Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики.doc
Скачиваний:
100
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.21 Mб
Скачать

1 Dann klopfte es. Und vier Herren traten ins Zimmer. Der Kommissar gab ihnen die Hand und erzählte kurz Emils Erlebnisse. Die vier Herren schrieben fleißig nach.

2 «Wunderbar!» sagte zum Schluss einer der Reporter. «Der Knabe vom Lande als Detektiv.»

3 «Vielleicht engagieren Sie ihn für den Außendienst?» riet ein anderer und lachte.

4 «Warum bist du denn nicht sofort zu einem Schupo gegangen und hast ihm alles gesagt?» fragte ein Dritter.

5 Emil bekam es mit der Angst zu tun. Er dachte an Wachtmeister Jeschke in Neustadt und an den Traum. Jetzt ging's ihm an den Kragen.

6 «Na?» ermunterte der Kommissar.

7 Emil zuckte mit den Achseln und sagte: «Also schön! Weil ich in Neustadt dem Denkmal vom Großherzog Karl eine rote Nase und einen Schnurrbart angemalt habe. Bitte, verhaften Sie mich, Herr Kommissar!»

8 Da lachten die fünf Männer, anstatt entsetzte Gesichter zu ziehen. Und der Kommissar rief: «Aber Emil, wir werden doch nicht einen unsrer besten Detektive ins Gefängnis sperren!»

1 «Nein? Wirklich nicht (действительно нет)? Na, da bin ich aber froh (как я рад)», sagte der Junge erleichtert (облегченно, с облегчением; leicht – легко). Dann ging er auf einen der Reporter zu (затем он подошел к одному репортеру) und fragte: «Kennen Sie mich denn nicht mehr (вы, что же, меня не узнаёте: «больше не знаете»)?»

2 «Nein», sagte der Herr.

3 «Sie haben mir doch gestern (вы же мне вчера) auf der Linie 177 das Straßenbahnbillétt bezahlt (оплатили трамвайный билет), weil ich kein Geld hatte (потому что у меня не было денег).»

4 «Richtig (правильно)!» rief der Herr. «Jetzt entsinne ich mich (теперь я вспоминаю). Du wolltest noch meine Adresse wissen (ты хотел еще знать мой адрес), um mir den Groschen wiederzubringen (чтобы принести мне обратно гривенник = 10 пфеннингов).»

5 «Wollen Sie ihn jetzt haben (хотите его сейчас получить)?» fragte Emil und suchte zehn Pfennig aus der Hosentasche heraus (выискал десять пфеннингов из кармана брюк сюда-наружу).

6 «Aber Unsinn (но бессмыслица, чепуха = ну что ты; der Sinn – смысл)», meinte der Herr. «Du stelltest dich doch sogar vor (ты ведь даже тогда представился: sich vorstellen).»

7 «Freilich (конечно, разумеется)», erklärte der Junge. «Das tue ich oft (это я часто делаю). Emil Tischbein ist mein Name (моя фамилия и мое имя).»

8 «Ich heiße (меня зовут) Kästner», sagte der Journalist, und sie gaben sich die Hand (дали друг другу руку: geben).

9 «Großartig (великолепно)!» rief der Kommissar, «alte Bekannte (старые знакомые)!»

10 «Hör mal (послушай-ка), Emil», sagte Herr Kästner, «kommst du ein bisschen zu mir auf die Redaktion (пойдешь немножко = заглянешь на минутку ко мне в редакцию)? Vorher essen wir irgendwo (перед этим, до этого мы поедим где-нибудь) Kuchen mit Schlagsahne (пирог, m со взбитыми сливками: schlagen – бить + die Sahne – сливки).»

11 «Darf ich Sie einladen (могу я Вас пригласить)?» fragte Emil.

12 «So ein ehrgeiziger Bengel (такой честолюбивый мальчишка, сорванец: die Ehre – честь + geizig – алчный)!» Die Herren lachten vor Vergnügen (рассмеялись от удовольствия, n).

13 «Nein, bezahlen musst du mich lassen (платить должен ты позволить мне)», sagte Herr Kästner.

14 «Sehr gern (охотно)», meinte Emil. «Aber der Professor und Gustav warten draußen auf mich (ждут меня на улице: «снаружи»).»

15 «Die nehmen wir selbstverständlich mit (их мы, само собой разумеется, возьмем с собой)», erklärte (сказал, заявил) Herr Kästner.