
- •§ 6.Telec0pies /facsimiles/
- •Раздел 6. Телекопии (факсимиле)*
- •And communication
- •4. Fairs and exhibitions — no fair or exhibition —
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст ib и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •X I. Прочитайте стр. Главы I Раздел 4 „Телексы" и составьте телекс
- •XII. Напишите ответный телекс:
- •Framework n.
- •(В обращениях в письмах) дорогой сэр, уважаемый господин уважаемый мистер Браун уважаемая миссис Браун уважаемая мисс Браун господа, уважаемые господа
- •Дорогой, дорогостоящий дорогой
- •I.E. (short for id est Lat.) читается that is и переводится т.Е.
- •We have pleasure in enclosing - с удовольствием прилагаем
- •The descriptionUf the goods offered (their quality, quantity),
- •Details of prices, discounts and terms of payment,
- •The date or the time and place of delivery.
- •Упражнения
- •IV. Задайте своим коллегам следующие вопросы по тексту 2 в и получите на них ответы:
- •V. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 2:
- •VI. Выразите смысл данных предложений, употребив сказуемые в страдательном залоге:
- •XV. Выполните следующее задание:
- •XVI. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •Vocabulary to lesson 2
- •1. Attract V.
- •2. Attractive adj.
- •In reply to your enquiry of the 3rd of December for our Tractors ltz-145 we are happy to inform you that we can make you a firm offer subject to your acceptance until the 25th of December.
- •If you want to have any further information, please do not hesitate to contract us.
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 3 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний и предложений:
- •VII. Изучив рамки, данные в словаре урока 3, переведите следующие словосочетания и дайте' свои примеры с выделенными словами:
- •VIII. Обсудите следующие вопросы:
- •IX. Суммируйте проведенную беседу по анализу вашей работы (работы вашего объе динения, предприятия) в области изучения конъюнктуры рынка, маркетинга и рекла мы.
- •X. Прочтите и обсудите следующий текст:
- •XI. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •0 Чем мы будем беседовать сегодня?
- •XII. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X III. Выполните следующие задания:
- •17. Local a.
- •2 7. Accountant n.
- •28. General a.
- •Interest e.G. A general election will be
- •3. Генеральный, главный, основной, руководящий генеральный директор Генеральный секретарь коммунистической партии Генеральный секретарь оон
- •Through associations (objedinenijes) and firms of the Ministry of Foreign Economic Relations
- •Through foreign agency firms and
- •Through joint Soviet-foreign companies abroad. Apart from this it may be carried on at Commodity Exchanges, at auctions, fairs and by tenders.
- •I. Прочтите текст 4 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний: 1. Может осуществляться непосредственно между советскими предприятиями и иностранными фирмами и косвенно через посредников
- •X. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •XIV. Разошлите инициативные предложения через торгпредства:
- •XVI. Пошлите ответные телексы:
- •XVII. Суммируйте переписку отдельно:
- •1. Посредничество договор комиссии
- •2. Агентство, агентская (посред ническая) организац
- •14. Exchange n.
- •15. Currency n.
- •1. Обмен
- •2. Биржа фондовая биржа
- •1. Товары фабричного производства 2. Промышленные товары 3. Готовые изделия завод-изготовитель обрабатывающая промышленность
- •2. Строительство
- •In selling chemicals and
- •32. Construction h.
- •2. Масло
- •Обрабатывать, перерабатывать
- •Процесс,
- •Ход процесс производства
- •Обрабатывающие отрасли промышленности
- •При продаже сложного оборудования, требующего продолжительного производственного цикла, применяются скользящие цены.
- •Необходимый, нужный Просим Вас снабдить нас всеми необходимыми рекламными материалами,
- •Необходимость в случае необходимости в случае необходимости рассортировывать, отбирать упаковывать
- •Товар был упакован в соответствии с инструкциями покупателя.
- •Vary V.
- •Various a.
- •Various goods
- •Various stages of making the - различные стадии производства
- •Foodstuffs
- •1. Прочтите текст 5 а и ответьте на следующие вопросы:
- •XII. Напишите ответные телексы:
- •XIII. Заполните пропуски предлогами или наречными частицами там, еде нужно:
- •International division ….... Labour more evident and necessary,
- •Introducing principal changes ….... The pattern….... Trade and
- •II. A great deal….... The world's trade is conducted…….The basis
- •Informed ….... The market conditions ….... His country better.
