- •§ 6.Telec0pies /facsimiles/
- •Раздел 6. Телекопии (факсимиле)*
- •And communication
- •4. Fairs and exhibitions — no fair or exhibition —
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст ib и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •X I. Прочитайте стр. Главы I Раздел 4 „Телексы" и составьте телекс
- •XII. Напишите ответный телекс:
- •Framework n.
- •(В обращениях в письмах) дорогой сэр, уважаемый господин уважаемый мистер Браун уважаемая миссис Браун уважаемая мисс Браун господа, уважаемые господа
- •Дорогой, дорогостоящий дорогой
- •I.E. (short for id est Lat.) читается that is и переводится т.Е.
- •We have pleasure in enclosing - с удовольствием прилагаем
- •The descriptionUf the goods offered (their quality, quantity),
- •Details of prices, discounts and terms of payment,
- •The date or the time and place of delivery.
- •Упражнения
- •IV. Задайте своим коллегам следующие вопросы по тексту 2 в и получите на них ответы:
- •V. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 2:
- •VI. Выразите смысл данных предложений, употребив сказуемые в страдательном залоге:
- •XV. Выполните следующее задание:
- •XVI. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •Vocabulary to lesson 2
- •1. Attract V.
- •2. Attractive adj.
- •In reply to your enquiry of the 3rd of December for our Tractors ltz-145 we are happy to inform you that we can make you a firm offer subject to your acceptance until the 25th of December.
- •If you want to have any further information, please do not hesitate to contract us.
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 3 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний и предложений:
- •VII. Изучив рамки, данные в словаре урока 3, переведите следующие словосочетания и дайте' свои примеры с выделенными словами:
- •VIII. Обсудите следующие вопросы:
- •IX. Суммируйте проведенную беседу по анализу вашей работы (работы вашего объе динения, предприятия) в области изучения конъюнктуры рынка, маркетинга и рекла мы.
- •X. Прочтите и обсудите следующий текст:
- •XI. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •0 Чем мы будем беседовать сегодня?
- •XII. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X III. Выполните следующие задания:
- •17. Local a.
- •2 7. Accountant n.
- •28. General a.
- •Interest e.G. A general election will be
- •3. Генеральный, главный, основной, руководящий генеральный директор Генеральный секретарь коммунистической партии Генеральный секретарь оон
- •Through associations (objedinenijes) and firms of the Ministry of Foreign Economic Relations
- •Through foreign agency firms and
- •Through joint Soviet-foreign companies abroad. Apart from this it may be carried on at Commodity Exchanges, at auctions, fairs and by tenders.
- •I. Прочтите текст 4 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний: 1. Может осуществляться непосредственно между советскими предприятиями и иностранными фирмами и косвенно через посредников
- •X. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •XIV. Разошлите инициативные предложения через торгпредства:
- •XVI. Пошлите ответные телексы:
- •XVII. Суммируйте переписку отдельно:
- •1. Посредничество договор комиссии
- •2. Агентство, агентская (посред ническая) организац
- •14. Exchange n.
- •15. Currency n.
- •1. Обмен
- •2. Биржа фондовая биржа
- •1. Товары фабричного производства 2. Промышленные товары 3. Готовые изделия завод-изготовитель обрабатывающая промышленность
- •2. Строительство
- •In selling chemicals and
- •32. Construction h.
- •2. Масло
- •Обрабатывать, перерабатывать
- •Процесс,
- •Ход процесс производства
- •Обрабатывающие отрасли промышленности
- •При продаже сложного оборудования, требующего продолжительного производственного цикла, применяются скользящие цены.
- •Необходимый, нужный Просим Вас снабдить нас всеми необходимыми рекламными материалами,
- •Необходимость в случае необходимости в случае необходимости рассортировывать, отбирать упаковывать
- •Товар был упакован в соответствии с инструкциями покупателя.
- •Vary V.
- •Various a.
