![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
§ 90. Контрольные вопросы
Что означают инициальные аббревиатуры МНН и INN; ВОЗ — WHO?
Какие причины побудили ВОЗ к организации Программы по МНН?
С какой целью создаются МНН?
Какие два базовых документа способствуют ко ординации всех государств-членов ВОЗ в реализации требований Программы?
В чем основной смысл так называемых «главных основных принципов»?
Каким образом в МНН определяется групповая принадлежность субстанций?
Какие критерии можно считать более или менее оптимальными при отборе «общих основ»?
Каков правовой (юридический) статус МНН?
Какова современная тенденция в соотношении общих национальных (фармакопейных) наименований И МНН?
§ 91. Упражнение
1. Напишите латинские эквиваленты INN; выдели те общие основы и объясните их значение:
Неомицин, седлмицин, влпростадил, лзтанопрост, вин* канол, оксациллин, фомидациллин, иэстрпнол, квинэст-рол» амеднплнза, агалзидаза, эндогестрон, альтреногест, этоногестрел, прокаинамид, салпекаинол, цефтаэиднм, цефдиторен, тенофовир, рибавирин, глизоламид, сульфа-гуанидин, глипаламид,
2, Выделите в составе МНН общие основы и объяс ните их значение:
._ Gephazolinum, Cefotaximum, Fludrocortisonum, Reso-co^tolum» Endogestronmn, Norelgestrominum, Vincabras-tinmn, Vinprocetonum, Estromustinum, Aethyloestradiolum, Pecocyclinum, DoxycycLmum, DidogaciHinim, Epicillinum, Loronidasujn, Promelasum, Norgestrometum, Ipravacainum,
161
Dimenoxadolum, Piimdolinum, Nef-Hnavirum» Pipramedolutn, Acyclo_virumT Glimepiridum, Glybuzolum, Glybuthiazolum, Glycyclamidum, Acrivasti-num, SpirodoHnum, Epinastinum, SulfasalaziiHim, Sulfa-benzamidum.
ЗАНЯТИЕ 18
ПЯТАЯ ТИПОВАЯ ГРУППА НОМЕНКЛАТУРНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ
§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
Торговое {коммерческое )ввэвште(внтл. Trade Name) — это название препарата1 (готового лекарственного средства), Ередназначенного для торговли.
Предложенное производителем торговое название должно получить официальное разрешение на его использование, В РФ торговое название присваивается номенклатурной комиссией научного центра экспертизы и государственного контроля лекарственных средств Минздрава РФ. Лекарствевное средство с установленным официальным торговым названием должно быть зарегистрировано в соответствии с законодательством- Далее лекарственное средство под присвоенным ему торговым названием заносится в Государственный реестр лекарственных средств.
Источники происхождения торговых названий разные. Это могут быть общие, непатентованные названия, употребляемые разными производителями препаратов с одной и той же лекарственной субстанцией, а также индивидуальные фирменные названия, употребляемые определенной фирмой-производителем. Фирменные названия бывают патентованные и непатентованные.
Источник происхождения общих торговых названий — это обычно или МНН, или национальное (фармакопейное) наименование, принятое в отдельной стране или в группе стран. Например, Diclofenacum (INN): в Германии, Индии, Израиле, Италии, Македонии, Польше, Югославии; Nifedipinum (INN): в Англии,Германии,КНР,Болгарии, Польше, Хорватии, Швеции.
1 См. 5 58. 162
Фирменное название — это обозначение не вещества, содержащегося в препарате, а самого препарата, который выпускается определенной фнрной-пронзводителем.
NBI Если торговое фирменное название присвоено Оригинальному, впервые появившемуся па фармацевтическом рынке препарату, то патентная защита распространяется как на сам препарат, так и на его оригинальное фирменное название, В таком случае оно приобретает статус товарного знака (товарной марки — англ, trade-mark).
