- •§ 6.Telec0pies /facsimiles/
- •Раздел 6. Телекопии (факсимиле)*
- •And communication
- •4. Fairs and exhibitions — no fair or exhibition —
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст ib и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •X I. Прочитайте стр. Главы I Раздел 4 „Телексы" и составьте телекс
- •XII. Напишите ответный телекс:
- •Framework n.
- •(В обращениях в письмах) дорогой сэр, уважаемый господин уважаемый мистер Браун уважаемая миссис Браун уважаемая мисс Браун господа, уважаемые господа
- •Дорогой, дорогостоящий дорогой
- •I.E. (short for id est Lat.) читается that is и переводится т.Е.
- •We have pleasure in enclosing - с удовольствием прилагаем
- •The descriptionUf the goods offered (their quality, quantity),
- •Details of prices, discounts and terms of payment,
- •The date or the time and place of delivery.
- •Упражнения
- •IV. Задайте своим коллегам следующие вопросы по тексту 2 в и получите на них ответы:
- •V. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 2:
- •VI. Выразите смысл данных предложений, употребив сказуемые в страдательном залоге:
- •XV. Выполните следующее задание:
- •XVI. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •Vocabulary to lesson 2
- •1. Attract V.
- •2. Attractive adj.
- •In reply to your enquiry of the 3rd of December for our Tractors ltz-145 we are happy to inform you that we can make you a firm offer subject to your acceptance until the 25th of December.
- •If you want to have any further information, please do not hesitate to contract us.
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 3 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний и предложений:
- •VII. Изучив рамки, данные в словаре урока 3, переведите следующие словосочетания и дайте' свои примеры с выделенными словами:
- •VIII. Обсудите следующие вопросы:
- •IX. Суммируйте проведенную беседу по анализу вашей работы (работы вашего объе динения, предприятия) в области изучения конъюнктуры рынка, маркетинга и рекла мы.
- •X. Прочтите и обсудите следующий текст:
- •XI. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •0 Чем мы будем беседовать сегодня?
- •XII. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X III. Выполните следующие задания:
- •17. Local a.
- •2 7. Accountant n.
- •28. General a.
- •Interest e.G. A general election will be
- •3. Генеральный, главный, основной, руководящий генеральный директор Генеральный секретарь коммунистической партии Генеральный секретарь оон
- •Through associations (objedinenijes) and firms of the Ministry of Foreign Economic Relations
- •Through foreign agency firms and
- •Through joint Soviet-foreign companies abroad. Apart from this it may be carried on at Commodity Exchanges, at auctions, fairs and by tenders.
- •I. Прочтите текст 4 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний: 1. Может осуществляться непосредственно между советскими предприятиями и иностранными фирмами и косвенно через посредников
- •X. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •XIV. Разошлите инициативные предложения через торгпредства:
- •XVI. Пошлите ответные телексы:
- •XVII. Суммируйте переписку отдельно:
- •1. Посредничество договор комиссии
- •2. Агентство, агентская (посред ническая) организац
- •14. Exchange n.
- •15. Currency n.
- •1. Обмен
- •2. Биржа фондовая биржа
- •1. Товары фабричного производства 2. Промышленные товары 3. Готовые изделия завод-изготовитель обрабатывающая промышленность
- •2. Строительство
- •In selling chemicals and
- •32. Construction h.
- •2. Масло
- •Обрабатывать, перерабатывать
- •Процесс,
- •Ход процесс производства
- •Обрабатывающие отрасли промышленности
- •При продаже сложного оборудования, требующего продолжительного производственного цикла, применяются скользящие цены.
- •Необходимый, нужный Просим Вас снабдить нас всеми необходимыми рекламными материалами,
- •Необходимость в случае необходимости в случае необходимости рассортировывать, отбирать упаковывать
- •Товар был упакован в соответствии с инструкциями покупателя.
- •Vary V.
- •Various a.
- •Various goods
- •Various stages of making the - различные стадии производства
- •Foodstuffs
- •1. Прочтите текст 5 а и ответьте на следующие вопросы:
- •XII. Напишите ответные телексы:
- •XIII. Заполните пропуски предлогами или наречными частицами там, еде нужно:
- •International division ….... Labour more evident and necessary,
- •Introducing principal changes ….... The pattern….... Trade and
- •II. A great deal….... The world's trade is conducted…….The basis
- •Informed ….... The market conditions ….... His country better.
