- •С.И.Яковлева Белорусская поэзия и проза Книга для лингвострановедческого чтения
- •Янка Купала
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Обратите внимание на литературоведческие термины
- •Задания
- •О поэзии Янки Купалы
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Особенности творческой манеры Янки Купалы
- •Задания
- •О стихотворении Янки Купалы "Мужик"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Задания
- •О стихотворении "а кто там идет?"
- •Лингвистический комментарий
- •Обратите внимание на литературоведческий термин
- •Задания
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Задания
- •Грянь, музыкант…
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Задания
- •Гей, вперед!
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Задания
- •Я не поэт
- •Лингвистический комментарий
- •Задания
- •Задания
- •Родное слово
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Задания
- •О стихотворении "Выйди…"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Задания
- •О стихотворении "Наследство"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Поэмы и пьесы Янки Купалы
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •О поэме я. Коласа "Бондаровна"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Обратите внимание на литературоведческие термины
- •Задания
- •Для самостоятельного чтения Стихи я. Купалы
- •Якуб Колас
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Задания
- •О поэзии Якуба Коласа
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Обратите внимание на литературоведческий термин
- •Задания
- •О стихотворении я. Коласа "Мужик"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Задания
- •О стихотворении "Осади назад!"
- •"Осади назад!"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •О стихотворении "Поэту"
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Поэмы Якуба Коласа
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Обратите внимание на литературоведческий термин
- •Задания
- •Я. Колас
- •"Директор" (отрывок)
- •"Начатки"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Для самостоятельного чтения Стихотворения я.Коласа Не горюй!
- •Василь Быков
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Обратите внимание на литературоведческие термины
- •Задания
- •Беларусь периода оккупации в Великую Отечественную войну.
- •История создания повести Василя Быкова "Сотников"
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •В. Быков Сотников
- •Глава 1.
- •Глава 2.
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Задания
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Главы 5, 6, 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Сцена ареста.
- •По дороге в полицию.
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Сотников перед допросом
- •Сотников на допросе.
- •Рыбак на допросе
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 18
- •Глава 19
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Сотников накануне казни.
- •В последний час
- •Новый полицай.
- •Выбор, достойный человека
- •Сохранить нравственные ценности
- •Лингвострановедческий комментарий
- •Лингвистический комментарий
- •Лингвостилистический комментарий
- •Фразеологизмы
- •Задания
- •Литература о жизни и творчестве я.Купалы
- •О жизни и творчестве я.Коласа
- •О жизни и творчестве в.Быкова
- •Список условных сокращений
- •Классификация лексики из повести в. Быкова "Сотников".
Лингвостилистический комментарий
Придавленный тяжестью вины
Болезненно сжалось сердце Обреченно согнуться
Сломиться наперекор своей воле "Собачий" кашель
Выехать на примитивной лжи
Не пройдет Поступать как заблагорассудится Из своих лап
Не утруждайтесь!
Парень с головой |
"Придавить-давить" может какой-либо тяжелый предмет. В данном случае подчеркивается тяжесть вины, которая была тяжелым грузом в нравственном сознании главного героя. Употреблено для описания эмоций, жалости, обиды.
От глагола "обрекать—обречь кого? на что?" — осудить на что? "Обреченно" -- значит с сознанием неизбежности суда, мучений. Отказаться от своих убеждений под напором грубой силы, пыток против своего желания. Сухой кашель, по своему звучанию похожий на лай собаки. "Выехать" здесь употреблено в переносном смысле — значит выйти из трудного положения, используя простейшую ложь. Не получится. Фраза имеет оттенок иронии-- поступать как захотите, как пожелаете. Лапы — конечности у животных, зверей. Фашисты сравниваются со зверями. Здесь: из фашистских зверских застенков, (тюрьмы). Фраза имеет здесь ироническое значение: не беспокойтесь, не доставляйте себе хлопот. "С головой" — с умом, сообразительный, хитрый. |
Фразеологизмы
(Становиться-стать) не по себе (Идти-пойти) куда глаза глядят Взять грех на душу
Пух-перо полетит (от вас)
До нее ли тут.
Казнить и миловать
Или пан или пропал
Явиться (быть) как штык Не лыком шитый
Стереть в порошок (Она — машина — сотрет тебя в порошок) Крутиться—выкручиваться между двух огней
Разнести в щепки
Голыми руками задушить |
Неловко, в состоянии растерянности в связи с необычностью обстоятельств. Бесцельно, не выбирая определенного направления, лишь бы куда (идти, ехать). По религиозным учениям душа после смерти человека несет наказание за все плохие деяния (грехи) при жизни его. Выражение значит: совершить плохой поступок, поступить против религиозных и общечеловеческих законов. От фразеологизма: "Так бить (отделывать), что пух и перья летят". Здесь: вас будут сильно бить, вы будете нести большие потери в боях. Не время думать о ней ( о ком-либо) От фразеологизма: "Не до нее (кого?)" Подвергать казни, наказывать и отменять приговор, прощать; миловать (устар.) — прощать. Все или ничего. Говорится о решимости сделать что-либо, рисковать чем-либо, несмотря на возможный провал, гибель в решительный момент. (Просторечие) явиться (быть) где-либо совершенно точно, в точно указанное время. Не из простых, не глупый, умеет что-нибудь делать. Лыко—подкорьевая поверхность дерева, луб, который снимали и изготавливали из него обувь—лапти. Лапти носили самые бедные люди, люди более высокого положения не носили "лыком шитого". "Не лыком шит" — так говорили о человеке, который был не хуже других в каком-либо отношении, не лишен знаний, способностей. Уничтожить. Здесь: фашизм — это военная машина, которая уничтожит человека, пытающегося голыми руками, хитростью воевать с ней.
Быть в положении, когда опасность грозит с двух сторон. Фразеологизм произошел от обычая во времена татаро-монгольского ига на Руси проводить русских князей по дороге к хану между двумя зажженными кострами. Разбить, разрушить до мелких кусочков. Щепки—кусочки дерева, которые образуются при его рубке. Убить без применения оружия, в сильной ярости. |