Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Chernyavskii M.N. - Latinskii yazyk i osnovy fa...doc
Скачиваний:
117
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
4.35 Mб
Скачать

§ 68, Общее наименование

Общее наименование является на территорий данной страны или отдельной группы стран официальным един­ственным обозначением определенной фармацевтичес­кой субстанции; утверждается государственным номен­клатурным органом и содержится в нормативно-техни­ческой документации национальных: органов регистра­ции лекарственных средств. Официальный правовой ста­тус общего наименования защищает его от использова­ния в качестве товарной марки3, т.е. патентованного названия.

1 Первоначально термин обозначал класс препаратов или указывал на их групповую химическую принадлежность, напри­мер: сульфаниламид, барбитурат. Однако впоследствии стол оши­бочно использоваться в тех случаях, когда имелась В виду не-собственное, лефирненнос назвонне/Лоуренс Д-Р-. Белит П,Н.// фармакология, В2т,— М.: Медицина» — С. 150-См. подробнее % 35, §92.

129

В Российской Федерации вплоть до настоящего вре-таенн еще действует Государственная Фармакопея СССР; 10-е издание 1968 г. В фармакопейной статье титульное название лекарственного вещества (латинское и русское) является обязательным для использования всеми произ­водителями соответствующего вещества и препаратов его содержащих. Никакого другого особого торгового (ком­мерческого) названия, отличного от фармакопейного, не дается. Например:

Oxylidlnum I официальные, фармакопейные наименова-Imizlnum f ния веществ

Tabulettae OxylidTni 0,02 Solutio Oxylidmi 0,02 pro

injectionibus Tflbulettae Imizlni 0,025

obductae Solutio Imizlni 1,25 % pro

fnjectionibus

торговые названия готовых лекарственных средств

Новые лекарственные средства, допущенные к произ­водству на фармацевтических предприятиях (фирмы, ак­ционерные общества, компании и т.п.) в РФ, описывают­ся во временных {т.е. утвержденных на определенный срок) фармакопейных статьях (ВФС)^ Работа над созда­нием XI издания Государственной фармакопеи проводит­ся и н настоящее время.

Продолжая традиции отечественных фармакопеи» в

тон числе и советского периода, лекарственным сред­ствам, производимый в РФ, присваивают наименова­ния на латинском и русском языках. По произношению и написанию они представляют собой транскрипцион­ные латинско-русские эквиваленты- Например:

Cycloferonum — циклоферок Acetomepraegenolum — адетомепрегенод IsadrTiium — изадрин Salbutaniolum — сальбутамол

NB! Фармакопейные наименования лекарственных

веществ (средств) в РФ являются, как правила, суще­ствительными среднего рода II склонения. Например:

TrimethlminM п — трнметйн AjnijiazInuniTi п — аминазин Insullmim,i и — инсулин

130

Colchaitunum»i n — колхаиин Progesteronum^i п — прогестерон Urosulfanum.i n — уросульфан

Ударенно в латинском эквиваленте ставится на пред­последнем слоге- Русский транскрипционный эквива­лент — это существительное мужского рода (без оконча­ния -пт) с ударением на последнем слоге,

NB! Наличие латинского эквивалента обеспечивает международное опознание соответствующего лекйрствец-ного средства (вещества, препарата) в большом числе стран, еде принята латиница (латинское письмо), а не кирилли­ца (письмо, лежащее в основе русского алфавита).

В настоящее время новые МНН лекарственных ве­ществ приводятся на 4 языках в такой последовательно-сти^ латинское, английское, французское, испанское. На­пример:

Латннск»

Английское

Французское

Испанское

Ivfiuposidum

taf Juposide

taflupoalde

tafluposido

& 69. НЕОЛОГИЗМЫ.

ПРОИЗВОДЯЩИЕ И ПРОИЗВОДНЫЕ.

МОТИВИРУЮЩИЕ И МОТИВИРОВАННЫЕ ОСНОВЫ

(СЛОВА)

Каждое тривиальное наименование лекарственного вещества — продукта химического синтеза или природ­ного происхождения — это неологнзм, т.е. впервые со­зданное (изобретенное) новое слово, которого ранее не су­ществовало НИ В одном ИЗ естественных языков. Каж­дый неолоптям является производным словом» образован­ным от основы производящего слова или от основ не­скольких, связанных по смыслу слов, или путем комби­нации отдельных слогов, букв из производящего слова.

Выбор производящих основ (слов) зависит от того, ка­кай именно признак хотят каким-то способом отразить в производном слове* Поэтому потенциально отражаемые признаки оказываются весьма различными. Например: происхождение вещества, выделение его из природных продуктов» путь синтеза, химический состав, терапевтичес­кий (лечебный) Эффект» принадлежность к той или иной фармакотерапевтической группе, указания анатомическо­го или физиологического характера и т,д.

131

Если тот нлч иной потенциально мотивирующий признак осознается специалистом, врачом или фарма­цевтом, т.е. улавливается наличие смысловой связи между производящим слово» и производным, то в этом случае производящее слово выступает как мотивирую­щее, а производное как мотивированное. Например, сло­во PenicilJinum -— пенициллин (наавание антибиотика) мотивировано значением слова Penicillium (плесневой гриб, пеницилл); слово Eph&dra — эфедра (хвойник) — мотивирующее, а слово Ephedrinum — эфедрин (назва­ние алкалоида» содержащегося в различных видах эфед­ры) — мотивированное. Производное, мотивированное слово Norsulfazolum — норсульфазол частично мотиви­ровано химическим наименованием 2-(пара-Аминобен-оолсульфамидо)-тиазол| в котором основа -sulfa- -сульфа-указывает на принадлежность лекарственного средства к фармакотерапевтической груптге, называемой всуль-фаннламнды», обладающей бактерицидным действием.

См. ниже таблицу часто встречающаяся признаков мотивации в названиях лекарственных средств — § 70.

К сожалению, огромное число названий лекарственных средств, особенно торговых (коммерческих) оказываются немотивированными, несмотря на то» что при их создании имелись в виду какие-то производящие слова или груп­пы слов. Ни врачт ни фармацевт не могут навлечь ад та­ких названий какую бы то ни было полезную информа­цию. Такие фактически немотивированные названия выполняют лишь роль различительных в звуковом и письменном отношениях.