
- •Isbn 5-225-04751*3 ®
- •Введение
- •5 1. Алфавит
- •F 2. Прописные буквы
- •§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
- •§ 4. Днаграфы ch, pb, th, rh
- •§ 7. Ударение
- •§ 9. Ответы к упражнению в § 6, II
- •§ 13. Упражнение
- •§ 13. Повелительное наклонение (imperativus)
- •§ 16. Имя существительное
- •§ 18. Падежи
- •5 20. Типы склонений
- •£ 21. Первое склонение
- •§ 22. Винительный падеж прямого
- •§ 24. Запомните следующие сущгствительные
- •I склонения
- •Занятие 6 Для самостоятельной работы
- •§ 28. Склонение существительных греческого
- •§ 29, Предлоги
- •I. Предлоги с аблятивам
- •§ 30. Союзы
- •§ 31. Запомните
- •I склонения
- •£ 32. Упражнения
- •§ 33. Рецепт
- •§ 35. Дополнительные надписи на рецептах
- •§ 36. Запомните
- •I склонения
- •§ 38. Запомните
- •§ 39. Страдательный залог
- •§ 40, Глагол esse — быть н его употребление
- •§ 41. О порядке слов в латинском предложении
- •6 42. Упражнения
- •§ 48. Имена существительные на -ег
- •§ 49. Запомните следующие существительные
- •II склонения
- •5 51. Упражнения
- •9 52. Упражнения
- •£ 54, Словообразовательная модель
- •I 56. Второе склонение (продолжение)
- •§ 58. Номенклатура лекарственных средств. Номенклатурное наименование. Типовые группы номенклатурных наименований
- •§ 59. Первая типовая группа:
- •§ 03, Запомните следующие названия
- •§ 67. Третья типовая группа номенклатурных
- •§ 68, Общее наименование
- •£ 70, Признаеи мотивации в названиях лекарственных средств
- •Занятие 15
- •§ 73. Упражнения
- •5 74, Упражнения
- •5 75. Запомните
- •§ 76. О наименованиях лекарственных веществ животного происхождения.
- •§ 80. Наименования ферминтов и ферментных препаратов
- •9 82. Упражнение
- •§ 83. Тривиальные наименования синтетических лекарственных веществ
- •§ 84. О «химизированных» аббревиатурах с частотными отрезками
- •5 85. Международные непатентованные
- •International nonproprietary names for
- •§ 86. Основные принципы составления мин
- •§ 90. Контрольные вопросы
- •§ 91. Упражнение
- •§ 92. Торговые названия препаратов (готовых лекарственных средств)
- •§ 93. Признаки мотивации и их отражение
- •§ 95. Некоторые аспекты словообразования б торговых названиях
- •§ 97. Для самоконтроля
- •§98. Упражнение
- •§ 99, Запомните следующие частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 100. Упражнения
- •§ 102. Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •§ 103. Упражнения
- •§ 104. Упражнения
- •§ 106. Несогласованное и согласованное
- •§ 108. Порядок действий со согласованию прилагательных с существительными
- •§ 109. Запомните следующие прилагательные первой группы
- •§ 115. Упражнения
- •§ 118. Модели многочленных наименований лекарственных препаратов
- •§ 120, Запомните частотные отрезки с признаками мотивации
- •£ 121. Упражнения
- •5 122. Прилагательные в ботанической номенклатуре
- •§ 124, Названия ботанических семейств (familia, ae f — семейство)
- •§ 126. Запомните исключения из правил о роде во II склонении
- •§ 127. Упражнения
- •§ 128. Упражнение
- •§ 129. Упражнение
- •§ 130, Химическая номенклатура на латинском языке
- •§ 132. Полусистемл.Тические и тривиальные названия кислот (aCiDum1 — кислота)
- •§ 133. Запомните латинские названия следующих кислот
- •Для самоконтроля
- •§ 135. Латинские названия оксидов и гидроксидов
- •§ 136. Упражнение
- •Б 137. Упражнение
- •Занятие 26
- •§ 138. Для самостоятельной работы
- •§ 13Э. Названия солей
- •§ 142. Греческие числительные префиксы в химической номенклатуре
- •£ 144. Упражнения
- •§ 146. Упражнения
- •§ 150. Третье склонение существительных
- •§ 151. Упражнение
- •§ 152. Падежные окончания III склонения
- •§ 1Ь5. Определение рода существительных
- •§ 157. Запомните следующие существительные мужского рода
- •§ 15Ft. Запомните следующие
- •Занятия 31—32 Для самостоятельной работы
- •§ 162. Существительные женского рода
- •Женского рода
- •I 165. Упражнения
- •§ 166. Упражнения
- •§ 167. Упражнения
- •§ 168. Общее значение слов с суффиксом -io
- •Занятие 35 Для самостоятельной работы
- •§ 175. Упражнения
- •§ 176, Упражнение
- •Занятие 37 Для самостоятельной работы
- •§ 179. Суффиксы -osis, -i3sis, -Шя, -oma в патологи 4нжих, клинических терминах
- •5 Iso. Упражнения
- •§ 182. Склонение имен прилагательных
- •Vemalis, е — весенний, -яя, -ее
- •6 1ВЗ. Имена прилагательные с двумя окончаниями
- •£ 165. Упражнения
- •I 188. Упражнения
- •III. Excerpta e libro veWre
- •§ 190. Склонение причастий
- •§ 193. Упражнения