Право собственности на товарный знак (товарную марку) принадлежит только определенной фирме а защищено патентом пли удостоверением о регистрации.
1. В России регистрацию товарных знаков (товарный марок) осуществляет Агентство по патентам и товар-ным знакам.
На патентованное фирменное название указывает значок ®, который пишется выше и справа от названия препарата.
Например, Cavinton ®, Synalar ®, Lokren ®, Femoston ®.
2- Если же в соответствии с законодательством срок действия (15—20 лет) патента истек, право на производство и продажу препарата становится доступным всем фирмам. Однако это право не распространяется на торговое патентованное название. Фирма или фирмы, которые получают право на производство воспроизведенного препарата, выпускают его или под общим наименованием (чаще всего МНИ) или дают ему собственное оригинальное торговое название.
Воспроизведенный препарат в современной фармацевтике называется дженериком {англ. generic). Он содержит идентичное активное вещество в той же дозе и лекарственной форме и обладает таким же действием, что я оригинальный препарат.
Вот одно из определений дженерика: джеиерики — это препараты-аналоги патентованных лекарственных средств, которые продаются под химическими или общими (МНН) названиями после истечения срока патентной защиты на соответствующий, защищенный патентом препарат.
В настоящее время большинство препаратов, производимых фармацевтическими предприятиями России, является дясенериками — копиями оригинальных препа-
163
ратов. Они проходят обычную, но строгую законодательную регистрацию под общими названиями, как правило, международными непатентованными. При этом возникает необходимость выделить препарат-дженерик, производимый соответствующей фирмой на Российском рынке, защитить его тем самым от воспроизводства другими фирмами дженорика, с тем же самым МНН* Так, например» одно из ведущих предприятий фармацевтической отрасли России — ОАО Химико-фармяцевтичеокий комбинат «Акрихин* запатентовал приставку «АКРИ» к МНН,
Например: Carbamazeplnum-Akrl (Карбамазедин-Акри)> I.opersmidura-Abri (Лоттерамид-Акри), Atenololum-Akri (Атенолол-Акри), Aciclovir-Atri (Адикловир-Акри).
Так поступают и зарубежные фирмы.
Например: Carbamazepine Riva (Швеция), Carbaraazepme-Teva (Израиль), Aciclovir Hexal (Германия), Aciclovir-BMS (Дания).
Все охарактеризованные выше виды торговых названии представлены не только на мировом фармацевтическом рынке, но и на национальных, фармацевтических рынках отдельных стран- За множеством: самых различных названии стюшь if рядом скрыто одно и то же лекарственное вещество. Такие торговые названия являются синонимами лекарственных средств-аналогов. Рост числа лекарственных средств обусловлен преимущественно регистрацией лекарственных средств — синонимов при незначительном увеличении оригинальных лекарственных средств,
3. Хотя специалистам более известны торговые названия, знание и использование МНН позволяет более раци-онельно и эффективно осуществлять выбор и назначения ЛС с учетом стоимостных и других аспектов. С этой целью издаются справочники синонимов лекарственных средств1.
Общепризнанным идентификатором активного вещества в составе препарата является МНН.
Например: Diclofenacum (МНН) — диклофенак — название субстанции» содержащейся в препаратах, выпускаемых под разными торговыми на знания ми-синонимам и
1 Например. Шашнова Г.ВГЪ Лелахин ВГКГ> Колесниковы Г.Н. Справочник енионггмон лекарственных гредств. Изд. 6-е, нерервб, и доп. — М.; РЦ «Фармедннфо», 2001.
!64
(свыше 60) многими фирмами: Almiral (Кипр), Arthrex (Гер-мания), Bioran rapid (Индия), Voltnren (Швеция), Diclo^P (Индия), Didoberi retard (Германия), Dicbvit (РФ), Diclome-lan (Австрия), Diphen (Индия), Naklofen Duo (Словения), Rheumavek (Греция), Etyfenac (Франция) и т,д.