Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Эрихом Кестнером. Эмиль и сыщики.doc
Скачиваний:
94
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
2.21 Mб
Скачать

3 Dann rannten fünf andere Jungen heim, um zu bitten, dass sie noch einmal, für längere Zeit, wegdürften. Zwei von ihnen kamen nicht wieder. Die Eltern hatten es wahrscheinlich verboten.

4 Der Professor gab die Parole aus. Damit man immer gleich wüsste, wenn jemand käme oder telefonierte, ob er dazugehöre. Die Parole lautete: «Emil!» Das war leicht zu merken.

1 Dann schob der kleine Dienstag mit Traugott, dem mürrischen Verbindungsmann, ab (затем маленький Вторник с Трауготтом, ворчливым связным, двинулся прочь: schieben – толкать) und wünschte den Detektiven Hals- und Beinbruch (пожелал сыщикам ни пуха ни пера: «ломку шеи и ноги»: der Hals – шея, das Bein – нога). Der Professor rief ihm noch nach (крикнул ему еще вслед: rufen), er möge doch für ihn zu Hause anrufen (чтобы он позвонил к нему домой) und dem Vater sagen (сказал отцу), er, der Professor, habe was Dringendes vor (что у него неотложное дело: «имеет нечто неотложное впереди, ему предстоит нечто неотложное, имеет намерение сделать нечто неотложное: dringen – настаивать, проникать, dringend – срочно). «Dann ist er beruhigt (тогда он будет успокоен) und hat nichts dagégen (не будет иметь ничего против).»

2 «Donnerwetter (черт побери: «громовая погода»: der Donner – гром + das Wetter – погода)», sagte Emil, «gibt's in Berlin famóse Eltern (мировые же родители имеются в Берлине)!»

3 «Bilde dir ja nicht ein (не вообрази себе), dass sie alle so gemütlich sind (что они все так душевны, так покладисты)», meinte Krummbiegel und kratzte sich hinter den Ohren (почесал себя за ушами: das Ohr).

4 «Doch, doch (да нет, все же)! Der Durchschnitt (в среднем: «срез»: schneiden – резать) ist ganz brauchbar (совершенно годен = можно иметь дело)», widersprach (возразил: widersprechen) der Professor. «Es ist ja auch das Gescheiteste (это ведь и самое разумное: gescheit – разумный). Auf diese Weise (таким образом) werden sie nicht belogen (им не грозит обман: «они не становятся оболганы»: belügen) . Ich habe meinem alten Herrn versprochen (я обещал моему старому господину: versprechen), nichts zu tun (не делать ничего), was unanständig (что непристойно) oder gefährlich ist (или опасно). Und solange ich das Versprechen halte (пока я держу обещание), kann ich machen, was ich will (могу делать, что хочу). Ist ein glänzender Kerl (блестящий = отличный парень), mein Vater (мой отец).»

5 «Wirklich famos (действительно шикарно)!» wiederholte (повторил) Emil. «Aber höre mal (но послушай-ка), vielleicht wird's heute doch gefährlich (может быть, сегодня будет все же опасно)?»

6 «Na, da ist's eben aus mit der Erláubnis (ну, тогда конец разрешению, на этом разрешение закончится: die Erlaubnis, erlauben – разрешать)», erklärte (сказал, заявил) der Professor und zuckte mit den Achseln (пожал плечами: die Achsel). «Er hat gesagt (он мне сказал), ich solle mir immer ausmalen (/что/ я всегда должен себе представлять, постараться вообразить: malen – рисовать), ob ich genauso handeln würde (точно так же ли бы я поступил), wenn er dabei wäre (если бы он присутствовал /при этом/). Und das täte ich heute (это я бы сегодня и сделал: tun). So, nun wollen wir aber abhauen (так, ну давайте же свалим, смоемся: hauen – рубить)!»