- •Various goods
- •Various stages of making the - различные стадии производства
- •Foodstuffs
- •1. Прочтите текст 5 а и ответьте на следующие вопросы:
- •XII. Напишите ответные телексы:
- •XIII. Заполните пропуски предлогами или наречными частицами там, еде нужно:
- •International division ….... Labour more evident and necessary,
- •Introducing principal changes ….... The pattern….... Trade and
- •II. A great deal….... The world's trade is conducted…….The basis
- •Informed ….... The market conditions ….... His country better.
- •III. Nowadays carrying….... Goods can be effected….... Sea, ….... ____air, …... Rail and….... Road. One transaction may involve both
- •68. Make out (made out, made
- •1. Погрузка, отгрузка, отправка против отгрузки
- •2. Груз, партия (отправленного товара)
- •Снабжение, обеспечение, пре доставление, резерв
- •Юр. Условие, оговорка, поло жение
- •Invitation) глашение)
- •§ 8. Basic commercial activities during the preparation and conclusion of an export contract of sale
- •Text бЪ: Terms of Payment
- •I'm as fresh as a cucumber now and ready tor the talks." Mr с : "That's good. Shall we start with coffee or get down to
- •1. Against shipping documents - против отгрузочных документов
- •Упражнения
- •VI. Переведите следующие предложения и дайте свои примеры с выделенными словами:
- •V III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму глаголов- сказуемых в придаточных дополнительных и сравнения:
- •IX. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X . Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Суммируйте всю корреспонденцию и переговоры между индийской фирмой "Индкарриерз" и отделом сбыта завода КамАз, начиная с урока 4. Стр.154,урок 5, стр.177.
- •Дайте название документа, исходя из нижеприведенных определений:
- •XIII. Выполните следующие задания:
- •Переведите диалог, обсудите вопросы, данные после его текста, и суммируйте его содержание:
- •Vocabulary to lesson б
- •Remember:
- •2. Suggest V.
- •3. Suggestion n.
- •27. Meet (met, met)V.
- •12. Origin n.
- •1. Польза, интерес, помощь (защита, покровительство) в чью-либо пользу, на чье-либо имя аккредитив на наше имя
- •46. Effect V.
- •48. Constant a. .Compare:.
- •Счет (за услуги)
- •Переводной вексель, тратта
- •Свидетельство, накладная ж.-д. Накладная накладная авианакладная коносамент
- •8 6.Loan n.
- •Its production. Syn.To reduce (the
- •Повышение повышение цены
- •I'm hungry as a hunter соответствует в русском языке: "я голоден, как волк." (hunter - охотник).
- •In accordance with the responsibilities of the parties in respect of le expenses of delivery and the risks of accidental damage to or loss 1 the goods there may be various terms of delivery.
- •Id for insurance and freight (and all other transportation expenses up
- •Упражнения
- •I. "Are you sure?" , .
- •Xj. Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Количество товара не
- •Удовлетворяет потребности нашего заказчика.
- •Vocabulary to lesson 7
- •Compare:
- •1. Часть, доля
- •2. Деталь, часть (машины) запасные части (детали) быстроизнашивающиеся части (детали)
- •3. Сторона
- •17.Pass V.
- •1. Выпуск, выдача, выставление выставление тратты
- •35. Bank n.
- •Canteen n.
- •Assure V.
- •Hunter n.
- •Insufficient, re liable)
- •1. Доказывать доказывать что-л. Доказывать, что...
