Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики.doc
Скачиваний:
94
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.21 Mб
Скачать

1 «Der Professor hat sicher Recht», griff Emil ein. «Wenn ich jemandem heimlich was wegnehme, bin ich ein Dieb. Ob es ihm gehört oder ob er es mir erst gestohlen hat, ist egal.»

2 «Genau so ist es», sagte der Professor. «Tut mir den Gefallen, und haltet hier keine klugen Reden, die nichts nützen. Der Laden ist eingerichtet. Wie wir uns den Halunken kaufen, können wir noch nicht wissen. Das werden wir schon deichseln. Jedenfalls steht fest, dass er es freiwillig wieder hergeben muss. Stehlen wäre idiotisch.»

3 «Das versteh' ich nicht», meinte der kleine Dienstag. «Was mir gehört, kann ich doch nicht stehlen können! Was mir gehört, gehört eben mir, auch wenn's in einer fremden Tasche steckt!»

4 «Das sind Unterschiede, die sich schwer begreifen lassen», dozierte der Professor, «moralisch bist du meinetwegen im Recht. Aber das Gericht verurteilt dich trotzdem. Das verstehen sogar viele Erwachsene nicht. Aber es ist so.»

5 «Von mir aus», sagte Traugott und zuckte mit den Achseln.

1 «Und seid ja recht geschickt (и будьте же как следует ловки)! Könnt ihr gut schleichen (умеете хорошо красться)?» fragte Petzold. «Sonst dreht er sich um (иначе он обернется), und schon sieht er euch (и уже увидит вас). Dann guten Abend (тогда добрый вечер).»

2 «Ja, gut geschlichen muss werden (нужно хорошо красться)», bestätigte (подтвердил) der kleine Dienstag. «Deswegen hatte ich ja auch gedacht (поэтому я ведь и подумал: denken), ihr könntet mich brauchen (что я вам пригожусь: «вы могли бы во мне нуждаться»). Ich schleiche wundervoll (я крадусь чудесно). Und ich wäre unerhört (был бы неслыхан = неслыханно хорош) als (в качестве) so eine Art Polizeihund (что-то вроде полицейской собаки, m). Bellen kann ich auch (лаять я тоже умею).»

3 «Schleiche mal in Berlin (/попробуй/ покрадись-ка в Берлине), dass dich niemand sieht (чтобы тебя никто не увидел)!» Emil regte sich auf (разволновался, возмутился). «Wenn du willst, dass dich alle sehen sollen (если ты хочешь, чтобы тебя все заметили), brauchst du nur zu schleichen (тебе нужно только /начать/ красться).»

1 «Und seid ja recht geschickt! Könnt ihr gut schleichen?» fragte Petzold. «Sonst dreht er sich um, und schon sieht er euch. Dann guten Abend.»

2 «Ja, gut geschlichen muss werden», bestätigte der kleine Dienstag. «Deswegen hatte ich ja auch gedacht, ihr könntet mich brauchen. Ich schleiche wundervoll. Und ich wäre unerhört als so eine Art Polizeihund. Bellen kann ich auch.»

3 «Schleiche mal in Berlin, dass dich niemand sieht!» Emil regte sich auf. «Wenn du willst, dass dich alle sehen sollen, brauchst du nur zu schleichen.»

1 «Aber einen Revólver müsstet ihr haben (должны бы вы иметь)!» riet (посоветовал: raten) Petzold. Er war nicht totzukriegen (его невозможно было унять: «мертвым получить») mit seinen Vorschlägen (со своими предложениями: der Vorschlag).

2 «Nein», sagte der Professor.

3 «Der Dieb hat sicher einen (у вора наверняка есть /револьвер/).» Traugott hätte am liebsten gewettet (охотнее всего поспорил бы, побился бы об заклад).

4 «Gefahr ist eben dabei (опасность, f, конечно, есть в этом деле: «опасность как раз при этом»)», erklärte (заявил) Emil, «und wer Angst hat (кто боится: die Angst – страх), geht am besten schlafen (пусть лучше идет спать).»

5 «Willst du etwa damit sagen (ты что же, хочешь этим сказать), dass ich ein Feigling bin (что я трус: feige – трусливый)?» erkundigte sich (осведомился) Traugott und trat (вступил: treten) wie ein Ringkämpfer (боец на ринге; kämpfen – бороться) in die Mitte (в середину).

6 «Ordnung (порядок, f = прекрати)!» rief (крикнул: rufen) der Professor, «keilt euch morgen (деритесь завтра, отдубасите друг друга завтра: der Keil – клин, keilen – расклинивать; брыкаться)! Was sind das für Zustände (что это за дела: «обстоятельства»: der Zustand)? Ihr benehmt euch (ведете себя: sich benehmen) ja (ведь) wie... wie die Kinder (как дети: das Kind)!»

7 «Wir sind doch auch welche (но мы же и есть /дети/)», sagte der kleine Dienstag. Und da mussten alle lachen (и тут все должны были засмеяться = засмеялись).