Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chernyavskii M.N. - Latinskii yazyk i osnovy fa...doc
Скачиваний:
129
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
4.35 Mб
Скачать

§ 93. Признаки мотивации и их отражение

В КОММЕРЧЕСКОЙ НОМЕНКЛАТУРЕ

ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Вы помните» что рассмотренные ранее наименования Химических лекарственных веществ растительного н жи­вотного происхождения образуют» кик правило, но одцо-тигшой модели (см. § 72, 76—78, 80),

В отличие от них торговые названия формируются фирмами эмпирически, произвольно. Главное для фирм — с геомощью нового названия заявить о себе аа фармацевтическом рынке. Название должно удовлетво­рять прежде всего таким требованиям: не совпадать с уже имеющимися в обращений торговыми названиями, отли­чаться более или менее сбоим внешним «фонетика-гра­фическим* обликом» быть по возможности коротким.

Такал реальность формирования коммерческой номен­клатуры резко отличает ее от формирования МНН.

Как Вы помните (см. § £6) в МНН в первую очнредь должно отражаться фармакологе -химическое (фармакй-терапевтичёское) родство веществ, входящих в соответ­ствующую группу. Это реализуется путем применения общих основ. Следовательно, в МИН наличествует оп­ределенная система»

Торговые названия совсем иное дело. Их роль — эти-кетирование товара, его продвижение, рекламирова­ние и т.д.

Торговые названия — ото обычно новые t впервые при­думанные слова-неологизмы* Чаще всего в них нельзя выделить и тем более осознать признаки мотивации, по­скольку авторы не заложили их в название. Например:

мин

Назван ия-еи коуимы

Diclofenocum Nifediplnum

Bi-огап, Veral, Vernac, Votrex, Often.

УЫогил и др-Adulat, Anifed, Nlfelat, Dlpemal, Ze-

nusin. Sponif и др.

[65

Сравнительно меньшая часть мировой коммерческой номенклатуры лекарственных средств представлена на­званиями, в структуре которых заложен тот или иной признак мотивации, осознаваемый не только врачами и фармацевтами, но нередко и потребителями лекарствен­ных средств. Выражены эти признаки основами или кор­нями древнегреческого или латннскога происхождения.

В основном признаки мотивации сводятся к следующим1:

Признаки

Примеры названий

Указания: анатомиче­ского ИЛИ

Фарыакотералевтч -

Venitan (лат. vena — вена) Pulmex (лат. рЫто — легкое) Dilcozan (лат. сог — сердце) Prododerm (греч, derma — кожа) Febkhol (грсч, chole — желчь) Uracton (греч. игоп — моча)

Tensidomin (лат. tensLo — давление) — ацтшилертенэлвяое средство

Antithrombinum (греч- thrombos — сгус­ток) — протиносвертывэклцее средство

Laxfltin (лат. la^ativum — Средство)

Источник происхож­дения

средство Funginal (лат+ fungus — гриб) — про*

тивогрибковое средства Orto-gynest (грсчн gyne — нсенщин&) —

эстроген Ovcstin (лат. ovum — яйцо) — эстроген

Senadc (бот, лат. Senna — сеына) — пре­парат из растения *сенна* Vincapanum (бот. лат, Vinca — барни-

иок) — препарат из алкалоидов рас­тения *бе.рвии<ж*

ApiEacum ^лат, apifl — пчела + ]ас — молоко) — препарат чэ сухого датив­ного маточного молочка

ThymoHnum (йнат, thymus — вилочко-вая железа) — комплекс полипепт^-дое из еилочковой железы

Spleninum (греч. splen — селезенка) — препарат, получаемый из селезенки крупного рогатого

1 См. также § 70. * В *Осповных принципах такую мотивацищ.

не рекомендуетеfl

166

£ 94. «ХИМИЗИРОВАННЫЕ» ТОРГОВЫЕ НАЗВАНИЯ

Значительная мвсса торговых названий несет нп себе отпечаток рвзмытых, неясных намеков на химическое, главным образом синтетическое происхождение препа­ратов. Такие названия образованы путем произвольной комбинации, перестановки слогов» букв исходных систе­матических химических наименований. Это немотиви-роваиные слова даже для специалистов. Например;

Исходное няии*™*.^:

Производи ые- ие*я гп цпиро-

систематическое химическое

аы^чые xopnjHbit названия

1,2 - Дифен ил -4 -бути л-пираэоли дин-

Butadionum

д ист-3,5

2-Бензи лбен з имидазолаги дро-

Dibazolum

хлорид

(греч. di — 2)

4-Метил-5-оксн метил урв ци л

Penloxylum

(греч, pcnta — 5)

NBI Во второй половине XX в. но мере развития сис­темы МНН фирмы стали использовать при формирова­нии торговых названий отдельные слоги, а иногда и об­щие основы, ншмстаованвые из МНН, указывающие на принадлежность к одной и той же фармакологе-химиче­ской группе. При этом применяются два варианта:

                  1. Сокращение и перестановка букв и слогов МНН,

                  1. Включение в состав названия общих основ или це­ лых слогов ИЗ МНН.

Например:

МНН

ЪфГО*ые названия

Carboplatinum —

Blaslocarb* Paraplatinh Cycloplatin

соединение платины

СеГэ1екшшп — антибиоти-

Keflcx, CJoriccf, Оц)«ыл

ки -цефа л ос порины

Dcxamcthaaon um

Dexavcn, Dexasonp D(3x^posP

Употребляются также торговые назвяният идентичные МНН, как правило, для срепарптов-дженериков (см. с.163).

167

Примечание.

Что к ведется товарный марок, (товарник знаков), то Резолю­ция ВОЗ (WHA, 46,19 от 1993 г.) в отношении МНН предуп-рен<дает> чтобы товарные марки не производили от МНН и что­бы в них не использовались основы для МНН. Такая практика недопустима, так как она подрывает основополагающий прин­цип ВОЗ, согласно которому МНН является «международной собственностью*. Нарушение этого принципа представляет большую опасность для больны к, так как вносит путаницу в но­менклатуру лекарств1.