- •2. Оказываться выгодным (полез ным, недостаточным, надежным)
(В обращениях в письмах) дорогой сэр, уважаемый господин уважаемый мистер Браун уважаемая миссис Браун уважаемая мисс Браун господа, уважаемые господа
Дорогой, дорогостоящий дорогой
быть должным (обязанным), быть в долгу
103
|
Syn. to be indebted to smb. for |
быть признательным кому-л. за |
|
smth. |
что-л. |
|
e.g. We owe your name and add- |
Мы признательны за сообщение наи- |
|
ress to Messrs Brown & Co. |
менования Вашей фирмы и Вашего |
|
(= We are indebted to |
адреса фирме „Браун и Ко". |
|
Messrs Brown & Co. for |
|
|
your name and address.) |
|
54. |
indebted a. |
должный (в долгу у кого-л.); |
|
|
обязанный, признательный |
|
Gr. to be indebted to smb. for |
быть признательным кому-л. за что-л. |
|
smth. (for the address) |
что-л. (за адрес) |
55. |
address n. |
адрес |
|
W. comb, the inside address |
внутренний адрес (= адресат и его адрес) собственный адрес |
|
the address proper |
|
56. |
addressee n;. |
адресат |
57. |
delegation n. |
делегация |
|
W. Comb, the Trade Delegation |
Торгпредство СССР (в Лондоне) |
|
of the USSR (in London) |
|
58. |
quotation n. |
котировка, цена, курс, расценка, |
|
|
предложение (на товар), оферта |
|
W. Comb, to send a quotation for the goods quote v. |
сделать предложение на товар |
59. |
назначить (цену, скидку, ставку), |
|
|
|
котировать, расценивать, делать |
|
|
предложение |
|
W. Comb, to quote a price for the goods to quote for the goods |
назначить цену на (за) товар |
|
сделать предложение на товар |
|
|
to quote a c.i.f. (f.o.b., |
назначить цену на условиях сиф |
|
etc.) price |
(фоб и др.) |
|
e.g. The price quoted seems to be |
Назначенная цена представляется |
|
too high. |
слишком высокой. |
|
Copper was quoted at £ 500 |
Предложение на медь было сделано |
|
per ton. |
по 500 фунтов за тонну. |
|
Please quote your f.o.b. price. |
Просим Вас назначить Вашу цену |
|
|
на условиях фоб. |
60. |
price n. |
цена |
|
e.g. What is the price of the goods? W. Comb, at the price of |
Какова цена на этот товар? |
|
по цене в |
|
|
at competitive prices |
по конкурентным ценам |
|
at a reasonable price |
по умеренной цене |
|
at a much lower price |
по гораздо более низкой цене |
|
the best price |
самая выгодная (самая низкая |
|
|
или самая высокая в зависимости |
|
|
от контекста) цена |
104 |
|
|
the lowest price.
the contract price
a firm (fixed) price
a sliding (escalator)
price
a purchase price
a market price
a c.i.f. (f.o.b.) price
61. also adv.
Syn. besides, in addition
62. please v.
Gr. to be pleated to do smth.
e.g. We are pleated to inform you that...
We thall be pleated to send you our quotations. We are pleased with the quality of your goods.
63. catalogue n.
Prp. a catalogue of the goods
price-list n. (also :price list) Prp. a price-list of the goods
hydraulic a. [hai'dro:lik]
deal n.
Syn. a transaction
W. Comb, to make a deal (a
transaction)
types of foreign trade
transactions
67. look forward v.
Prp. Gr. to look forward to doing smth.
e.g. We are looking forward to receiving your latest catalogue.
68. hear v.
e.g. We regret to hear that the
goods were delayed. Prp. to hear from smb. e.g. We look forward to hearing
from you soon. 69. production n.
крайняя (самая низкая) цена договорная цена…………..твердая цена скользящая цена
покупная цена
существующая рыночная цена
цена на условиях сиф (фоб) кроме того (в начале предложения) кроме того, в добавление доставлять удовольствие, удовлетворять
охотно, с удовольствием делать что-л (в вежливых оборотах в коммерческих письмах) С удовольствием сообщаем Вам, что...