- •III. Nowadays carrying….... Goods can be effected….... Sea, ….... ____air, …... Rail and….... Road. One transaction may involve both
- •68. Make out (made out, made
- •1. Погрузка, отгрузка, отправка против отгрузки
- •2. Груз, партия (отправленного товара)
- •Снабжение, обеспечение, пре доставление, резерв
- •Юр. Условие, оговорка, поло жение
- •Invitation) глашение)
- •§ 8. Basic commercial activities during the preparation and conclusion of an export contract of sale
- •Text бЪ: Terms of Payment
- •I'm as fresh as a cucumber now and ready tor the talks." Mr с : "That's good. Shall we start with coffee or get down to
- •1. Against shipping documents - против отгрузочных документов
- •Упражнения
- •VI. Переведите следующие предложения и дайте свои примеры с выделенными словами:
- •V III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму глаголов- сказуемых в придаточных дополнительных и сравнения:
- •IX. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X . Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Суммируйте всю корреспонденцию и переговоры между индийской фирмой "Индкарриерз" и отделом сбыта завода КамАз, начиная с урока 4. Стр.154,урок 5, стр.177.
- •Дайте название документа, исходя из нижеприведенных определений:
- •XIII. Выполните следующие задания:
- •Переведите диалог, обсудите вопросы, данные после его текста, и суммируйте его содержание:
- •Vocabulary to lesson б
- •Remember:
- •2. Suggest V.
- •3. Suggestion n.
- •27. Meet (met, met)V.
- •12. Origin n.
- •1. Польза, интерес, помощь (защита, покровительство) в чью-либо пользу, на чье-либо имя аккредитив на наше имя
- •46. Effect V.
- •48. Constant a. .Compare:.
- •Счет (за услуги)
- •Переводной вексель, тратта
- •Свидетельство, накладная ж.-д. Накладная накладная авианакладная коносамент
- •8 6.Loan n.
- •Its production. Syn.To reduce (the
- •Повышение повышение цены
- •I'm hungry as a hunter соответствует в русском языке: "я голоден, как волк." (hunter - охотник).
- •In accordance with the responsibilities of the parties in respect of le expenses of delivery and the risks of accidental damage to or loss 1 the goods there may be various terms of delivery.
- •Id for insurance and freight (and all other transportation expenses up
- •Упражнения
- •I. "Are you sure?" , .
- •Xj. Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Количество товара не
- •Удовлетворяет потребности нашего заказчика.
- •Vocabulary to lesson 7
- •Compare:
- •1. Часть, доля
- •2. Деталь, часть (машины) запасные части (детали) быстроизнашивающиеся части (детали)
- •3. Сторона
- •17.Pass V.
- •1. Выпуск, выдача, выставление выставление тратты
- •35. Bank n.
- •Canteen n.
- •Assure V.
- •Hunter n.
- •Insufficient, re liable)
- •1. Доказывать доказывать что-л. Доказывать, что...
- •2. Оказываться выгодным (полез ным, недостаточным, надежным)
Суммируйте всю корреспонденцию и переговоры между индийской фирмой "Индкарриерз" и отделом сбыта завода КамАз, начиная с урока 4. Стр.154,урок 5, стр.177.
Дайте название документа, исходя из нижеприведенных определений:
The form of receipt and evidence of contract used by road, rail and air carriers. It's a .
Ал unconditional order in writing, addressed by one person to another signed by the person giving it, requiring the person to whom it is addressed to pay on demand, or at a fixed or determinable future time, a certain sum of money to, or to the order of, a specified person, or to bearer. (Act 1882)
This document acknowledges the receipt of the goods by the shipowner, sets out the terms of the contract of affreightment and serves as a document of title to the goods.
An arrangement with a bank by means of which a buyer guarantees payment to a seller on fulfilment by the seller of certain agreed conditions. The instruction must be in writing and very often if correspondingly marked it cannot be cancelled.
An order in writing from a person to his bank to pay on demand a certain sum to a named person.
A document certifying the country from which the goods were sent, the name of the ship, the name of the master of the ship and a description of the packages.
A contract between a shipper and a shipowner for the carriage of goods.
A document stating what the firm wants - prices, discounts, terms of payment, the length of time required for delivery.
