Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
legal english-НОВЫЙ УЧ-К.doc
Скачиваний:
160
Добавлен:
23.03.2015
Размер:
2.71 Mб
Скачать

2. Translate into English:

  • создавать резервный фонд в размере до 25% уставного капитала

  • формировать фонд путем ежегодных отчислений до достижения им установленного размера

  • формировать фонд из чистой прибыли

  • уплата налогов, иных платежей и сборов

  • для обеспечения обязательств общества.

  1. Translate the following sentences into English using the above terms and legal expressions:

  1. В Обществе создается резервный фонд в размере до 25% уставного капитала. Резервный фонд формируются путем ежегодных отчислений определяется Советом директоров, но не менее 5% от чистой прибыли.

  2. В Обществе создается специальный фонд акционирования работников Общества. Он формируется из чистой прибыли и расходуется исключительно на приобретение акций Общества, для последующего размещения его работникам. Решение о его создании и размерах ежегодных отчислений принимается Советом директоров.

  3. Прибыль, остающаяся у Общества после уплаты налогов, иных платежей и сборов в бюджет и внебюджетные фонды, поступает в его полное распоряжение и используется Обществом самостоятельно.

  4. Для обеспечения обязательств Общества, его производственного и социального развития за счет прибыли, остающейся после уплаты налогов, платежей и сборов, и прочих поступлений, образуются соответствующие целевые фонды:

- фонд накопления;

- фонд социального развития;

- фонд потребления.

Reading 4: Management in a Joint Stock Company:

  1. Read and translate the extract from the Russian Civil Code:

  1. The highest management body of a joint stock company is the general meeting of shareholders.

The following matters fall within the exclusive jurisdiction of the general meeting of shareholders:

    1. amendment of the company’s charter, including change in the amount of its charter capital;

    2. election of members of the board of directors (supervisory board) and the auditing commission (auditor) of the company, and early termination of their powers;

    3. formation of executive bodies of the company and early termination of their powers, if the company charter does not assign resolution of these questions to the jurisdiction of the board of directors (supervisory board);

    4. approval of the annual reports, bookkeeping balance sheets, statements of profits and losses of the company, and distribution of its profits and losses;

    5. decision on reorganization or liquidation of the company. (pattern A)

The law on joint stock companies may also assign other matters to the exclusive jurisdiction of the general meeting of shareholders.

Matters assigned by law to the exclusive jurisdiction of the general meeting of shareholders may not be transferred (pattern C) by them to the company’s executive bodies for resolution.

  1. In a company with shareholders numbering over fifty, a board of directors (supervisory board) shall be created.

In case of creation of a board of directors (pattern B) (supervisory board), the company charter, in accordance with the law on joint stock companies, shall define its exclusive jurisdiction. Matters assigned by the charter to the exclusive jurisdiction of the board of directors (supervisory board) may not be transferred (pattern C) by it to the company’s executive bodies for resolution.”

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]