С удовольствием вышлем Вам наши котировки (наше предложение). Мы удовлетворены качеством Вашего товара, каталог
каталог товара (на товар) прейскурант
прейскурант на товар
гидравлический сделка, соглашение сделка совершать (заключать) сделку
виды внешнеторговых сделок
ожидать, предвкушать
С нетерпением ожидаем получения от Вас последнего каталога
слышать, слушать; услышать, узнавать; получать сообщение, получать известие
Мы с сожалением узнали, что произошла задержка в поставке товара, получать известие (ответ) от кого-л. С нетерпением ожидаем получения от Вас скорого ответа, производство, выпуск, изготовле-
105
W. Comb, serial production
an index of industrial production
e.g. Computers are goods of
serial production. The factory is to start production early next year. The production of cars in the country has doubled in the last decade.
produce v.
producer n.
W. comb, producers' goods Syn. a manufacturer, a maker
72. index (indices or indexes pi.) n.
W. comb, an import (export, wholesale)
price index a consumer price index
an index of industrial production
73. manager n.
W. Comb, a production manager a sales manager an export manager a general manager
74. manage v.
W. Comb, a managing director
75. management n.
106
ние, добыча серийное производство индекс промышленного производства
Компьютеры - это товар серийного производства.
Завод начнет выпуск продукции в начале будущего года. За последнее десятилетие производство (выпуск) автомашин в стране удвоилось.
производить, вырабатывать, давать продукцию, изготавливать
продуцент, производитель средства производства заводчик, фабрикант, производитель
индекс, числовой показатель (мн. ч. индексы)
индекс импортных (экспортных, оптовых) цен
индекс цен на товары массового потребления
индекс промышленного производства
коммерческий директор, управляющий, заведующий заведующий производством заведующий отделом продаж заведующий экспортным отделом главный управляющий управлять, заведовать, стоять во главе
директор-распорядитель управление, заведование, администрация, дирекция
LESSON 2
Text 2 A: Trade Exhibitions and Fairs
Text 2 B: An Offer, its Kinds Grammar Revision: 1. the Passive Voice
T ext 2 A. TRADE EXHIBITIONS AND FAIRS
Trade fairs and exhibitions usually attract thousands of visitors and many potential buyers1 among them. So foreign trade associations of the Soviet Union never lose a chance to exhibit their products at international fairs and exhibitions both abroad and at home. They help promote our goods to new markets and launch new products in the markets already developed.
A great deal of profitable business is done at commercial centres at the exhibitions: new contacts are made, new transactions are concluded, new orders are placed and new markets are established.
This work goes on after the exhibitions well: enquires are. sent out for the goods our national economy requires and offers are made for the products our new contacts are interested in.
There are traditional fairs and exhibitions that are held annually, for example the Leipzig fair that is organized twice a year - in the spring and in the autumn in the Germany, the Plovdiv fair in Bulgaria, the Zagreb fair in Yugoslavia or the Nizhegorodskaya fair in Nizhnii Novgorod (former Gorkii).
Also, there are fairs and exhibitions organized on' and off and devoted' 1b scientific achievements in this or that field of national economy. They are called accordingly: "Chemistry-89", "Au- tomation-88", "Building-89", "Electronics-90", etc. About 200 international fairs and exhibitions are held in various cities of the Soviet Union every year.
The USSR Chamber of Commerce and Industry is responsible Jfpr organizing fairs and exhibitions in our country and arranging participation of our associations and enterprises in fairs and exhibitions abroad through V/O "Expocentr". There are a lot of specialized exhibitions such as "Mining-89"2 and the like.
Notes on the text:
1) В некоторых внешнеторговых объединениях и организациях для обозначения двух контрагентов - покупатель и продавец - в договоре купли-продажи, а также в письменных формах коммуникации, т.е. при переписке употребляются в английском языке существительные the Buyers, the Sellers во множественном числе и с определенным артиклем, в других - в единственном числе с определенным артиклем или без него: the Buyer, the Seller или Buyer, Seller. В данном учебнике будет употребляться первый вариант, нужно всегда помнить, что хотя в русском языке это единственное число - продавец, покупатель, в английском это множественное число - the Sellers, the Buyers, отсюда и глагол-сказуемое будет всегда употребляться во множественном числе, а также личное местоимение множественного числа - they, them.
107