obéissez à vos parents?

4. Est-ce qu'elle écrit une lettre à son amie?

5. Est-ce qu'il promet à sa fille d'acheter une poupée?

6. Est-ce que tu téléphones souvent à tes amis?

7. Est-ce qu'ils disent la vérité à leur directeur?

  1. Est-ce que tu aimes raconter les histoires à Nathalie?

Traduisez du russe en français en remplaçant les compléments en italique par les pronoms le, la, les, lui, leur(замените дополнения личными бузударными местоимениями -ее, его, их, ему. им)

  1. Она смотрит телевизор (la télé).

  2. Мы исправляем свои ошибки (nos fautes).

  3. Не разрешайте этому ребенку уехать (permettre à qn.).

  4. Вы расскажете эту историю своим друзьям (raconter à qn.,

une 'histoire).

  1. Вы знаете этого человека (connaître, un homme).

Questions personnelles:

1. Quels sont les hôtels les plus connus dans ta (votre) ville.

2. Quelle chambre préfères-tu (préférez-vous) quand tu descends (vous descendez) à l'hôtel?

3. Préfères-tu (préférez-vous) réserver une chambre d'avance?

4. Qu'est-ce que tu prends (vous prenez) pour le petit déjeuner?

5. Quelle est ton (votre) émission de télévision préférée?

Leçon 8

Grammaire. L'article partitif. Pronoms personnels toniques.

Усилительный и ограничительный обороты.

Lisez et traduisez le texte

Au restaurant « la Grenouille verte »

Le patron: -Bonjour, Madame . Bonjour, Monsieur. Bonjour, mon petit.

Vous êtes trois? Vous déjeunez?

Le père: - Oui, et nous avons faim.

La mère: - Nous avons très faim.

L'enfant: - Moi, j'ai très, très faim.

La mère: - Où est le menu?

Le patron:- Ici il n'y a pas de menu. Vous allez dans la cuisine. Vous regardez les plats et vous choisissez.

(Dans la cuisine)

Alors, voilà... c'est ma femme qui fait la cuisine.

Le père et la mère:- Bonjour, Madame!

La patronne: - Bonjour, Madame, bonjour, Monsieur. Aujoud'hui j'ai du très beau poulet.

L'enfant: - Non, je ne veux pas de poulet. Je veux de la viande.

Oh, il y a des pommes de terre frites. Je veux des pommes de terre frites avec un bifteck. Avec beaucoup de pommes de terre frites.

Le patron:- Bien. Et vous, madame, qu'est-ce que vous prenez?

La mère :- Moi, je voudrais du poisson. Est-ce que vous en avez?

La patronne: - Bien sûr. J'ai des soles et des truites.

La mère: - Je prends... une sole.

Le patron: - Et vous, Monsieur? Qu'est-ce que vous prenez?

Le père: - De la viande... du poisson... je ne sais pas.

Le patron: - Et bien. Prenez les deux... D'abord du poisson, ensuite de la viande.

Le père: - Non. C'est trop. Oh! Vous avez des grenouilles...

Le patron: - Bien sûr. J'ai des grenouilles: mon restaurant s'appelle « la Grenouille verte »... Ici on mange des grenouilles.

Le père: - Et au restaurant du « Cheval blanc » est-ce qu'on mange du cheval?

Vocabulaire

La cuisine

faire la cuisine

avoir du très beau poulet

de la viande

les pommes de terre frites

moi, je voudrais du poisson

est-ce que vous en avez?

Bien sûr

J'ai des soles et des truites

prenez les deux

d'abord … ensuite...

Ici on mange des grenouilles

-кухня

-готовить(еду: блюда)

-иметь очень хорошего цыпленка

-говядина

-жареный картофель

-что касается меня, то я бы хотела рыбу

она у Вас есть?

-конечно, разумеется

-у меня есть камбала и форель

-возьмите то и другое

сначала..., … затем...

здесь едят лягушек

Avez-vous compris?

