![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
§ 49. Запомните следующие существительные
II склонения
Названия растений
Остальные слова
АшзшпД п |
— анис |
bacillus.i m — |
- палочка |
Helianthus1, |
|
gJobuIuE,i m — |
- шернк |
Хт |
— подсол- |
supposito- |
|
|
нечник |
rium,i n — |
- суппозито- |
|
|
|
рий, свеча |
Leoiiurus,i m |
— пустырник |
butjrum.l n - |
- масло |
|
|
|
(твердое) |
Ох у coccus2, |
|
oleum»i n — |
- масло |
i m |
— клюква |
decoctum,i n — |
- отвар |
Rheum, i л |
— ревень |
infQeum.i n — |
- настой |
Ricmus3,! m |
— клещевина |
eraulsum.i n — |
- эмульсия |
Rubus idae- |
|
extractum.i n — |
- экстракт |
v&tim |
— малина |
brikctum,i л - |
- брикет |
Strophan- |
|
|
|
thusV m |
— строфант |
lmimentum,i n - |
— линимент |
Strychnos,i f |
— чилнбука |
unguentum, i л — |
- мазь |
Veratrum,i n |
— чемерица |
aeros6lum,i n — |
- аэрозоль |
|
|
foliwn,i n — |
- лист |
|
|
medicamen- |
|
|
|
ttijn,! Л — |
- лекарство. |
|
|
|
лекарствен- |
|
|
|
ное средство |
|
|
remedium.i л — |
- средство |
|
|
|
(лечебное) |
|
|
пишете,! т — |
- число |
|
|
ocuius.i m — |
- глаз (rpei/. |
|
|
|
ophthal- |
|
|
|
mos) |
|
|
encephalonfi — |
- головной |
|
|
л |
мозг |
|
|
colon Д л — |
- толстая |
|
|
|
кишка |
цветок
1 Греч, heli(os) — солнце и anthfoa) — цвегок,
солнца.
2 Греч, oxy(s) — кислый и сосс(о&) — зернышко, яголч,
3 Ricinus значит «клещ». Название *клещвднна+ объясняет ся тсмт что_ссменп клещовшты похол^л на клеща по пестрой
величине ы форме*
4 Греч. 3troph(os) — скрученная л&нта и anthfos) — цветок, что указщваег на лентовидные, евнрольпо закрученные
ни
102
S 50. ПРИМЕЧАНИЕ. ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ
Infusa ct decoct a — настои и отвары (от глагола inf undEre — вливать и decoqufire — отваривать) — жидкие лекарственные формы: представляют собой водные извлечения (вытяжки) из лекарственного растительного сырья или водные растворы, экстрактов, специально приготовленных для этой цели. В рецептах на отвары и настои указывают, из какого количества растительного сырья в граммах должно быть приготовлено общее количество отвара или настоя.
Например: ех 15,0—150 ml
Sirupl — сиропы, представляют собой раствор сахара и сахарозы в воде либо во фруктовых или ягодных соках. Это густовитые прозрачные жидкости с запахом и вкусом веществ, входящих В их состав.
Наиболее распространенный — сахарный сироп, или простой сироп, — sirupus Sacchari aeu sirupus simplex.
Extracta — экстракты (от глагола extrahere — извлекать), представляют собой концентрированные вытяжки из растительного сырья. Для экстрагирования растительного сырья применяют воду, спирт, резке — эфир медицинский и другие экстрвгенты. По консистенции различают экстракты зкндкие (extr. flutdum), густые (extr. episaum) и сухие {extr. siccum).
Emulsa — эмудьсии (от глагола emulgere — доить) — жидкая лекарственная форма для внутреннего или наружного применения. Представляет собой смесь воды с нерастворимыми в ней веществами: маслами, бальзамами.
Olea (масла) — медицинские масла — масляные экстракты лекарственных растений, например: oleum Нуой-eyumi,oleum Hypenci,oleum RosaePoleum Hippophaes.
Uaguenta — мдаи (от глагола ungere или unguere — мазать) — мягкая лекарственная форма для наружного применения, вязкой консистенции; получается смешением веществ с жирами пли жироподобными веществами, играющими роль мазевых основ.
Ocolenta — мази глазные.
Linimenta — линименты (от глагола lintre — мазать натирать) — жидкая лекарственная форма для наружного применения. Они представляют собой однородные садесл а виде густых жидкостей или студнеобразных ыасс-Их называют также жидкими мазями.
103
Emplastra — пластыри (у Гиппократа empleston phar-macon —- намазанное лекарство) — лекарственная форма дли наружного употребления, твердая при комнатной температуре и размягчающаяся при температуре тела. Обладают свойством прочно прилипать к коже. Имеются также жидкие пластыри, или кожные клеи, — жидкости, оставляющие на коже после испарения растворителя эластичную прочную липкую пленку.
Suppositoria — суппозитории (от глагола suppon£re — подкладывать, погружнть) — дозированная лекарственная форма, твердая при комнатной температуре и расплавляющаяся или растворяющаяся при температуре тела. Суппозитории вводят в естественные тела и патологические полости тела. Раэличатот: 1) суппозитории ректальные, или свечи, которые обычно имеют форму конуса. Их вводят через прямую кишку (per rectum); 2) суппозитория вагинальные, чаще а форме шариков (globuli), а также яйцевидной формы (овули — ovula) или в виде плоского телас закругленным концом (песеарип — pessaria). Их вводят через влагалище (per vagTnam); 3) палочки (bacilli), которые имеют форму цилиндра с заостренным концом. Их вводят в каналы (мочеиспускательный и ДР-)>
Врач, выписывал суппозитории промышленного производства» использует сокращенную форму прописи. Начинает ее словом Suppositoria (вин.п. мн. числа), затем следует название лекарственного вещества с предлогом cum, указанием дозы и количества доз.
Recipe: Suppositoria cum. Glycerino 1,44 пшпего 10.
Если суппозитории имеют условное название, то дозы вещества не указываются.
Recipe: Suppositoria *Amis6lum» numero 6.
Aerosola — аэрозоли — газообразная лекарственная форма, выпускаемая промышленностью в специальных аэрозольных баллонах. Врач, прописывая аэрозоль, пользуется сокращенной формой прописи: обозначает аэрозоль определенным условным названием, указывает доэут если она есть.
Recipe: АёговОИ * Came to num* 30,0
ИЛИ
Recipe: Aerosolum «Cametonumt тгитего 1
Granule {лат. granulum.i n — зернышко ) — твердая лекарственная форма в виде однородных частиц (крупин-
104
ки, зернышки) для внутреннего применения. Гражулы — недозированнав лекарственная форма» поэтому в рецепте указывается общее количество гранул (на все приемы).
Recipe: Granulorum «Flacarbmumt 100,0