Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики.doc
Скачиваний:
94
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.21 Mб
Скачать

1 Dann hielt die Straßenbahn von neuem. Emil beugte sich hinaus, ob der Mann im steifen Hut ausstiege. Doch es war nichts zu sehen.

2 «Darf ich vielleicht um Ihre Adresse bitten?» fragte Emil den Herrn.

3 «Wozu denn?»

4 «Damit ich Ihnen das Geld zurückgeben kann, sobald ich welches habe. Ich bleibe vielleicht eine Woche in Berlin, und da komme ich mal bei Ihnen vorbei. Tischbein ist mein Name. Emil Tischbein aus Neustadt.»

5 «Nein», sagte der Herr, «den Fahrschein habe ich dir selbstverständlich geschenkt. Soll ich dir noch etwas geben?»

6 «Unter keinen Umständen», erklärte Emil, das nähme ich nicht an!»

7 «Wie du willst», meinte der Herr und guckte wieder in die Zeitung.

1 Und die Straßenbahn fuhr (трамвай ехал: fahren). Und sie hielt (останавливался: halten). Und sie fuhr weiter (ехал дальше). Emil las den Namen (прочитал название: lesen) der schönen breiten Straße (красивой широкой улицы). Kaiserallee hieß sie (называлась она: heißen). Er fuhr und wusste nicht, wohin (он ехал и не знал, куда). Im andern Wagen saß ein Dieb (в другом вагоне сидел вор: sitzen). Und vielleicht (возможно) saßen und standen noch andere Diebe in der Bahn (сидели и стояли: stehen еще и другие воры в трамвае). Niemand kümmerte sich um ihn (никто не заботился о нем = никому не было до него никакого дела). Ein fremder (чужой) Herr hatte ihm (ему) zwar (правда) einen Fahrschein geschenkt (билет подарил). Doch nun las er schon wieder Zeitung (но теперь он уже снова читал газету: lesen).

1 Und die Straßenbahn fuhr. Und sie hielt. Und sie fuhr weiter. Emil las den Namen der schönen breiten Straße. Kaiserallee hieß sie. Er fuhr und wusste nicht, wohin. Im andern Wagen saß ein Dieb. Und vielleicht saßen und standen noch andere Diebe in der Bahn. Niemand kümmerte sich um ihn. Ein fremder Herr hatte ihm zwar einen Fahrschein geschenkt. Doch nun las er schon wieder Zeitung.

1 Die Stadt war so groß (город был таким большим). Und Emil war so klein (таким маленьким). Und kein Mensch (никто: «никакой, ни один человек») wollte wissen (/не/ хотел знать), warum er kein Geld hatte (почему у него не было денег), und warum er nicht wusste (почему он не знал), wo er aussteigen sollte (где он должен бы сойти). Vier Millionen Menschen lebten in Berlin (четыре миллиона человек жили в Берлине), und keiner interessierte sich für Emil Tischbein (никто не интересовался Эмилем Тишбайном). Niemand will von den Sorgen des andern etwas wissen (никто не хотел о заботах другого что-либо знать). Jeder hat mit seinen eigenen Sorgen und Freuden genúg zu tun (каждый имел достаточно дел со своими собственными заботами: die Sorge и радостями: die Freude). Und wenn man sagt (если кто-либо говорит): Das tut mir (это делает мне) aber (но) wirklich Leid (действительно жалко) = (я вам от души сочувствую), so meint man (то подразумевают) meistens (в основном, по большей части) gar nichts weiter als (вовсе ничего дальше чем = не что иное, как): Mensch (человек), lass mich bloß in Ruhe (оставь меня только в покое) = (приятель, отвяжись от меня)!

2 Was würde werden (что же будет)? Emil schluckte schwer (глотнул тяжело). Und er fühlte sich sehr, sehr allein (почувствовал себя очень одиноким).

1 Die Stadt war so groß. Und Emil war so klein. Und kein Mensch wollte wissen, warum er kein Geld hatte, und warum er nicht wusste, wo er aussteigen sollte. Vier Millionen Menschen lebten in Berlin, und keiner interessierte sich für Emil Tischbein. Niemand will von den Sorgen des andern etwas wissen. Jeder hat mit seinen eigenen Sorgen und Freuden genug zu tun. Und wenn man sagt: Das tut mir aber wirklich Leid, so meint man meistens gar nichts weiter als: Mensch, lass mich bloß in Ruhe!