  1. Comment s'appelle le restaurant?

  2. Quel plat propose la patronne?

  3. L'enfant, que veut-il manger?

  4. Qu'est-ce que Madame préfère prendre comme plat?

  5. Et le père? Quel plat choisit-il?

Parlons:

Claire: - Salut!

Paul et Jean: - Salut!

Claire: - Nous allons au snack-bar. Vous venez avec nous?

Paul: - Volontiers! J'ai faim!

Jean: - Je regrette, mais je n'ai pas d'argent.

Claire: - Tu es fauché?(без гроша) Pas de problème! Je vais payer pour toi.

Jean: - Alors, allons-y!

Grammaire-lexique

Частичный артикль(употребляется, вместо неопределенного артикля, с существительными неисчисляемыми, обозначающими часто продукты питания или вещества, а также с некоторыми абстрактными существительными типа la patience, le caractère и т.д.)

L’article partitif du(м.р.); de la( ж.р.); de l’+ гласная

les articles partitifs:

du

de la

des

l'article indéfini - l'article partitif

un fromage - du fromage

un oignon - de l'oignon

une frite - des frites

  1. Je veux de la glace, s'il vous plaît.

  2. Vous voulez du café au lait, madame?

  3. J'ai soif! De l'eau, s'il vous plaît.

  1. Je ne veux pas de glace.

  2. Vous ne voulez pas de café, madame?

  3. Il n'y a pas d'eau sur la table.

Remplacez les points par l’article partitif:

  1. À l’épicerie on vend … sucre (m.), … sel (m.), …farine (f.), …thé (m.).

  2. Je vais au supermarché pour y acheter … confiture (f.), … miel (m.), … café (m.) moulu, … crème fraîche.

  3. Le temps est triste. Il fait … vent (m.). Il y a … brouillard (m.).

  4. Mon ami fait … sport (m.). Il fait … boxe (f.), … auto (f.).

  5. En été il fait … nataton.

  6. J’aime lire … Jules Verne et … Victore Hugo.

  7. Elle aime jouer … Bizet, … Mozart.

Личные местоимения ударные.

Pronoms personnels toniques

Ед. ч.

Мн. ч

1-е л.-

moi

nous

2-е л.

toi

vous

3-е л.(м. р.)

lui

eux

3-е л.(ж. р.)

elle

elles

Самостоятельные местоимения употребляются:

а) без глагола и даже составляют целое предложение:

Moi? Jamais! - Я? Никогда!

Qui monte ? — Moi (toi, lui). - Кто идет наверх? —Я. (ты, он)

Qui entre ? — Lui et elle. - Кто входит? — Он и она.

б) в качестве именной части сказуемого:

c'est moi - c'est nous

c'est toi - c'est vous

c'est lui - ce sont eux

c'est elle - ce sont elles.

в) вместе с несамостоятельным личным местоимением могут иметь усилительное значение:

Toi, tu n'es jamais en retard. - Ты, ты никогда не опаздываешь.

«Moi, je suis contente de les revoir ». -

Что касается меня, то я рада их увидеть.

Eux aussi, ils expriment leur joie. -

Что касается их, то они тоже выражают свою радость.

Те же формы местоимений могут употребляться с предлогом в роли косвенного дополнения:

à moi - мне

pour toi - для тебя

chez lui - y него

sans elle - без нее и т. д.

Je l'ai fait pour toi. - Я это сделал для тебя.

Je parle de lui. - Я о нем говорю.

Ils sont chez eux. - Они у себя (дома).

Je compte sur vous. - Я рассчитываю на вас.

Эти формы могут усиливаться прилагательным même:

moi-même - я сам

elle-même - она сама.

Mise en relief. Усилительные обороты. Ограничительный оборот.

Прямой порядок слов и особенности французского ударения не позволяют выделить любое слово в предложении с помощью логического ударения.

Для смыслового выделения разных членов предложения служат усилительный и ограничительный обороты.

