Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лук'янова Н.А..doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.16 Mб
Скачать

I'm hungry as a hunter соответствует в русском языке: "я голо­ден, как волк." (hunter - охотник).

Fine words butter no parsnips - Соловья баснями не кормят. ("Прекрасные слова не добавят масла в пастернак."). It's no use preaching to a hungry man - Соловья баснями не кор­мят (Без толку читать проповеди голодному человеку"). Naturally. - Конечно! Безусловно! Синонимом является слово "Certainly." В этом случае нельзя, неправомерно употреблять "Of course", так как это означает "само собой разумеется: разве вы в этом сомневаетесь?!" И употребление "Of course" в таких ответах звучит поэтому очень грубо. Это довольно типичная ошибка русских учащихся, изучающих английский язык и пола­гающих, что взятый из словаря перевод слова "конечно" - "of course" можно употреблять в ответах на вопросы, типа: "Сап you do it today? " или "Have you done it yourself?" и т.д. Однако no указанной выше причине нужно избегать употреблять здесь "Of course". Более вежливо и правильно ответить: "Yes, I think I can". - Да, конечно." и "Naturally" - "Конечно. Безусловно." 'Пример правильного употребления "Of course" (не в ответах!): "Of course, unloading is for the Sellers1 account" Само собой раз­умеется, что разгрузка производится за счет продавца." After you. - После Вас . Это выражение употребляется, когда вы пропускаете другого человека пройти вперед перед вами, осо­бенно женщину, что является обязательным по этикету и соот­ветствует в русском языке: "Проходите, пожалуйста!"

[Т 7 В. TERMS OF DELIVERY

The contract of sale stipulates/apart from the object of the Igreement (the goods)/ the price and the terms of delivery (price and Irunsport clauses), which constitute the framework of the subsequent Igreements on financing, insurance and transport.

In accordance with the responsibilities of the parties in respect of le expenses of delivery and the risks of accidental damage to or loss 1 the goods there may be various terms of delivery.

Details of mutual obligations of counterparts referring to terms of plivery are given in the official issue of the Incoterms, 1980, which Mcrrmnes the meaning and effects of certain transport clauses used in llcrnational trade. Over past years certain transport clauses have been apted to the demands caused by container transportaion, the so­iled Combiterms.

Most frequently used terms of delivery in international trade are

F (cost, insurance, freight) and FOB (free on board).

A c.i.f. price includes apart from the value of the goods the sums

Id for insurance and freight (and all other transportation expenses up

the place of destination), which an fob price does not, that means

г latter must be lower than the former since it only includes the

228

229

'

value of the goods, transportation and other expenses until the goods are on board vessel. On rob and cif terms the Sellers bear the risk of accidendal loss of or damage to the goods until the goods pass the

ship's rail.

Other terms of delivery that may be used in foreign trade are:

  1. EXW - free on works (ex works, ex mill, ex factory), which means delivery of the goods from the factory gates of the Sellers, with all charges thereafter to be paid by the Buyers and the risk of accidental damage to or loss of the goods to be borne by them. Similar terms are ex mine - free on mine and free on plantation. Also ex warehouse - free on Sellers' warehouse. The above terms are applied in our foreign trade practice very seldom.

  2. FOR - free on rail (FOC - free on car, FOT - free on truck), which means that the Sellers pay all charges up to and including the placing of the goods on a railway train (in cars or on trucks). The risk of accidental damage to or loss of the goods passes when the goods have been entrusted to the carrier.

  1. FAS ■ free alongside ship, which means that the Sellers pay for all the charges up to and including the placing of the goods alongside ship (on the quay where the ship is docked), but does not pay for loading. The risk passes when the goods have been effectively placed alongside the vessel in the named port of shipment.

  2. CAF - cost and freight (C& F), which means that the Sellers undertake to pay for the cost of transport of the goods to a specified destination having allowed for this in their sales prise The risk passes when the goods have crossed the ship's rail at the port of loading. If the goods are carried by liners, the Sellers have I to unload them at the port of destination for their account. If nol by liners, the counterparts may agree to this effect, then it is indicated "C& F landed".

  1. Ex ship with port of destination indicated, which means that the Sellers pay for all charges up to and including the placing of the goods at the disposal of the Buyers on board the vessel at the port of destination. The risk passes accordingly.

  2. Ex quay with port of destination indicated, which means that ал compared with the previous terms, the Sellers pay for unloading thr goods and the risk does not pass until the goods are placed on the quay in the port of destination.

  3. In the revised Incoterms, 1980 some new clauses have been in traduced: "Free carrier (named point)". The clause has been designed with regard being given to modern forms of carriage, such as multimodal transports with containers, or roll-on, roll-off traffu with trailers. The new clause is based on the same principles as the old FOB clause, but there is an important distinction in that thr risk passes from the Sellers to the Buyers at the place where thr goods have been delivered to the contracting carrier. Thus the ves sel's rail will no longer play a decisive role in this respect when thr new clause is used. Similarly "Freight or carriage (sometime» written "freightcarriage") and insurance paid to "or" Freight oi carriage paid to" may be substituted for the old CIF and C& Г clauses respectively in cases where container or trailer traffic li

involved.

The choice of the terms of delivery and the terms of payment as •

rule remains with the Buyers, so they can insist, while negotiate и

230

a contract, on choosing those which they find most suitable for them. When choosing the terms of delivery, for instance, the Buyers should be guided by the availability or absence of transportation facilities and by the interests of their country as in the case with the Soviet state since payment for both the Insurance Policy and the Charter Party made with our corresponding organizations ("Ingosstrakh" and "Sovfracht") remains within the boundaries of our country.

Terms of delivery (Базисные условия)

I. ex works (EXW), ex mill, ex factory (free on works) - франко за­вод с завода продавца

ex mine (free on mine) - франко шахта, "с шахты" free on plantation - франко плантация

ex warehouse (free on Sellers'warehouse) - франко "склад продав­ца", со склада

free on rail (FOR), free on car (FOK), free on truck (FOT) -франко вагон, свободно на станции отправления

1 free alongside ship (FAS) - свободно вдоль борта судна I CAF (C&F) - cost and freight - стоимость и фрахт (КАФ) С & F landed - КАФ с выгрузкой

Ex ship, with port of destination indicated - с судна, с указанием порта назначения

Ex quay, with port of destination indicated - с причала, с указани­ем порта назначения

Free carrier (FRO (named port)'or (named point) - ФРК (свобод­но у перевозчика (в названном порту/пункте) Freight or carriage and insurance paid to - перевозка и страхова­ние оплачены до Freight or carriage paid to - перевозка оплачена до

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]