- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
5 85. Международные непатентованные
НАИМЕНОВАНИЯ ЛЕКАРСТВЕННЫХ ВЕЩЕСТВ,
ИЛИ ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ СУБСТАНЦИЙ (МНН) —
International nonproprietary names for
PHARMACEUTICAL SUBSTANCES (INN)1
ИЗ ИСТОРИИ ПРОБЛЕМЫ МНН
Еще з начале XX века в связи с развитием аптечного и промышленного изготовления лекарственных средств врачит фармацевты, производители с обеспокоенностью отмечали, что становится все труднее различать» какие именно лекарственные вещества содержатся в препаратах, производимых и продаваемых под различными торговыми названиями* В целом ситуация с номенклатурой складывалась таким образом: существовали фармакопейные наименования, зарегистрированные национальными номенклатурными комиссиями как общие, т.е. единые для данной страны (Россия, Великобритания, Франция, Германия, США и др,) или общие для группы стран (например, Скандинпвских).
В условиях мирового фармацевтического рынка общие для одной страны наименования оказывались не общими для других стран. Это явление само по себе способствовало росту мировой синонимии лекарственных веществ, когда одна и. та же субстанция называлась но-рааноку. Кроме этого, на фармацевтическом рынке быстро увеличивалась численность лекарственных препаратов под различными торговыми названиями, но содержащих одно И то же лекарственное вещество, что также провоцировало мировую синонимию лекарственных средств.
В условиях такой весьма запутанное номенклатурной реальности назрела осознанная необходимость обеспечить идентификацию (отождествление) каждого активного лекарственного вещества посредством единого и общепринятого в глобальном масштабе непатентованного наименования.
1 Официальное название ц аббревиатуре, принятые во всех документах ВОЗ.
152
Впервые об этом заявила Международная фармацевтическая федерации, которая образовала б 1915 г. Комитет но международной фармацевтической номенклатуре. Отдельные вопросы унификации и стандартизации фармацевтической номенклатуры решались в Брюссельсник международных соглашениях (1906—1925 гг.).
Наконец, в 1949 г. на совещании экспертного комитета по унификации фармакопеи в рамках Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) — World Health Organisation (WHO) была начата разработка Программы (WHO'S INN) по отбору Международных непатентованных наименований (МНН) лекарственных веществ (фармацевтических субстанций). В связи с этим соответствующие номенклатурные комиссии ряда стран параллельно занялись унификацией своих национальных номенклатур. Главной задачей ВОЗ в этот период была координация деятельности национальных номенклатурных программ. В 1949 г. Экспертный комитет ВОЗ разработал основные правила по номенклатуре и представил план, который был одобрен резолюцией Ассамблеи ВОЗ в 1950 г. Именно с этого года начала свое развитие ныне действующая система МНН.
Созданная ВОЗ международная номенклатурная система МНН зарекомендовала себя за последние десятилетия самым положительным образом. Точная идентификация лекарственных веществ посредством единых международных наименований играет решающую роль в практике безопаспого применения лекарственных средств и режисиа их дозирования, а также в профессиональной коммуникации и в обмене информацией между специалистами здравоохранения п учеными в мировом сообществе.
С того момента, когда наименования обозначаются как ■Nonproprictary» — непатентованные, они формально объявляются «общественным владением* ВОЗ* Теперь они могут использоваться повсюду Без всяких ограничений для идентификации активных фармацевтических субстанций. Следовательно, МНН можно рассматривать как «общие наименования* — «generic names*.
Такие «общие1 наименования» создаются для того,
1 В документах ВОЗ они указываются: по-франц, «Denominations communes,,,», по-исшш, «Denominaciones eomunes-.,», т.е, общие
153
чтобы их использовали б фармакопея*, при этнкетирова-нии, в рекламе» в лекарственном регулирования и т.п.
Отчетливое написание МНИ на этикетках гарантирует в речам» выписывающим лекарство» и потребителям возможность точной идентификации природы н свойств активной субстанции в составе коммерческого продукта, обозначенного оригинальным торговым названием.
Б соответствии с утвержденной ВОЗ «Процедурой выбора рекомендованных наименований длп лекарственных веществ* («Procedure for selection of recom-mendet international Кол proprietary Names for Pharmaceutical Substances*) ВОЗ скачала принимает к рассмотрению предложенные (proposed INN) наименования. Те из них* которые при соблюдении требований «процедуры выбора* была отобраны, публикуются в изданиях ВОЗ. По истечении определенного срока после публикации «предложенныеа наименования, не получившие серьезных возражений, утверждаются е публикуются в документах ВОЗ как рекомендованные МНН (rec. INN).
Практическая реализация программы ВОЗ по системе МНИ началась в 1950 г., когда был опубликован первый список МНН. С 1953 по 2000 г- опубликованы 85 списков МНН, в которые были включены свыше 7000 МНН. Б среднем ежегодное число МНН увеличивается на 120—150 наименований.
Вначале списки МНН публиковались в журнале «Хроника ВОЗ*. С 1937 г. публикуются в журнале ВОЗ «WHO Drug Information».
NB! В журнале «Хроника ВОЗ» МНН публиковались на 2 яэьжая — латинском и английском. В *WH0 Drug Information» МНН приводятся на 4 языках в такой последовательности: латинский (жирный шрифт), английский, французский, испанский.
Например:
Латинский |
Английский |
Французский |
Испанский |
Taronidasum amotosalenum leni vaetati пот tesagliUiarum |
laronidase amotosalen t^ruvastatin lesaglitazar |
laronicUae amctusalene temvastotine |
laronidasa atnotosaleno tenlvastatina tesaglitazar |
154
В современных фармакопея*, за редким исключением, вместо национальных общих наименований используются МНИ,
, В Государственной Фармакопее СССР (10-е изд. 1968 г.) впервые в заголовках статей в качестве обязательных синонимов (с условным значком*} бьглй включены МНН.
Например!
Butamidum Carbacholinum*
Tolbui^imidum Carbacholum*
Phthalazolum Phtholylsulfathiazolum*
Sulginum Sulfaguanidinum*
В законе РФ аО лекарственных средствах* (статья 16 «Маркировка я оформление лекарственных средств», пункт 2) содержится требование: * Лекарственные средства поступают в обращение, если указано Международное непатентованное название». В * Государственном реестре лекарственных средств» (официальном издании Министерства здравоохранения РФ) указаны, в частности, МНН, зарегистрированные в России.
В одном из наиболее авторитетных в РФ источнике сведений о лекарствах — Регистре лекарственных средств — описание действующего вещества дается под МНН.
Б Предисловии к «Формулярному справочнику лекарственных средств* (для студентов фармацевтических институтов и фармацевтических факультетов медвузов). М», 1993, указано: «Описание каждого препарата выполнено по унифицированной схеме. Для большинства лекарственных средств приняты Международные непатентованные наименования (INN) активных веществ на латинском языке. Если INN отсутствует, в справочнике обычно приводится принятое в России латинское название препарата (или вещества) или торговое наименование. Следует подчеркнуть, что INN соответствует активной субстанции».