Усилительные обороты

C'est...qui

C'est...que

Усилительные обороты употребляются для выделения какого-нибудь члена предложения. Глагол être в этих оборотах может стоять во множественном числе.

В русском языке их можно передавать словами «именно», «как раз» или интонацией.

для выделения подлежащего:

C'est ... qui

Ce sont ... qui

Сказуемое предложения согласуется с подлежащим в лице и числе.

для выделения дополнений и обстоятельств:

C'est ... que

Ce sont ... que

1. C'est Alain qui a apporté le bouquet.- Это Ален принес букет.

2. C'est moi qui suis venu le dernier. - Последним пришел я.

3. C'est cette fable que j'apprends. - Именно эту басню я учу.

  1. C'est à elle qu'il pense. - О ней он думает.

  2. C'est hier que nous avons fait du ski. - На лыжах мы катались вчера.

При выделении личного местоимения используются только независимые (самостоятельные)формы:

C'est toi qui as ouvert la fenêtre? - Это ты открыл окно?

Проспрягайте глагол во всех лицах, выделяя подлежащее с помощью оборота c'est qui

Modèle:

Je vais au cinéma.

C'est moi qui vais au cinéma.

C'est nous qui allons au cinéma.

Je dois écrire à Marc.

Выделите с помощью оборота второстепенные члены предложения:

  1. Nous allons au café.

  2. Ils sont restés à Paris.

  1. Claude joue de la guitare.

  2. J'attends mes amis vers midi.

  3. Je trouverai facilement ce chemin.

Ограничительный оборот

neque

Ограничительный оборот neque состоит из отрицательной частицы ne и местоимения que:

ne стоит перед глаголом,

que стоит непосредственно перед тем словом, которое выделяется.

Оборот переводится словами только, лишь и т.д.

Il ne parle que français. - Он говорит только по-французски.

Il n'a répondu à notre lettre que trois semaines après.

- Он ответил на наше письмо только три недели спустя.

Traduisez:

1. Il n'y a que vous qui connaissez cette personne.

  1. Il n'y a que lui pour finir ce travail.

  2. Nous n'avons que ce manuel.

  3. Je ne pense qu'à ce voyage.

  4. Nous n'avons que deux jours avant notre examen.

Traduisez du russe en français:

  1. Кто там (là)? Это ты, Мари? - Да, это я.

  2. Я это знаю лучше, чем он (le savoir mieux que).

  3. Я не хочу обращаться к ним (vouloir s'adresser à qn.).

  4. Это вы не вежливы (être poli).

  5. Именно во Франции я собираюсь провести каникулы (passer les vacances en France).

  6. Он любит только тебя (aimer).

  7. Зaнятия закончатся лишь в 17.00 ( les cours, finir à).

  8. Он ест мясо, он не ест рыбу (la viande, le poisson).

  9. Вы можете выпить воды (pouvoir, boire, l'eau).

  10. Сегодня у меня есть деньги ( l'argent).

Lisez et traduisez le poème. Обратите внимание на личные приглагольные местоимения, на усилительный и ограничитель-ный обороты.

Marie et moi

Marie et moi, on s'aime bien. Nous partageons nos petits pains. Se trompe-t-elle de chemin? C'est moi qui la prends par la main. Elle rit parfois pour un rien. Je la laisse rire sans fin. Je ne suis qu'un jeune gamin, Mais, quand je la tiens par la main, Je me sens brusquement capable De tenir tête au diable. N'empêche que j'ai peur des chiens, Et si, par hasard, il en passe, C'est toujours Marie qui les chasse. Et c'est elle, sur le chemin, Qui en reprend alors la main. Marie et moi, on s'aime bien. Nous nous sentons, dans le matin, Les deux moitiés d'un même pain.

Vocabulaire

On s'aime bien

partager

les petits pains

se tromper de

parfois

pour un rien

tenir par la main

capable

n'empêche que

par hasard

chasser

les deux moités d'un même pain

Мы очень любим друг друга

делиться

булочки

ошибаться

иногда

по пустякам

держать за руку

способный

тем не менее

случайно

прогонять

две половинки одной и той же буханки хлеба

Parlons:

A. Je veux ....

-Veux-tu du jambon ?

