Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лук'янова Н.А..doc
Скачиваний:
6
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
2.16 Mб
Скачать

1. Against shipping documents - против отгрузочных документов

Деление и название документации в коммерческой практике в Англии и в нашей стране не совпадает. К отгрузочным докумен­там, против которых производится платеж, относятся: счет (In­voice), оригинал коносамента (original Bill of Lading) или дубли­кат железнодорожной (автомобильной) накладной (a copy of rail or road Waybill), отгрузочная спецификация (shipping specification), упаковочный лист (packing sheet), сертификат ка­чества (Certificate of Quality), сертификат происхождения (Certificate of Origin), страховой полис или сертификат (Insurance Policy/Certificate).

Набор документов, против которых осуществляется платеж, из контракта в контракт может меняться в зависимости от догово­ренности между контрагентами и торговых условий в стране. Наиболее частым является:

1) a Bill of Lading 2) an Invoice 3) an Insurance Policy 4) a Certificate of Origin, и все они называются единым термином отгрузочные документы, которого нет в нашей коммерческой практике. Зато у нас есть принятый в 1986 году "Табель унифи­цированных форм внешнеторговых документов", по которому коносамент относится к транспортным документам, счет - к рас­четным документам, страховой полис - к страховым докумен­там, а сертификат происхождения (как и сертификат качества, упаковочный, лист, отгрузочная спецификация) - к товаросопро­водительным документам. Однако практические работники вышеуказанный комплект, который представляется в банк экс­портером и против которого производится платеж, часто называ­ют "платежными документами", а тот же самый комплект, ког­да его получает (выкупает) в банке импортер, называют "товарораспорядительными документами".

198

Упражнения

I. Прочтите текст 6 А и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче­тании:

1) что касается меня 2) Рад с вами познакомиться. (2) 3) как Вы себя- чувствуете после долгого путешествия? 4) Я - свеж, как огур­чик 5) как хотите 6) С чего начнем? 7) договорились, что за ним заедут 8) Устраивайтесь. 9) Я проспал большую часть времени. 10) Начнем с кофе или приступим сразу к делу г 11) Ваше желание -закон. 12) Мы более или менее удовлетворены их работой. 13) на следующее утро очутились там 14) скажем (2) 15) это многовато 16) что составит 17) фактически у нас есть 18) за штуку 19) Вы, по-видимому, хорошо подготовились (экипировались) к переговорам 20) это наша обычная практика 21) чтобы не сказать больше 22) ес­ли Вы имеете в виду оптовую скидку 23) Разрешите взглянуть. 24) полагаю, Вы бы предпочли 25) подлежит скидке 26) Что Вы считае­те "большим количеством"? 27) Назовите, пожалуйста, точное количество нужных вам тракторов. 28) пойдем Вам навстречу 29) Будем считать цену уторгованной? 30) Хорошее начало полдела от­качало. 31) На этом закончим? 32) Жаль, что я не знаю так же хо­рошо русский язык. 33) Мы встречаемся завтра утром в 10? 34) До завтрашнего утра. 35) Пока. 36) До завтра. 37) Я стремился как можно лучше подготовиться.

П. прочтите текст 6 В и ответьте на следующие вопросы:

  1. What methods of cash payment do you know?

  2. Why is payment by cheque very infrequent in foreign trade?

  3. Is payment by transfer (remittance) used in foreign trade fre­ quently? Why?

What is the most frequently used method of cash payment? And why?

  1. What types of letter of credit are used in our commercial practice? Describe them.

  2. When are payment for collection terms used?

  3. Can you sum up advantages and disadvantages of each method of cash payment?

  4. In dealings with what countries are they preferably used? And why?

  5. What are the methods of payment on credit?

  6. What is a draft?

  7. What does endorsement of the draft mean? When is it used?

  8. What does discounting of the draft mean? When is it used?

  9. What makes the draft a very practical method of payment in foreign trade?

  10. What types of drafts do you know? Describe them.

  11. In what cases is advance payment used?

  12. When is payment on an open account practical?

  13. Are open account terms considered to be a long term or a short term credit?

  14. Why is payment on an open account disadvantageous to the Ex­ porter?

199

  1. Can you give examples how the cash and credit methods of pay­ ment may be combined in a contract?

  2. What are the shipping documents?

III. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 6: А. На базе текста 6 В:

1) не может быть ни изменен, ни аннулирован без согласия сторо­ны, в чью пользу он был открыт 2) в случае, если банк осуществ­ляющий платеж, не выполнит обязательств 3) он преодолевает раз­рыв между поставкой и платежом 4) давая им право на товар 5) производить платеж почтовым переводом в соответствии с инструк­циями покупателя 6) производить расчеты в соответствии с теку­щим обменным курсом валюты 7) быть выгодным, безопасным, но дорогим методом платежа

8) своевременно осуществлять поставку 9) предусмотреть инкассо­ тратту к оплате, когда наступит срок платежа 11) чтобы суммиро­вать плюсы (преимущества) и минусы предусмотренного метода расчетов 12) индоссировать тратту для получения банковского кре­дита 13) дающий банку законное право потребовать товар 14) быть ответственным за своевременное (в свое время) проведение перего­воров 15) чтобы сократить многочисленное движение валюты 16) т.е. для подтверждения долга 17) могут передать ее новым владель­цам

Б.

  1. договориться о проведении переговоров на следующей неделе

  2. из расчета 100 долларов за штуку 3) приступить к делу сразу же после приветствий 4) сделать фирме одолжение, послав прейскурант авиапочтой 5) осуществить отгрузку товара за счет покупателя 6) производить платеж подтвержденным безотзывным аккредитивом 7) предусмотреть, что аккредитив открывается покупателем до начала изготовления товара 8) повлечь за собой большие издержки производства и обращения 9) вызвать задержку в поставке 10) быть уверенным в сокращении стоимости провоза 11) осуществлять пла­ теж по открытому счету (на открытый счет) 12) согласовать усло­ вия платежа по открытому счету 13) если иначе не согласовано 14) по получении въездной визы 15) вести переговоры в помещении фирмы 16) быть удовлетворенным переговорами 17) предпочитать экспортировать комплектное оборудование полуфабрикатам 18) про­ ведя переговоры в течение двух недель 19) к полному удовлетворе­ нию и выгоде обеих сторон 20) предложить переводной аккредитив 21) по какой фрахтовой ставке 22) выслав препроводительное пись­ мо 23) путем переговоров 24) в размере 250 рублей за штуку 25) получив лицензию 26) выслав сопроводительное письмо с приложе­ нием нужных документов 27) согласиться с расторжением контракта 28) никаких изменений без согласия покупателя 29) путем осу­ ществления платежа, подтвержденным безотзывным аккредитивом 30) отнести все складские расходы на счет покупателя 31) обеспе­ чить право и собственность на товар 32) причитающаяся фирме сумма 33) ...когда наступит срок платежа тратты 34) путем откры-

тия переводного аккредитива в пользу заказчика 35) предоставить бесплатно послепродажное обслуживание в течение 6 месяцев 36) предложить обеспечить тоннаж 37) иметь полное право на товар 38) без увеличения издержек производства и обращения 39) предста­вить чистый, переводной коносамент 40) представлять собой хороший рынок для нашего с/х оборудования 41) предложить индосси-ровать тратту 42) какие товарораспорядительные документы 43) » влечь за собой дополнительные расходы 44) по предъявлении отгру-зочных документов 45) произведя учет тратты 46) с семью процен-|тами годовых 47) без сокращения производства 48) в пределах ого-воренного периода 49) быть уверенным в получении подтоварного [кредита 50) путем сокращения издержек производства и обращения 151) путем упрощения финансовых операций 52) путем сокращения всех расходов на складирование 53) без предоставления аванса 54) путем индоссирования коносамента 55) путем экономии расходов на многочисленные аккредитивы 56) быть уверенным в получении займа с пятью процентами годовых 57) пожелать кому-л. счастливо­го пути и мягкой посадки 58) заключить рейсовый или тайм-чартер 159) проанализировать положение рынка в данный момент 60) по-| скольку фактически мы согласны с вашим мнением 61) из расчета 50 фунтов стерлингов за штуку 62) переводить оставшуюся сумму во почте 63) быть богатым природным газом 64) товар, предназна­ченный для немедленной поставки 65) предоставить заем с 5 % го-новых 66) платить за товар ежемесячными взносами.

IV. Напишите 15 предложений с вышеуказанными словосочетаниями по своему выбору (раздел Б).

. Напишите 15 предложений с герундиальным оборотом из упражнения III, раздел (с предлогами with, without, on, of)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]