Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chernyavskii M.N. - Latinskii yazyk i osnovy fa...doc
Скачиваний:
117
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
4.35 Mб
Скачать

§ 86. Основные принципы составления мин

Документ под названием «Основные принципы, ко* торым следует руководствоваться при составлении Международных непатентованных наименований ле­карственных веществ* — «General principles for guidance in devising international Nonproprietory Nantes for phar-

15S

maeeutical substances* был впервые утвержден ВОЗ н 1955 г. Некоторые из Основных принципов с того време­ни частично пересматривались и дополнялись. В совре­менной виде они представлены «главными принципами* (lt 2) и «вторичными» (3, 9).

1-

Главные принципы

                  1. МНН должны быть легко различимыми в произно­ шении и при написании* Они не должны быть слиш­ ком длинными или такими, что их можно будет лег­ ко спутать с наименованиями, уже находящимися в об­ щем употреблении.

                  1. МНН для вещества, относящегося к группе фарма­ кологически родственных веществ, должно показывать это отношение. Следует избегать наименований, кото­ рые могли бы быть восприняты пациентами как ука­ зания анатомического, патологического, физиологичес­ кого или терапевтического характера.

Эти главные принципы надо выполнять с применени­ем следующих вторичных принципов:

3. При составлении наименований первого вещества — представителя новой фармакологической группы — следует учитывать возможность составления соответ­ ствующих наименований для родственных веществ» относящихся к той же новой группе.

9. Групповое взаимоотношение в МНН должно по воз­можности отражаться путем применения «общих ос­нов» (common stems).

В твх случаях, когда основа представлена в списке без дефиса, они может быть включена в любое место наиме­нования.

К пункту 9 обычно прилагается перечень «основ* на латинском, и английском языках для наименования веществ, частично из новых групп, так как многие дру­гие основы уже активно употребляются1.

1 Последний по времени кумулятивный перечень общих ос-НоВ> предложенных или рекомендованных, собран в документе WHO/ErjM/QSV/99.6 «The use of common stems in selection of International Nonproprietary Nomes {INN} for pharmaceutical substances», May 2001-

156

g 87. КРИТЕРИИ ВЫБОРА .ОБЩИХ ОСНОВ* ДЛЯ МНН

Эксперты ВОЗ, уполномоченные заниматься Процеду­рой и Основными принципами МНН» консультируясь с на­циональными комиссиями ряди строи, в течение после­дних десятилетий разрабатывают необходимые критерии ори составлении МНН.

Первоначально принимался во внимание вхимичес-кип критерий» для синтетических химических ве­ществ. МНН составлялись главным образом путем мо­дификации систематического химического наименова­ния. Однако реализация этого критерия на практике вызывала большие трудности, так как, во-первых, воз­растала сложность самих соединений и их системати­ческих наименовании, во-вторых, наименования окалы­вались весьма длинными. Становилось очевидным, что необходимы более короткие и легко запоминающиеся наименования. А это важный фактор как для безопас­ности пациентов, так и для ориентации специалистов здравоохранения. Поэтому постепенно стали больше придавать значение ^фармакологическому критерию*'. использовать в МНН некоторые «общие основы*, ука­зывающие на определенную фармакологическую актив­ность лекарственного вещества.

Однако ни чисто химический критерий, ни фармако­логический сами по себе не обеспечивали создания дос­таточно удовлетворительных наименований.

В 70-х годах XX а. главное развитие получило ком­бинированное применение обоих критериев. В резуль­тате МНН становились более короткими и вместе с тем ясно указывающими на природу и свойства субстанции. Успешность реализации комбинированного подхода за­висит прежде всего от правильного выбора «общих ос­нов*.

Назначенце «общих основ* в системе МНН — ука­зывать на фармакологическое действие и/или на источ­ник получения, или на структуру соединения. «Общие основы» образуются из материала наименований: фар­макологических групп, химического определения, био­логического объекта.

Например:

157

Указание в&

ТТритлерьх

*OGi

_■

|L

МНИ

Lk^lLfL 1J\.QvDf

4 '

ческс^ действие

(латинские

и/или на струк-

названия]

.латинский

англий­ский

русский

или источник

-adoluni1

-adol

-адол

анальгетики

BetameLh-

adolum

^adol-

-adol-

-адол-

Fluradolinum

-aslum

-ast

-act

антиаст матиче-

Butaprob

скис^ антиал-

aatum

лергические

flleiranagtum

субстанции г не

действующие

преимущест-

венна как аи-

ткгиствиинные

-astinum

-астин

Aerivaalbum

ные

Bilaatmum

-azcpamum

■агррат

-азепам

производное

Fludia^ep-

amiim

-cainurn

-calnc

-каин

местные

Lidoc&inum

анестетики

Trimecaimim

prost

прост

11 рОС"Г£ипЛЛ1УУ И L Ы "

Dinoproatum

Quoproste-

nolum

vin-

vin-

&НК-

алкалоиды рас-

VxnblafsUnum

тения Vinca —

-vin-

-vLn-

барвинок

ViQCristLnum

1 От Лпт- dolor —

— акттшныо многих ткднях и оргвндя.

