- •§ 6.Telec0pies /facsimiles/
- •Раздел 6. Телекопии (факсимиле)*
- •And communication
- •4. Fairs and exhibitions — no fair or exhibition —
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст ib и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •X I. Прочитайте стр. Главы I Раздел 4 „Телексы" и составьте телекс
- •XII. Напишите ответный телекс:
- •Framework n.
- •(В обращениях в письмах) дорогой сэр, уважаемый господин уважаемый мистер Браун уважаемая миссис Браун уважаемая мисс Браун господа, уважаемые господа
- •Дорогой, дорогостоящий дорогой
- •I.E. (short for id est Lat.) читается that is и переводится т.Е.
- •We have pleasure in enclosing - с удовольствием прилагаем
- •The descriptionUf the goods offered (their quality, quantity),
- •Details of prices, discounts and terms of payment,
- •The date or the time and place of delivery.
- •Упражнения
- •IV. Задайте своим коллегам следующие вопросы по тексту 2 в и получите на них ответы:
- •V. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 2:
- •VI. Выразите смысл данных предложений, употребив сказуемые в страдательном залоге:
- •XV. Выполните следующее задание:
- •XVI. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •Vocabulary to lesson 2
- •1. Attract V.
- •2. Attractive adj.
- •In reply to your enquiry of the 3rd of December for our Tractors ltz-145 we are happy to inform you that we can make you a firm offer subject to your acceptance until the 25th of December.
- •If you want to have any further information, please do not hesitate to contract us.
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 3 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний и предложений:
- •VII. Изучив рамки, данные в словаре урока 3, переведите следующие словосочетания и дайте' свои примеры с выделенными словами:
- •VIII. Обсудите следующие вопросы:
- •IX. Суммируйте проведенную беседу по анализу вашей работы (работы вашего объе динения, предприятия) в области изучения конъюнктуры рынка, маркетинга и рекла мы.
- •X. Прочтите и обсудите следующий текст:
- •XI. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •0 Чем мы будем беседовать сегодня?
- •XII. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X III. Выполните следующие задания:
- •17. Local a.
- •2 7. Accountant n.
- •28. General a.
- •Interest e.G. A general election will be
- •3. Генеральный, главный, основной, руководящий генеральный директор Генеральный секретарь коммунистической партии Генеральный секретарь оон
- •Through associations (objedinenijes) and firms of the Ministry of Foreign Economic Relations
- •Through foreign agency firms and
- •Through joint Soviet-foreign companies abroad. Apart from this it may be carried on at Commodity Exchanges, at auctions, fairs and by tenders.
- •I. Прочтите текст 4 а и найдите эквиваленты следующих словосочетаний: 1. Может осуществляться непосредственно между советскими предприятиями и иностранными фирмами и косвенно через посредников
- •X. Передайте следующие диалоги на английском языке:
- •XIV. Разошлите инициативные предложения через торгпредства:
- •XVI. Пошлите ответные телексы:
- •XVII. Суммируйте переписку отдельно:
- •1. Посредничество договор комиссии
- •2. Агентство, агентская (посред ническая) организац
- •14. Exchange n.
- •15. Currency n.
- •1. Обмен
- •2. Биржа фондовая биржа
- •1. Товары фабричного производства 2. Промышленные товары 3. Готовые изделия завод-изготовитель обрабатывающая промышленность
- •2. Строительство
- •In selling chemicals and
- •32. Construction h.
- •2. Масло
- •Обрабатывать, перерабатывать
- •Процесс,
- •Ход процесс производства
- •Обрабатывающие отрасли промышленности
- •При продаже сложного оборудования, требующего продолжительного производственного цикла, применяются скользящие цены.
- •Необходимый, нужный Просим Вас снабдить нас всеми необходимыми рекламными материалами,
- •Необходимость в случае необходимости в случае необходимости рассортировывать, отбирать упаковывать
- •Товар был упакован в соответствии с инструкциями покупателя.
- •Vary V.
- •Various a.
