Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики.doc
Скачиваний:
94
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.21 Mб
Скачать

1 Als sie zu Hause – Schumannstraße 15 – angekommen waren, gab es bei Ponys Eltern, Heimbold hießen sie, große Aufregung. Jeder wollte wissen, wo Emil war, und keiner wusste es.

2 Der Vater riet, an Emils Mutter zu depeschieren.

3 «Um Gottes willen!» rief seine Frau, Ponys Mutter, «sie würde sich zu Tode erschrecken. Wir gehen gegen acht noch einmal auf den Bahnhof. Vielleicht kommt er mit dem nächsten Zug.»

4 «Hoffentlich», jammerte die Großmutter, «aber ich kann mir nicht helfen: die Sache gefällt mir nicht, die Sache gefällt mir nicht!»

5 «Die Sache gefällt mir nicht», sagte Pony Hütchen und wiegte bedenklich ihr kleines Haupt hin und her.

Der Junge mit der Hupe taucht auf (мальчик с клаксоном появляется: «выныривает»)

1 In der Trautenstraße, Ecke (на углу, f) Kaiserallee, verließ (покинул: verlassen) der Mann im steifen Hut die Straßenbahn. Emil sah's (увидел это: sehen), nahm Koffer und Blumenstrauß (взял чемодан, m и букет цветов, m: nehmen), sagte zu dem Herrn, der die Zeitung las (сказал господину, который читал газету: lesen): «Haben Sie nochmals (еще раз) verbindlichen Dank (большое спасибо: «обязывающее спасибо»; verbinden – соединять, связывать), mein Herr!» und kletterte vom Wagen (вылез из вагона, m).

2 Der Dieb ging am Vorderwagen vorbei (вор прошел мимо переднего вагона, m: gehen), überquerte die Gleise (пересек рельсы: das Gleis – рельсовый путь) und steuerte (направился) nach der anderen Seite der Straße (на другую сторону улицы). Dann fuhr die Bahn weiter (затем трамвай поехал дальше: fahren), gab den Blick frei (освободил вид: freigeben), und Emil bemerkte (заметил), dass der Mann zunächst unschlüssig stehen blieb (что мужчина сначала нерешительно остановился: stehen bleiben) und dann die Stufen (затем по ступенькам: die Stufe) zu einer Caféterrásse (на террасу кафе) hináufschritt (поднялся: «туда-наверх шагнул, зашагал»: schreiten).

1 In der Trautenstraße, Ecke Kaiserallee, verließ der Mann im steifen Hut die Straßenbahn. Emil sah's, nahm Koffer und Blumenstrauß, sagte zu dem Herrn, der die Zeitung las: «Haben Sie nochmals verbindlichen Dank, mein Herr!» und kletterte vom Wagen.

2 Der Dieb ging am Vorderwagen vorbei, überquerte die Gleise und steuerte nach der anderen Seite der Straße. Dann fuhr die Bahn weiter, gab den Blick frei, und Emil bemerkte, dass der Mann zunächst unschlüssig stehen blieb und dann die Stufen zu einer Caféterrasse hinaufschritt.

1 Jetzt hieß es (теперь нужно было: «значило; звалось»: heißen) wieder einmal (снова разок, снова-ка) vorsichtig sein (быть осторожным). Wie ein Detektiv (как сыщик), der Flöhe fängt (который ловит блох: der Floh, fangen). Emil orientierte sich flink (сориентировался ловко, быстро), entdeckte (обнаружил) an der Ecke einen Zeitungskíosk (на углу газетный киоск) und lief (побежал: laufen), so rasch er konnte (так быстро, как только мог), dahinter (за него). Das Versteck war ausgezeichnet (укрытие было отличным). Es lag (оно находилось: «лежало»: liegen) zwischen dem Kiosk und einer Litfaßsäule (между киоском и рекламной тумбой: «колонкой Литфаса»).

2 Der Junge stellte sein Gepäck hin (поставил свой багаж), nahm die Mütze ab (снял фуражку: abnehmen) und witterte (стал следить).

3 Der Mann hatte sich auf die Terrasse gesetzt (сел на террасу), dicht ans Geländer (вплотную к перилам), rauchte eine Zigarette (курил сигарету) und schien (казался: scheinen) seelenvergnügt (в отличном настроении: «душевно удовлетворенным, довольным: die Seele – душа + vergnügt – довольный»). Emil fand es abscheulich (находил это отвратительным: finden), dass ein Dieb überhaupt vergnügt sein kann (что вор вообще может быть довольным) und dass der Bestohlene betrübt sein muss (обокраденный должен быть опечален, омрачен), und wusste sich keinen Rat (чувствовать себя бессильным: «не знал себе совета»).

1 Jetzt hieß es wieder einmal vorsichtig sein. Wie ein Detektiv, der Flöhe fängt. Emil orientierte sich flink, entdeckte an der Ecke einen Zeitungskiosk und lief, so rasch er konnte, dahinter. Das Versteck war ausgezeichnet. Es lag zwischen dem Kiosk und einer Litfaßsäule.