соединения по

§ В8. НАПИСАНИЕ MHU

Экспертная комиссия ВОЗ Ло МНН в начдльный пе­риод своей деятельности, как свидетельствуют списки (1— 11) МНН в «Хронике БОЗ> 1953 по 1967 г.) придер­живалась многовековой традиционной транскрипций в латинском написании корней, приставок, суффиксов гре­ческого происхождения. Но затем в «Основных принци-

пая „.* п. 7 появилась следующая рекомендация: «Для облегчения перевода н чтения МНН следовало бы при­менять "Г вместо "ph", Ч" вместо "th", "с" вместо '■ас*' или "oe"t "i11 вместо "у", а также избегать применения букв "Ь" и "к".

К сожалению» со временем такое -упрощение» стало обычным для нновь создаваемых МНН. Однако вольное обращение с транскрипционной традицией едва ли мож­но одобрить. «Упрощение* нередко сопровождается не­последовательностью, а в некоторых случаях может ны-звать неверное толкование «общих основ*.

Тан, в кумулятивных списках МНН разных лет пуб­ликаций одни и те же основы находятся по алфавиту на разных страницах. Например, МНН, начинающиеся с *phen-» и *meth-* — список 1—11» а с *fen-> и *met-e — остальные списки. «Основа» «gli-в ранее употреблялась как *gly-*. Вместе с тем объяснение фармакологическо­го действия веществ в английском написании дается кок antihypoglycaemics, что является явным несоответстви­ем, затрудняющим понимание.

Основы 4-fos» и t-vos» сопровождаются на англий­ском языке определением фармакологического действия а производных: phosphorus derivatives; опять несоответ­ствие.

Буква «у* далеко не веаде заменена на •!* , например, руг, syra, xylo.

В «Основных принципах .,.* ВОЗ (Cumulative List, № 2, 1967) имелась рекомендация (п. 4): употреблять е сокращенном виде вместо «chloro* *clo*. Появилось та-кое разночтение: в списке 1—11 — «сЫого*, а в списке 12 — «clot, хотя в систематической химической номенк­латуре, в том числе в документах ВОЗ, везде дается *сЫого». В последней редакции * Основных принци­пов ..,* пункт с данным содержанием отсутствует.

NB! Следовало бы придерживаться практики, которая принята в Международных номенклатурах на латииском языке (анатомической, микробиологической, ботаниче­ской и др,): сохранение традиционной латинской транс­крипции.

159

fi 89. ЗАПОМНИТЕ . - " ' СЛЕДУЮЩИЕ «ОБЩИЕ ОСНОВЫ- ДЛЯ МНН

Латинский

Русский

Фвривкологлческвя информация

(групповая принадлежность)

-cainum

-квин

г

Местнообезболивающие вещества

-cef- (-cepb*)

-цеф

Антибиотики труппы цефалослорннов

-cillinutn

-Щ1ЛЛИН

Антибиотики — пен нцил лины

-raycinum

Антибиотики, продуцируемые лучи-

стым грибом, штаммами Strepto-

myces1

-cydiniuu

-цинлия

Антибиотики — тетрациклины а

■4.

1

о к ыггетрацнкл ины

-andr-

-дндр-

Андрогенныв стероиды (препараты

-ster-

-стер^' [

мужских лоловъгх гормонов)

ж

-oestr-

-эстр-

Эстрогениыс препараты (препараты

женских половых гормонов)

gest

рест

ctepotmbTt прогестагены

-sulfa-

-сульфа-

Антиннфек[1ионные су.тьфанилалтиди

-iod-, -io-

-ЙОД-, -ЙО-

Йодсодержащпе peHTreHOKOHtpBCT-

ныер а также радис>фармацевтиче-

ские вещества

-adolaia2»

-адол.-адлР!-

Анальгетики3

-astinum

-астин

Антигнстаминн ые4

-stat-, etat

-стат-, стэт

Ингибиторы энзимов5

cort

корт

Кортикостсроиды* кроме производ-

ных преднизолона

prost

прост

Простагл а ндины6

gly- (glH

гли-

Пшо]члнкенкческие сульф£и[иламиды

-verinum

-верин

Спазмолитики с папаверитюподоб-

ним действием

vir

вир

Антивирусные

1 * Общие йероры* -myeLn и -micin встречаютгл также в на-

1штибиотиковг продуцируемых ^тредставителлтли рых других родов на группы актиномиц^тов.

2 Лат. dolor —

3 Греч, aleos — боль.

4 Гистатт (от греч, htstos — ткань) — физиологически ак­ тивное дещестзп, содержащейся еь различных тканях и органах*

6 Лат. iiihibeo — сдерживать, остЕщавлииигь; иеществар педад-ляющие или задерживающие т&ч^^ие физиологических или /

160

Активные биогенные соединения*

Нет смысля знакомить студента I курса со всеми ре-комендованиыми общими основами, так как их фарма­кологическая или химическая классификация может быть вполне усвоена только при изучении специальных дисциплин. Поэтому ограничимся сведениями лишь о Некоторых Общих основах для МНН, приведенные выше.