Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chernyavskii M.N. - Latinskii yazyk i osnovy fa...doc
Скачиваний:
117
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
4.35 Mб
Скачать

§ 24. Запомните следующие сущгствительные

I склонения

Названия растений Остальные названая

(лекарственные формы, органы растений и т.д.)

Althaea1Tae f — алтей ampulla,ae / — ампула

Amygdalae / — миндаль bacca,ae / — ягода

(плод) ВготсалтрЬога,де f — бром-

Bellad<mna£,ae / — красав- камфора

ка {белладонна) gemmapae f — почка (растит.)

Betula,ae f — береза gutta>ne f — капля

Chamomilla,ae / — ромаш- massa,ae / — масса

ка mixtQra.ae f — микстура

Convallarla.ae f ляндыш t>fficfna6Tae / — аптека

Ephedraa,a© f — эфедра, pasta,ae / — паста

Хвойник pllula^.ae / — пилюля

Mentha,ae f мята p]anta*,ae f растение VaJeriana4,ae / — валериана (грвч. phyton)

Paeonla,ae f дйое, tabuletta8,ae / — таблетка

марьин кореаь tmcturafl,ae f — настойка

1 От грвч. altbomai — налечиваться, исцеляться.

2 От итвльянсния слов bellft — красинея и donna — женщи­ на. В старину сек ягод этого растения женщины пускали в глн- эв, сугчего драчки расширялись и глваа делались блестящиын.

* Обратнте внимание ня краткость прегшоследяей гласной *в*,

*От valere — быть элороеым,

6Фр, officine; англ. officinul — нитечный.

*Фр, pilule; англ- pill.

7 Фр. р]вп1е; англ. plant.

8Фрк teblette; англ- tablet.

вАвгл. tincture.

69

& 25. ПРИМЕЧАНИЕ. ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ

В фармацевтической и медицинской практике кап­лями называют разнообразные растворы и жидкие смеси, дозируемые при етх применении. Часто в состав капель входят вастойки и жидкие экстракты.

Oculoguttae (oculus — глаз) — глазные капли, nasoguttae {nasus — пас) — носовые кяпли, otognttae (греч. ot- — ухо) ушные капли. Эти видовые названия встречаются в зарубежных справочниках.

Pilulae — пилюли — дозированная лекарственная форма для внутреннего применения а виде шариков, приготовленных из однородной пластичной массы (massa pilviarum) от 0,1 до 0,5 г.

Tabalettae — таблетки — твердая дозированная лекарственная форма; имеют вид плоских или двояко­выпуклых , круглых, овальных дисков иле иной формы пластинок. Во многих зарубежных фармакопея* они называются compress! (спрессованные порошки). Вы­рабатываются также таблетки, покрытые оболочкой, — tabtiletiae obductae (cotnpressi obducti). Для покрытия применяют сахар, молочный сахар, декстрин, крахмал и т,д.

Pastae — пасты — мази, содержащие свыше 20— 25 % порошкообразных веществ.

Tincturae — настойки — прозрачные жидкие спир­товые, спирто-водные или спирто-эфирные вытяжки из растительного сырья, получаемые без нагревания и удаления экстрагента. Чаще всего применяются спир­товые настойки. Поэтому если экстрягент (пэвлекатель) не указан, то подразумевается спиртовая настойка.

£ 36. УПРАЖНЕНИЯ

1. Просклоняйте письменно: ampulla, tabuletta. Про­склоняйте устно: Ьасса.

П. По образцу первой модели (см. § 22) переведите с русского:

1. Про стерилизуй те воду. 2. Приготовь пилюли. 3. Взболтай хорошо микстуру. 4. Смешайте настойки. 5. Выдай настойку. 6. Охлади воду.

III- Переведите с русского следующие словосочета­ ния: '

70

1. Настойка красавки, 2. Настойка ландыша. 3. Поч­ки растений. 4. Таблетки бромкамфоры. 5. Капля на­стоек. 6. Трава хвойника.

IV. Переведите письменно с латинского, укажите прямое дополнение и несогласованное определение (см.

§18):

1. Praescribe aquam Chamomillae. 2. Obduce tabulettas. 3, Colligite baccas plantarum. 4. Da guttas a eg rot is. 5. Servate caute ampuJIas. 6. Consi>ergite pilulas. 7. Monst-ra pi ant am «Althaea*. 8. Destiila aquam. 9. herbarn Convallariae.