A detailed description of a product, a standard.
A printed notice, sent to the buyer of the goods which gives the detail of the goods ordered (the number, size, price, etc.).
A document covering the goods in transit against risks or damage.
A statement of how much certain goods or a certain service will cost, made by the person who will provide the goods or service.
A document showing proof of the quality of the goods.
XIII. Выполните следующие задания:
а) Воспроизведите телекс № 5862, полученный в конце мая от ка надской фирмы "Road Building Co. Inc" с сообщением, что фир ма вполне удовлетворена работой самосвалов марки КамАЗ-55103, которые были ими получены по договору аренды и займа, и готовы выплатить полную стоимость (за вычетом арендной платы) за два самосвала. Фирма надеется на установ ление с нами постоянных деловых отношений. Телекс подписан г-ном М. Роджерсом.
б) Напишите телекс № 4203 в ответ на телекс № 5862 от 27 мая от г-на М. Роджерса и поблагодарите за то, что фирма полностью < вами рассчиталась. Сообщите, что у вас есть возможность поста вить канадской фирме некоторое количество самосвалов, если вы получите заказ в пределе ближайшей недели, в четвертом квартале текущего года. Телекс послан 4 июня.
в) Воспроизведите телекс № 5863 от 10 июня от канадской фирмы "Road Building Co. Inc", в котором сообщается, что фирма купи
ла бы 50 или более самосвалов марки КамАЗ-55103, если бы цены и условия платежа удовлетворяли их требованиям. Фирма также заинтересована в другой строительной технике и просит выслать им наш последний каталог и прейскурант. Фирма хочет иметь проект нашего контракта на самосвалы для изучения и выражает уверенность в развитии торговых отношений между нами.
Напишите сопроводительное письмо при высылке канадской фирме "Road Building Co. Inc" проекта контракта и вашего последнего прейскуранта. (Повторите главу 1 стр., пункт Ж) Воспроизведите написанный 20 июня канадской фирме "Road Building Co. Inc" телекс № 4204, в котором сообщается, что вы выслали фирме проект контракта и ваш последний прейскурант по ее просьбе, укажите, что не можете выслать каталог на строительные машины, так как это не ваша товарная номенклатура. Посоветуйте обратиться в Таллиннское ПО "Таллэкс". Напишите телекс № 4205 канадской фирме "Road Building Co. Inc", сообщая, что цены на самосвалы марки КамАЗ-55103 постоянно растут и за последнее время увеличились на 10 % из-за ряда усовершенствований по уменьшению собственного веса самосвалов и увеличению их рентабельности. Узнайте, каковы результаты изучения фирмой проекта контракта и планов на размещение заказа. Выразите уверенность, что фирма будет довольна, если разместит заказ у вас.
Суммируйте всю деятельность и коммуникацию между заводом КамАЗ и какой фирмой "Road Building Co.Inc", начиная с урока 5. Выскажите свои со-1жения по поводу того, как будут развиваться торговые отношения в будущем, шите будущую деятельность и переписку.
Воспроизведите деятельность, которая имела место до поездки в Канаду наших гавителей по поводу продажи тракторов марки Т-40/047:
а) Телефонный разговор по приезде в Челябинск между г-ном Дж. Крамером, директором импортного отдела фирмы, и тов. М. Балашовым, директором отдела сбыта:
Обмен приветствиями, вопросы о состоянии здоровья.
Вопросы о том, как доехали, как устроились в гостинице.
Назначение встречи и договоренность о посещении Челя бинского тракторного завода.
Сообщите, что директор производственного отдела Борис Иванов заедет за г-ном Крамером в 10 ч. утра завтра.
Прощание.
б) Беседа после осмотра Челябинского тракторного завода:
Выражение удовлетворения осмотром завода.
Обсуждение плюсов и минусов данной марки тракторов.
Планы на улучшение конструкции и отделки (внешней - finish).
Приглашение в Канаду для обсуждения условий контрак та.
в) Повторите стр. 65-66 главы 1 пункт д) и воспроизведите написанное г-ном Дж. Крамером по возвращении домой в Канаду письмо-благодарность, в котором он благодарит вас за оказанное гостеприимство и показ Челябинского трактор-
206
207
ного завода и надеется, что сумеет отплатить вам за вашу доброту, если вы окажетесь в его стране*.