Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики.doc
Скачиваний:
94
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.21 Mб
Скачать

1 Der Mann im steifen Hut wurde sichtlich nervös. Er ahnte dunkel, was ihm bevorstünde, und stiefelte mit Riesenschritten. Aber es war umsonst. Er entging seinen Feinden nicht.

2 Plötzlich blieb er wie angenagelt stehen, drehte sich um und lief die Straße, die er gekommen war, wieder zurück. Da machten auch sämtliche Kinder kehrt; und nun ging's in umgekehrter Marschordnung weiter.

3 Da lief ein Junge – es war Krummbiegel – dem Mann in die Quere, dass er stolperte.

4 «Was fällt dir ein, du Lausejunge?» schrie er. «Ich werde gleich einen Polizisten rufen!»

5 «Ach ja, bitte, tun Sie das mal!» rief Krummbiegel. «Darauf lauern wir schon lange. Na, rufen Sie ihn doch!»

6 Herr Grundeis dachte nicht daran zu rufen, im Gegenteil. Ihm wurde die Geschichte immer unheimlicher. Er bekam förmlich Angst und wusste nicht mehr, wohin. Schon sahen Leute aus allen Fenstern. Schon rannten die Ladenfräuleins mit ihren Kunden vor die Geschäfte und fragten, was los wäre. Wenn jetzt ein Polizist kam, war's aus.

1 Da hatte der Dieb einen Einfall (тут вору пришла на ум одна идея). Er erblickte eine Filiale der Commerz- und Privátbank (увидел отделение Коммерческого и частного банка). Er durchbrach die Kette der Kinder (прорвал цепочку детей: durchbrechen), eilte auf die Tür zu (поспешил к двери) und verschwand (исчез: verschwinden).

2 Der Professor sprang vor die Tür (прыгнул к двери: springen) und brüllte (крикнул: «проревел, прорычал»): «Gustav und ich gehen hinterher (идем вслед /за ним/)! Emil bleibt vorläufig noch hier (останется пока, временно еще здесь), bis es so weit ist (пока не настанет время: «пока не будет так далеко»)! Wenn Gustav hupt (когда Густав прогудит), kann's losgehen (можно начинать: «это может начаться»)! Dann kommt Emil mit zehn Jungen hinein (тогда, затем Эмиль с десятью мальчиками зайдет туда-внутрь). Such dir inzwischen die Richtigen aus (выбери себе тем временем правильных = самых подходящих), Emil. Es wird eine kitzlige Sache (это будет щекотливое дело: kitzeln – щекотать)!»

3 Dann verschwanden auch (затем исчезли также) Gustav und der Professor hinter der Tür (за дверью).

4 Emil summten (у Эмиля жужжали, гудели) vor Herzklopfen (от сердцебиения: das Herz – сердце + klopfen – стучать) die Ohren (уши). Jetzt musste sich's entscheiden (сейчас это должно решиться)! Er rief (позвал: rufen) Krummbiegel, Gerold, die Brüder (братьев: der Bruder) Mittenzwey und noch ein paar andre (еще несколько других) zu sich (к себе) und ordnete an (приказал: anordnen), dass die übrigen (чтобы остальные), der große Trupp (большой отряд), sich zerstreuten (рассеялся).

5 Die Kinder gingen ein paar Schritte von dem Bankgebäude fort (дети отошли на несколько шагов от здания: das Gebäude; bauen – строить банка прочь), aber nicht weit (но не далеко). Was nun geschah (что сейчас происходило: geschehen), konnten sie sich unter keinen Umständen entgehen lassen (они не могли ни при каких обстоятельствах пропустить, упустить: «дать, позволить уйти, ускользнуть»).

6 Pony Hütchen bat einen Knaben (попросила одного мальчика: der Knabe), ihr Rad zu halten (подержать ее велосипед), und trat (подошла: «подступила»: treten) zu Emil (к Эмилю).

7 «Da bin ich (я здесь)», sagte sie. «Kopf hoch (выше голову, m: «голову высоко, вверх»). Jetzt wird's ernst (сейчас будет серьезно = сейчас будет не до шуток). O Gott (о боже), o Gott, ich bin gespannt (я жду с нетерпением: «я напряжена, натянута»). Wie ein Regenschirm (как зонтик: der Regen – дождь + der Schirm – зонт).»

8 «Denkst du etwa, ich nicht (а я, думаешь, нет: etwa – чтo ли; приблизительно)?» fragte Emil.