- •III. Nowadays carrying….... Goods can be effected….... Sea, ….... ____air, …... Rail and….... Road. One transaction may involve both
- •68. Make out (made out, made
- •1. Погрузка, отгрузка, отправка против отгрузки
- •2. Груз, партия (отправленного товара)
- •Снабжение, обеспечение, пре доставление, резерв
- •Юр. Условие, оговорка, поло жение
- •Invitation) глашение)
- •§ 8. Basic commercial activities during the preparation and conclusion of an export contract of sale
- •Text бЪ: Terms of Payment
- •I'm as fresh as a cucumber now and ready tor the talks." Mr с : "That's good. Shall we start with coffee or get down to
- •1. Against shipping documents - против отгрузочных документов
- •Упражнения
- •VI. Переведите следующие предложения и дайте свои примеры с выделенными словами:
- •V III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму глаголов- сказуемых в придаточных дополнительных и сравнения:
- •IX. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X . Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Суммируйте всю корреспонденцию и переговоры между индийской фирмой "Индкарриерз" и отделом сбыта завода КамАз, начиная с урока 4. Стр.154,урок 5, стр.177.
- •Дайте название документа, исходя из нижеприведенных определений:
- •XIII. Выполните следующие задания:
- •Переведите диалог, обсудите вопросы, данные после его текста, и суммируйте его содержание:
- •Vocabulary to lesson б
- •Remember:
- •2. Suggest V.
- •3. Suggestion n.
- •27. Meet (met, met)V.
- •12. Origin n.
- •1. Польза, интерес, помощь (защита, покровительство) в чью-либо пользу, на чье-либо имя аккредитив на наше имя
- •46. Effect V.
- •48. Constant a. .Compare:.
- •Счет (за услуги)
- •Переводной вексель, тратта
- •Свидетельство, накладная ж.-д. Накладная накладная авианакладная коносамент
- •8 6.Loan n.
- •Its production. Syn.To reduce (the
- •Повышение повышение цены
- •I'm hungry as a hunter соответствует в русском языке: "я голоден, как волк." (hunter - охотник).
- •In accordance with the responsibilities of the parties in respect of le expenses of delivery and the risks of accidental damage to or loss 1 the goods there may be various terms of delivery.
- •Id for insurance and freight (and all other transportation expenses up
- •Упражнения
- •I. "Are you sure?" , .
- •Xj. Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Количество товара не
- •Удовлетворяет потребности нашего заказчика.
- •Vocabulary to lesson 7
- •Compare:
- •1. Часть, доля
- •2. Деталь, часть (машины) запасные части (детали) быстроизнашивающиеся части (детали)
- •3. Сторона
- •17.Pass V.
- •1. Выпуск, выдача, выставление выставление тратты
- •35. Bank n.
- •Canteen n.
- •Assure V.
- •Hunter n.
- •Insufficient, re liable)
- •1. Доказывать доказывать что-л. Доказывать, что...
- •2. Оказываться выгодным (полез ным, недостаточным, надежным)
Какую работу нужно написать?
1. Прочтите текст 5 а и ответьте на следующие вопросы:
What main activities does foreign trade comprise?
What is the principle in dividing all commercial activities into basic and auxiliary ones?
What are the types of foreign trade transactions?
What basic types of contract do you know? Describe them.
What auxiliary types of contract can you name? Can you describe them?
In what way can deals be concluded in capitalist countries?
What are the requirements to the conclusion of deals in our country?
Who is entitled to sign our contracts abroad and at home?
How can you find out the names of people authorized to sign contracts abroad?
Do licence agreements belong to basic or auxiliary transactions?
What are the stages in foreign trade activities?
What can you say about a compensation (compensatory) trans action?
What is the difference between an Insurance Policy and an In surance Certificate?
173
What is the difference between a Charter Party and a Contract of Affreightment? _
What kinds of Charter Parties do you know?
II. Прочтите текст 5 В и ответьте на следующие вопросы:
1 When may a Standard Contract be used?
2. What Standard Contracts are given in the text?
3 What other Standard Contracts can you name? Describe them.
What are the clauses of a Standard Contract?
When is it necessary to work out an individual contract/ oive examples.
What additional clauses may they comprise?
III. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 5:
1. выполнять свой долг 2. строгое соблюдение взаимных обязательств 3. заключить крупномасштабную сделку 4. основные операции, связанные с обменом товарами 5. отвечать за перевозку товара 6. гарантировать проведение расчета по платежам в срок 7. быть действительным в течение 60 дней 8. иметь право заключать агентские соглашения(2) от имени своего объединения 9. отвечать за шеф-монтаж 10. взять оборудование по договору аренды и займа на пять лет И. вспомогательные операции, связанные с обеспечением успешного проведения основных 12. получить обратно должным оо-разом подписанное соглашение 13. ряд бартерных и компенсационных сделок 14. предложить компенсацию за ущерб (за повреждение товара) 15. лицензионное соглашение сроком на 10 лет 16. рабочие характеристики поставленного оборудования^П. начать Рекламную кампанию 18. общая стоимость контракта 19Гобщий объем поставки 20. составить условия договора аренды и займа 21. являться неотъемлемой частью контракта 22. напечатать Общие Условия поставки на обратной стороне контракта 23. приложить к инициативному предложению список запчастей 24. обеспечить обучение специалистов покупателя 25. принимать обсужденные меры (шаги) 26. включить стоимость маркировки и упаковки в цену товара 27. принять новый типовой контракт 28. ряд статей контракта 29. получить большую сумму денег в качестве компенсации за повреждение товара в пути 30. составить контракт на поставку электрооборудования 31 количество поставленного оборудования 32. при сложившихся обстоятельствах 33. проводить шеф-монтаж и пуск оборудования в эксплуатацию. 34. увеличить взаимные поставки товаров 35. предпочитать покупку в кредит или в рассрочку 36. покупая товар у новой фирмы, следует знать ее финансовое положение. ЗТ^ссылаясь на вышеуказанный телекс о наступлении чрезвычайного обстоятельства 38. как указано выше, особое внимание будет обращено на JV. быть более или менее удовлетворенным качеством поставленного товара 40. в дополнение к нашему телексу вы получите письмо со всеми подробностями о чрезвычайном обстоятельстве и принятых нами мерах*.
* Упражнение целесообразно задавать на дом по частям с тем, чтобы успевать отрабатывать переведенное вопросами в аудитории.
IV. После проверки упр. III употребите эти словосочетания в вопросительных предложениях (дайте все 4 типа вопросов).
174
V. Переведите следующие словосочетания и дайте свои примеры с выделенными сло вами:
1. а) быть удовлетворенным работой этой машины б) обеспечи-
вать работу демзала в) отвечать за работу этого оборудования
2. а) широкая рекламная кампания б) он - тебе не компания в)
крупная иностранная компания
3. а) принимать гостей по воскресеньям б) не принимать дефект-
ное оборудование в) принимать обсужденные рекомендации
VI. Составьте предложения, употребляя сослагательное наклонение, по следующим моделям:
Model A
If all the contracts were strictly observed, there would be no necessity of arbitration courts.
Если бы все контракты строго выполнялись, не нужно было бы иметь арбитражные суды.
Model В
Мы бы уже распродали все эти прессы, если бы начали рекламную кампанию два месяца тому назад.
We would have sold out all these presses if we had started the publicity campaign a couple of months ago.
ModelС
Если бы объем контракта был увеличен, нам могли бы предоставить восьми-процент-ную скидку.
If the volume of the contract had been increased, we could have been granted an 8 per cent discount.
Цена товара была бы ниже, если бы сделка была заключена на условиях фоб.
M odel D
The price of the goods would be lower if the deal had been concluded on F.O.B. terms.
V
II.
Переведите следующие предложения,
обращая внимание на форму глаголов-сказуемых
в сослагательном наклонении:
Если бы мы не уладили этот вопрос на прошлой неделе, мы бы встретились еще раз (или нам пришлось бы встретиться еще раз).
Если мы не уладим этот вопрос на следующей встрече, нам придется встретиться еще раз.
Мы бы получили большую выгоду, если бы заключили больше бартерных сделок с соседними (neighbouring) государствами.
Если бы я имел право подписывать контракты, мы бы заключи ли сделку сегодня.
Мы давно смогли бы отгрузить товар, если бы фирма получила импортную лицензию.
Нам было бы легче вести переговоры, если бы у нас был типо вой контракт.
Если бы контракт был заключен на условиях сиф, цена товара была бы выше.
Мы получили бы компенсацию, если бы повреждение товара не случилось в пути.
175
9.
Мы бы смогли ввести в эксплуатацию
это оборудование, если получили
последнюю партию товара.
Мы сможем подписать контракт завтра, если урегулируем вопрос цены.
Если бы работа ваших машин удовлетворяла нашим требованиям, мы заказали бы еще 5 машин.
Если бы у них был выбор, они покупали бы оборудование по твердым ценам.
Было бы выгоднее, если бы мы взяли эти машины (компьютеры, оборудование) по договору аренды и займа лет на десять.
Если бы товар не был застрахован,- они понесли бы большие убытки.