- •Various goods
- •Various stages of making the - различные стадии производства
- •Foodstuffs
- •1. Прочтите текст 5 а и ответьте на следующие вопросы:
- •XII. Напишите ответные телексы:
- •XIII. Заполните пропуски предлогами или наречными частицами там, еде нужно:
- •International division ….... Labour more evident and necessary,
- •Introducing principal changes ….... The pattern….... Trade and
- •II. A great deal….... The world's trade is conducted…….The basis
- •Informed ….... The market conditions ….... His country better.
- •III. Nowadays carrying….... Goods can be effected….... Sea, ….... ____air, …... Rail and….... Road. One transaction may involve both
- •68. Make out (made out, made
- •1. Погрузка, отгрузка, отправка против отгрузки
- •2. Груз, партия (отправленного товара)
- •Снабжение, обеспечение, пре доставление, резерв
- •Юр. Условие, оговорка, поло жение
- •Invitation) глашение)
- •§ 8. Basic commercial activities during the preparation and conclusion of an export contract of sale
- •Text бЪ: Terms of Payment
- •I'm as fresh as a cucumber now and ready tor the talks." Mr с : "That's good. Shall we start with coffee or get down to
- •1. Against shipping documents - против отгрузочных документов
- •Упражнения
- •VI. Переведите следующие предложения и дайте свои примеры с выделенными словами:
- •V III. Переведите следующие предложения, обращая внимание на форму глаголов- сказуемых в придаточных дополнительных и сравнения:
- •IX. Составьте предложения по следующим моделям:
- •X . Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Суммируйте всю корреспонденцию и переговоры между индийской фирмой "Индкарриерз" и отделом сбыта завода КамАз, начиная с урока 4. Стр.154,урок 5, стр.177.
- •Дайте название документа, исходя из нижеприведенных определений:
- •XIII. Выполните следующие задания:
- •Переведите диалог, обсудите вопросы, данные после его текста, и суммируйте его содержание:
- •Vocabulary to lesson б
- •Remember:
- •2. Suggest V.
- •3. Suggestion n.
- •27. Meet (met, met)V.
- •12. Origin n.
- •1. Польза, интерес, помощь (защита, покровительство) в чью-либо пользу, на чье-либо имя аккредитив на наше имя
- •46. Effect V.
- •48. Constant a. .Compare:.
- •Счет (за услуги)
- •Переводной вексель, тратта
- •Свидетельство, накладная ж.-д. Накладная накладная авианакладная коносамент
- •8 6.Loan n.
- •Its production. Syn.To reduce (the
- •Повышение повышение цены
- •I'm hungry as a hunter соответствует в русском языке: "я голоден, как волк." (hunter - охотник).
- •In accordance with the responsibilities of the parties in respect of le expenses of delivery and the risks of accidental damage to or loss 1 the goods there may be various terms of delivery.
- •Id for insurance and freight (and all other transportation expenses up
- •Упражнения
- •I. "Are you sure?" , .
- •Xj. Передайте следующий диалог на английском языке:
- •Количество товара не
- •Удовлетворяет потребности нашего заказчика.
- •Vocabulary to lesson 7
- •Compare:
- •1. Часть, доля
- •2. Деталь, часть (машины) запасные части (детали) быстроизнашивающиеся части (детали)
- •3. Сторона
- •17.Pass V.
- •1. Выпуск, выдача, выставление выставление тратты
- •35. Bank n.
- •Canteen n.
- •Assure V.
- •Hunter n.
- •Insufficient, re liable)
- •1. Доказывать доказывать что-л. Доказывать, что...
- •2. Оказываться выгодным (полез ным, недостаточным, надежным)
1. Against shipping documents - против отгрузочных документов
Деление и название документации в коммерческой практике в Англии и в нашей стране не совпадает. К отгрузочным документам, против которых производится платеж, относятся: счет (Invoice), оригинал коносамента (original Bill of Lading) или дубликат железнодорожной (автомобильной) накладной (a copy of rail or road Waybill), отгрузочная спецификация (shipping specification), упаковочный лист (packing sheet), сертификат качества (Certificate of Quality), сертификат происхождения (Certificate of Origin), страховой полис или сертификат (Insurance Policy/Certificate).