1 Dann schob der kleine Dienstag mit Traugott, dem mürrischen Verbindungsmann, ab und wünschte den Detektiven Hals- und Beinbruch. Der Professor rief ihm noch nach, er möge doch für ihn zu Hause anrufen und dem Vater sagen, er, der Professor, habe was Dringendes vor. «Dann ist er beruhigt und hat nichts dagegen.»

2 «Donnerwetter», sagte Emil, «gibt's in Berlin famose Eltern!»

3 «Bilde dir ja nicht ein, dass sie alle so gemütlich sind», meinte Krummbiegel und kratzte sich hinter den Ohren.

4 «Doch, doch! Der Durchschnitt ist ganz brauchbar», widersprach der Professor. «Es ist ja auch das Gescheiteste. Auf diese Weise werden sie nicht belogen. Ich habe meinem alten Herrn versprochen, nichts zu tun, was unanständig oder gefährlich ist. Und solange ich das Versprechen halte, kann ich machen, was ich will. Ist ein glänzender Kerl, mein Vater.»

5 «Wirklich famos!» wiederholte Emil. «Aber höre mal, vielleicht wird's heute doch gefährlich?»

6 «Na, da ist's eben aus mit der Erlaubnis», erklärte der Professor und zuckte mit den Achseln. «Er hat gesagt, ich solle mir immer ausmalen, ob ich genauso handeln würde, wenn er dabei wäre. Und das täte ich heute. So, nun wollen wir aber abhauen!»

1 Er pflanzte sich vor den Jungens auf (встал, установился перед мальчишками; pflanzen – сажать /растения/, die Pflanze – растение) und rief (крикнул: rufen): «Die Detektive erwarten (сыщики ожидают), dass ihr funktioniert (что вы сработаете). Die Telefonzentrale ist eingerichtet (диспетчерский пункт устроен). Mein Geld lasse ich euch da (мои деньги я вам вот, оставляю). Es sind noch eine Mark und fünfzig Pfennige (это еще одна марка и пятьдесят пфеннингов). Hier, Gerold, nimm und zähle nach (вот, возьми и пересчитай)! Proviant ist da (провиант здесь). Geld haben wir (деньги у нас есть). Die Telefonnummer weiß jeder (номер телефона знает каждый). Noch eins (еще одно), wer nach Hause muss (кому надо домой), saust ab (пусть бежит: «мчится прочь»)! Aber mindestens fünf Leute müssen da bleiben (но по меньшей мере пять человек должны остаться здесь). Wir werden inzwíschen (мы тем временем) unser Möglichstes tun (сделаем все от нас зависящее: «наше возможнейшее»: möglich – возможно). Wenn wir Ersatz brauchen (если нам понадобится подмена), schickt der kleine Dienstag den Traugott zu euch (маленький Вторник пришлет к вам Трауготта). Hat wer noch 'ne Frage (у кого-нибудь еще есть вопрос)? Ist alles klar (все ясно)? Parole Emil!»

2 «Parole Emil!» riefen die Jungen (прокричали мальчики), dass der Nikolsburger Platz wackelte (так что площадь зашаталась) und die Passanten Stielaugen machten (у прохожих глаза вылезли на лоб: «прохожие сделали глаза на стебельках»: der Stiel – стебель + das Auge – глаз).

3 Emil war dirékt glücklich (был прямо-таки счастлив), dass ihm das Geld gestohlen worden war (что у него были украдены деньги: stehlen).

1 Er pflanzte sich vor den Jungens auf und rief: «Die Detektive erwarten, dass ihr funktioniert. Die Telefonzentrale ist eingerichtet. Mein Geld lasse ich euch da. Es sind noch eine Mark und fünfzig Pfennige. Hier, Gerold, nimm und zähle nach! Proviant ist da. Geld haben wir. Die Telefonnummer weiß jeder. Noch eins, wer nach Hause muss, saust ab! Aber mindestens fünf Leute müssen da bleiben. Wir werden inzwischen unser Möglichstes tun. Wenn wir Ersatz brauchen, schickt der kleine Dienstag den Traugott zu euch. Hat wer noch 'ne Frage? Ist alles klar? Parole Emil!»