Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
legal english-НОВЫЙ УЧ-К.doc
Скачиваний:
160
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
2.71 Mб
Скачать

1. Translate the following contract clauses into Russian paying special attention to the verb “accrue” and the ways it can be translated into Russian:

(1) As of the date hereof, the principal amount of the Obligations secured by the pledge hereunder consists of Euro 4,182,500 (four million one hundred eighty two thousand five hundred Euro), plus (i) accrued Interest thereon in accordance with the terms of the Share Sale and Purchase Agreement.

(2) If the Lessee fails to make any Lease Payment within the time provided in Clause 5.5 above, such payment shall accrue interest at an annual rate (based on a 360-day year) of __% (_____%) (calculated on the US dollar amount of the relevant Lease Payment) until paid in full.

(3) The Rent shall accrue from the day of opening of the Boutique to the public.

(4) In economic terms the "brand" is, in effect, a device to create a "monopoly" — or at least some form of "imperfect competition" — so that the brand owner can obtain some of the benefits which accrue to a monopoly, particularly those related to decreased price competition.

(5) The Borrower shall pay to EBRD at the same time all accrued interest and other amounts payable on the principal amount of the Loan to be prepaid and all other amounts due and payable hereunder.

(6) In the event of the early termination of this Lease Agreement on the grounds provided for in this Article 15.6 and in accordance with the procedure set forth in Article 2.3 above, the Landlord shall return to the Tenant any pre-paid but unaccrued Rent as of the date of such termination, within ten (10) days after the termination date.

(7) Upon termination of this Agreement all accrued claims and potential claims of each Party to this Agreement shall survive and remain enforceable.

2. Translate the following into English:

ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ АКЦИЙ

/SHARE PURCHASE AGREEMENT

НАСТОЯЩИЙ ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ АКЦИЙ (далее – «Договор») заключен «__» декабря 2006 года между:

ОАО «‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑», обществом, учрежденным и осуществляющим свою деятельность согласно законодательству Российской Федерации, с официальным местом нахождения по адресу: ‑_____________(далее – «Продавец»);

и

[*], обществом, учрежденным и осуществляющим свою деятельность согласно законодательству [*], с официальным местом нахождения по адресу: [*] (далее – «Покупатель»).

Покупатель и Продавец далее совместно именуются «Стороны», а каждый в отдельности – «Сторона».

Преамбула

УЧИТЫВАЯ, ЧТО Продавец является зарегистрированным собственником 250 000 обыкновенных именных акций, номинальной стоимостью 10 рублей за одну акцию, составляющих 1,298 процентов объявленного и выпущенного уставного капитала ОТКРЫТОГО АКЦИОНЕРНОГО ОБЩЕСТВА ___________(«_____») (далее – «Акции»), открытого акционерного общества, учрежденного и осуществляющего свою деятельность согласно законодательству Российской Федерации, с официальным местом нахождения по адресу:_____________, зарегистрированного в установленном порядке в едином государственном реестре юридических лиц под № (____)______(«Общество»);

УЧИТЫВАЯ, ЧТО Покупатель намерен приобрести Акции у Продавца, а Продавец намерен продать Акции Покупателю;

НАСТОЯЩИМ Стороны договорились о нижеследующем:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]