Набор документов, против которых осуществляется платеж, из контракта в контракт может меняться в зависимости от договоренности между контрагентами и торговых условий в стране. Наиболее частым является:
1) a Bill of Lading 2) an Invoice 3) an Insurance Policy 4) a Certificate of Origin, и все они называются единым термином отгрузочные документы, которого нет в нашей коммерческой практике. Зато у нас есть принятый в 1986 году "Табель унифицированных форм внешнеторговых документов", по которому коносамент относится к транспортным документам, счет - к расчетным документам, страховой полис - к страховым документам, а сертификат происхождения (как и сертификат качества, упаковочный, лист, отгрузочная спецификация) - к товаросопроводительным документам. Однако практические работники вышеуказанный комплект, который представляется в банк экспортером и против которого производится платеж, часто называют "платежными документами", а тот же самый комплект, когда его получает (выкупает) в банке импортер, называют "товарораспорядительными документами".
198
Упражнения
I. Прочтите текст 6 А и найдите эквиваленты следующих предложений и словосочетании:
1) что касается меня 2) Рад с вами познакомиться. (2) 3) как Вы себя- чувствуете после долгого путешествия? 4) Я - свеж, как огурчик 5) как хотите 6) С чего начнем? 7) договорились, что за ним заедут 8) Устраивайтесь. 9) Я проспал большую часть времени. 10) Начнем с кофе или приступим сразу к делу г 11) Ваше желание -закон. 12) Мы более или менее удовлетворены их работой. 13) на следующее утро очутились там 14) скажем (2) 15) это многовато 16) что составит 17) фактически у нас есть 18) за штуку 19) Вы, по-видимому, хорошо подготовились (экипировались) к переговорам 20) это наша обычная практика 21) чтобы не сказать больше 22) если Вы имеете в виду оптовую скидку 23) Разрешите взглянуть. 24) полагаю, Вы бы предпочли 25) подлежит скидке 26) Что Вы считаете "большим количеством"? 27) Назовите, пожалуйста, точное количество нужных вам тракторов. 28) пойдем Вам навстречу 29) Будем считать цену уторгованной? 30) Хорошее начало полдела откачало. 31) На этом закончим? 32) Жаль, что я не знаю так же хорошо русский язык. 33) Мы встречаемся завтра утром в 10? 34) До завтрашнего утра. 35) Пока. 36) До завтра. 37) Я стремился как можно лучше подготовиться.
П. прочтите текст 6 В и ответьте на следующие вопросы:
What methods of cash payment do you know?
Why is payment by cheque very infrequent in foreign trade?
Is payment by transfer (remittance) used in foreign trade fre quently? Why?
What is the most frequently used method of cash payment? And why?
What types of letter of credit are used in our commercial practice? Describe them.
When are payment for collection terms used?
Can you sum up advantages and disadvantages of each method of cash payment?
In dealings with what countries are they preferably used? And why?
What are the methods of payment on credit?
What is a draft?
What does endorsement of the draft mean? When is it used?
What does discounting of the draft mean? When is it used?
What makes the draft a very practical method of payment in foreign trade?
What types of drafts do you know? Describe them.
In what cases is advance payment used?
When is payment on an open account practical?
Are open account terms considered to be a long term or a short term credit?
Why is payment on an open account disadvantageous to the Ex porter?
199
Can you give examples how the cash and credit methods of pay ment may be combined in a contract?
What are the shipping documents?