-Non, pas de jambon... mais je veux du fromage!

1. de la salade

2. du chocolat

3. de la confiture

4. du café au lait.

B. Allons au café!

-Salut!

-Salut!

-J'ai faim! Allons au café!

-D'accord. Moi, je veux un steak avec des frites et un café.

1. un sandwich au jambon

un Coca Cola

3. un bifteck

un Pepsi

2. du poulet

du lait

4. de la salade de fruits

du thé.

C. Désolé...

-Il y a du poulet pour le déjeuner?

-Non, il n'y a pas de poulet.

1. de la fondue

2. du cassoulet

3. du soufflé aux pommes

4. de la mousse au chocolat.

Questions personnelles:

1. Quel est ton (votre) plat préféré?

2. Quand et avec qui vas-tu (allez-vous) au café?

3. D'habitude, qu'est-ce que tu commandes (vous commandez)?

4. Qu'est-ce que tu prends(vous prenez) pour le dessert?

5. Vas-tu (allez-vous ) souvent au café?

Leçon 9

Grammaire. Неличные формы глагола. Формы на -ant.Tout. Même.

Lisez et traduisez le texte.

Au grand magasin

La vendeuse: - Bonjour, Monsieur.

L'homme: - Bonjour, Mademoiselle. Je voudrais un tissu léger.

La vendeuse: - Oui, Monsieur. Vous voulez un tulle? J'ai un beau tulle. Mais asseyez-vous, Monsieur. Prenez cette chaise.

Regardez, il est trop léger, il est beau.

L'homme: - Oui, il est beau, mais il est gris...

La vendeuse: - C'est un beau gris, un très beau gris... Ah, Vous ne voulez pas de gris?... Voilà un beau tulle blanc.

L'homme: - Oui. Il est beau mais je voudrais un tissu transparent, très transparent.

La vendeuse: - Regardez, voilà un tulle transparent.

L'homme: - Non...Euh! Euh! Il n'est pas solide.

La vendeuse: - Il n'est pas solide? Oh!

Le patron: - Qu'est-ce qu'il y a?

La vendeuse: - Monsieur cherche un tissu transparent, très transparent. Il ne veut pas ces tissus. Il ne veut pas ce tulle gris.

Le patron: - Monsieur, qu'est-ce que vous voulez faire avec ce tissu? Un chapeau? Un chapeau pour votre femme?

L'homme: - Je ne suis pas marié.

La vendeuse: - Monsieur n'est pas marié?!

L'homme: - Je veux un tulle léger, transparent et solide.

Le patron: - Ah! Monsieur veut une robe de mariée.Vous voulez une robe de mariée... Monsieur va se marier. Monsieur est fiancé.

L'homme: - Non, je ne suis pas fiancé. Venez! ...Je veux le tissu de ce rideau, transparent, solide.

Le patron: - Vous voulez faire des rideaux! Monsieur, j'ai ce tissu.

L'homme: - C'est un beau tissu, transparent et solide, je prends ce tissu.

Le patron: - Vous avez raison, Monsieur, prenez ce tissu. Combien? Un mètre? Deux mètres? Trois mètres?

L'homme: - Non. Je veux un carré. Un carré.

Le patron: - Ah! Monsieur veut un petit rideau!

L'homme: - Donnez-moi vos ciseaux … (il coupe un carré de tissu).

Le patron: - Ah! Monsieur veut un mouchoir!

L'homme: - Non !Ce tissu est très beau, magnifique, splendide!

Le patron: - Ah! J'ai compris! Monsieur veut une robe de poupée. Monsieur a une petite fille. Monsieur est papa!

L'homme: - Je ne suis pas papa. Je ne suis pas marié. Je ne suis pas fiancé...

Pour chasser les papillons il faut un tissu léger, transparent et solide.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]