Я был бы удовлетворен работой моей новой машины, если бы не уходило так много бензина (gas oil).
А.
В.-
А.-
В.-А,
В.-А.-
В.-
VIII. Передайте следующий диалог на английском языке:
Если бы у нас было время, мы поговорили бы о внешнеторговых
операциях вообще или об основных характеристиках договора
купли-продажи.
Давай попробуем. Не будем обсуждать основные коммерческие
операции. Там все ясно: заключение договора купли-продажи,
подрядного контракта или аренды и займа.
Я с тобой не согласен. Времени нет, иначе я бы с удовольствием поговорил о контрактах под ключ". Они ведь появились не так давно? Или обсудил бы бартерную пограничную (boarder) торговлю, и почему она так быстро развивается в настоящее время, и чем она выгодна.
- Да, пожалуй, ты прав. И компенсационные сделки тоже очень интересны. Когда появились крупномасштабные сделки на компенсационной основе?
По-моему, еще в шестидесятых годах. А ты не помнишь, когда было образовано В/О "Лицензинторг"? Ведь торговля лицензиями, патентами и ноу-хау тоже началась в это же время в нашей
стране?
Да, мне кажется, в начале шестидесятых. А сейчас меня интересуют обслуживающие операции, в особенности связанные с транспортировкой грузов.
А я бы еще поговорил о договоре аренды и займа. У нас этот вид внешнеторговой деятельности очень слабо развит, не так ли? А было бы очень выгодно получить возможность пользоваться, например, электронным оборудованием или робототехникой (robot-machines) по договору аренды и займа. Разве это не так? Безусловно, это так. Но вернемся к транспорту. Мне нужно выяснить один вопрос. Скажи мне, пожалуйста, мы заключили договоры морской перевозки груза или только чартеры?
А.- Я точно не знаю. Нужно выяснить в "Совфрахте \
В.- Ну ладно. Поговорим об этом в другой раз.
А.- Давай на этом остановимся. Я бы продолжил наш разговор: я очень люблю такие беседы, но мне пора идти. До завтра!
В.- Увидимся! Пока!
IX. На базе данного диалога обсудите положение в нашей стране с бартерной торговлей, компенсационнымисделками, договором аренды и займа, встречной торговлей, а также с договором морской перевозки грузов и другие вопросы, связанные с основны
ми и вспомогательными коммерческими операциями. Давайте конкретные примеры по обсуждаемым операциям.
X. Составьте предложения по следующим моделям:
Model A
Who's going to sign the contract on behalf of your firm?
Model В
There are a variety of consumer goods on sale here.
M
odel
С
They have insured our goods against all marine risks with Lloyd's.
M odel D
Our barter trade with Poland has increased to the value of 150,000,000
roubles this year.
M
odel
E
In the circumstances we can't grant you any extra discount.
X I. Выполните следующие задания:
а) Воспроизведите телекс No 2528 от индийской фирмы "Индкар- риерз" в ответ на наш телекс № 4153, в. котором сообщается, что они благодарны за прейскурант и каталог на прицепы, и что их вполне устраивает такая высокая грузоподъемность. Если бы они могли осуществлять платеж в кредит, они заказали бы у нас 100 или более грузовиков марки КамАЗ-5320 с прицепами.
б) Воспроизведите в письменном виде телекс № 3149 от 20 января, полученный вами от английской фирмы через две недели после пробного заказа, в котором сообщается, что, к сожалению, фир ма не может использовать наши самосвалы, поскольку они слишком тяжелы для дорог Англии и даже Шотландии. Если в будущем мы сможем значительно облегчить (to make smth. much lighter) наши самосвалы, английская фирма с удовольствием снова испробует их на своих дорогах и, если сочтет их пригод ными, закажет у нас необходимое количество самосвалов и при цепов.
в) Воспроизведите телекс № 5861 от 25 марта, написанный канадской фирмой "Road Building Co. Inc" с сообщением, что г- н М. Роджерс видел наши самосвалы марки КамАЗ-55103 на международной выставке в Брно, Чехо-Словакйя, и из реклам ной литературы, полученной им на выставке, М. Роджерс узнал все необходимые данные и полагает, что эти самосвалы могут быть использованы для строительства дорог в Канаде. Поэтому он хотел бы знать наши цены фоб Мурманск или сиф Монреаль или Квебек, а также условия платежа и поставки для размеще ния у нас пробного заказа. Если наши самосвалы удовлетворят требованиям его фирмы, он надеется, мы установим хорошие де ловые отношения.