III. Переведите следующие словосочетания, изучив словарь урока 6: А. На базе текста 6 В:
1) не может быть ни изменен, ни аннулирован без согласия стороны, в чью пользу он был открыт 2) в случае, если банк осуществляющий платеж, не выполнит обязательств 3) он преодолевает разрыв между поставкой и платежом 4) давая им право на товар 5) производить платеж почтовым переводом в соответствии с инструкциями покупателя 6) производить расчеты в соответствии с текущим обменным курсом валюты 7) быть выгодным, безопасным, но дорогим методом платежа
8) своевременно осуществлять поставку 9) предусмотреть инкассо тратту к оплате, когда наступит срок платежа 11) чтобы суммировать плюсы (преимущества) и минусы предусмотренного метода расчетов 12) индоссировать тратту для получения банковского кредита 13) дающий банку законное право потребовать товар 14) быть ответственным за своевременное (в свое время) проведение переговоров 15) чтобы сократить многочисленное движение валюты 16) т.е. для подтверждения долга 17) могут передать ее новым владельцам
Б.
договориться о проведении переговоров на следующей неделе
из расчета 100 долларов за штуку 3) приступить к делу сразу же после приветствий 4) сделать фирме одолжение, послав прейскурант авиапочтой 5) осуществить отгрузку товара за счет покупателя 6) производить платеж подтвержденным безотзывным аккредитивом 7) предусмотреть, что аккредитив открывается покупателем до начала изготовления товара 8) повлечь за собой большие издержки производства и обращения 9) вызвать задержку в поставке 10) быть уверенным в сокращении стоимости провоза 11) осуществлять пла теж по открытому счету (на открытый счет) 12) согласовать усло вия платежа по открытому счету 13) если иначе не согласовано 14) по получении въездной визы 15) вести переговоры в помещении фирмы 16) быть удовлетворенным переговорами 17) предпочитать экспортировать комплектное оборудование полуфабрикатам 18) про ведя переговоры в течение двух недель 19) к полному удовлетворе нию и выгоде обеих сторон 20) предложить переводной аккредитив 21) по какой фрахтовой ставке 22) выслав препроводительное пись мо 23) путем переговоров 24) в размере 250 рублей за штуку 25) получив лицензию 26) выслав сопроводительное письмо с приложе нием нужных документов 27) согласиться с расторжением контракта 28) никаких изменений без согласия покупателя 29) путем осу ществления платежа, подтвержденным безотзывным аккредитивом 30) отнести все складские расходы на счет покупателя 31) обеспе чить право и собственность на товар 32) причитающаяся фирме сумма 33) ...когда наступит срок платежа тратты 34) путем откры-
тия переводного аккредитива в пользу заказчика 35) предоставить бесплатно послепродажное обслуживание в течение 6 месяцев 36) предложить обеспечить тоннаж 37) иметь полное право на товар 38) без увеличения издержек производства и обращения 39) представить чистый, переводной коносамент 40) представлять собой хороший рынок для нашего с/х оборудования 41) предложить индосси-ровать тратту 42) какие товарораспорядительные документы 43) » влечь за собой дополнительные расходы 44) по предъявлении отгру-зочных документов 45) произведя учет тратты 46) с семью процен-|тами годовых 47) без сокращения производства 48) в пределах ого-воренного периода 49) быть уверенным в получении подтоварного [кредита 50) путем сокращения издержек производства и обращения 151) путем упрощения финансовых операций 52) путем сокращения всех расходов на складирование 53) без предоставления аванса 54) путем индоссирования коносамента 55) путем экономии расходов на многочисленные аккредитивы 56) быть уверенным в получении займа с пятью процентами годовых 57) пожелать кому-л. счастливого пути и мягкой посадки 58) заключить рейсовый или тайм-чартер 159) проанализировать положение рынка в данный момент 60) по-| скольку фактически мы согласны с вашим мнением 61) из расчета 50 фунтов стерлингов за штуку 62) переводить оставшуюся сумму во почте 63) быть богатым природным газом 64) товар, предназначенный для немедленной поставки 65) предоставить заем с 5 % го-новых 66) платить за товар ежемесячными взносами.
IV. Напишите 15 предложений с вышеуказанными словосочетаниями по своему выбору (раздел Б).
. Напишите 15 предложений с герундиальным оборотом из упражнения III, раздел (с предлогами with, without, on, of)