- •§ 194. Сослагательное наклонение настоящего времени (Conjunct!vus pracsentis)
- •§ 195. Спряжение глагола esse — вытья конъюнктиве
- •4 196. Употребление конъюнктива в рецептуре
- •5 197. Глагол fio, fieri
- •§ 200. Сокращения в рецептах
- •§ 201. Упражнения
- •Занятие 45 Для самостоятельной работы
- •§ 202, Carmen scholasttcum «gaudeamus igitur-
- •§ 203. Четвертое склонение имен существительных
- •§ 205. Упражнения
- •§ 208. Об употреблении слова «species»
- •§ 209. Упражнения
- •§ 210. Запомните слова и выражения
- •§ 211, Сравнительная таблица
- •§ 215. Употребление падежей при степенях сравнения
- •§ 217. Особенности употребления степеней сравнения
- •£ 218. Упражнения
- •§ 219. Упражнения
- •§ 221. Словообразование при помощи латинских числительных
- •§ 222. Краткие сведения о наречиях
- •5 224. Запомните следующие ндречнят
- •2. Притяжательные местоимения
- •I 226. Упражнения
- •§ 227. Теоретические вопросы
- •§ 223. Вопросы по грамматике
- •1 , Алфавитный сводный список-минимум
- •И частотных отрезков с их значением в названиях лекарственных средств
- •2. Сводный список-минимум
§ 3. Чтение гласных и согласных Гласные
Е е произносится как русское
потел [номэн] — имя, название Ergotalum [эрготалюм] — эрготал
В отличие от русских никакие латинские согласные перед звуком [е] не смягчаются. Сравните: лат. Testosteronum [тэстостэронуи] по-русски пишется и произносится * тестостерон *; лат. Decaminum [дэками-нум] по-русски
I i произносится как русское [к]:
rmipraminum Тимипраминум] — нмипрамин Pituitrinum [питуитринум] — питуитрин
Если i стоит в начале слова или слога перед гласным, то произносится [й]т как немецкое *йот&. Однако в этих случаях в современной фармацевтической номенклатуре для обозначения звука [и] вместо буквы i употребляется буква j. Эта 6указ введена в латинский алфавит в Новое время. Например, Juglans [юглянс} — грецкий орех, adjuvans [адъювалс] — вспомогательное средство, major [мдиор] — больший.
NBI 1. Для передачи звуков» соответствующих русским я(йа), то(йу), йо, йэ, пользуйтесь сочетаниями букв jat jat jo, je,
Например» jam [ям]* jecur [йэкур], pejor [пэйор], Juiuperus [юнипзрус].
2. Буква j не пишется только в словах, заимствованных из греческого языка, так как в нем не было звука [й]. Поэтому, например, слово Iodum [иодум] — йод, от греческого iodes [нодэс] — фиолетовый, и все сложные слова с корнем iod- следует писать через I, д. Международный химический символ tSofla» — буква I.
Например:
Iodolip6Ium [иодолиполюм] — йодолипол Iodoformiuru [иодоформиум] — йодоформ
Y у произносится как русское [и]:
35
Myrtillus [миртиллюс] — черника butyrum [бутирум] — масло
Буква випсилон», называемая французами янгрек», т.е. *и» греческое, применяется только в словах греческого происхождения и является графический ана-КОМ ДЛЯ передачи греческой буквы U (ипсилон). Например, греческое слово 'an.uJ.ov [амюлон] в латинской транскрипции amyluin [вмилюм] — крахмал. Если греческое слово писалось через i (греческая йота), то на латинский транскрибировалась через i: Х1ло£ — [ли-пос] = лат. lipoe — Жир.
NB1 Первая орфографическая трудность
Вы: сталкиваетесь с первой орфографической трудностью: звук [и] может быть выраткев графически двояко: буквой i или буквой у. Чтобы несколько об-легчить запоминание слов греческого происхождения, пишущихся с буквой «ипсилоне, постарайтесь усвоить написание и значение следующих часто встречающихся греческих приставок И корней:
hyper- [гипэр] — сверх, выше нормы: hyper to nia [гипэртоына! гипертония, повышение тонуса, напряжения;
hypo- [гипо] — под, ниже, меньше нормы: hypotonia [гипотонии] — гипотония, понижение тонуса, напряжения;
оху- [окси] — кисло: Oxygenium [оксигэниуы] — кислород;
syn(Byni)- [син] — с, вместе с: synergfsmus [сиЕэр-гйзмус] — синергизм, совместное воздействие близких по действию веществ на организм;
bydr- [гидр] — водо: Hydrogenium [гидрогэниум] — водород;
сус1(о)- [цшело]: Cyclopropanum [пиклоироианум] — циклопропан;
руг- [пир] — жар, огонь: Antipyrimim [аатипири-нум] —антипирин.
Дифтонги (диграфы)
Кроме простых гласных [а]» [«], [i], [о], [и], в латинском языке существовали текже двугласные звуки (дифтонги): ае, ое, ап« ей. В классическую эпоху все они произносились с неслоговым вторым элементом. По-
36
зднее дифтонги ае из [ai] иоевз [oil стали произноситься как один звук, т,е, превратились в монофтонги, изображаемые двумя буквами, так называемые диграфы.
Диграф ае читается как [э]:
Aerva [эрва] — эрва (раст.)
gemmae [гэмма] — почки
peritonaeum [пэритонэум] — брюшина
ое читается как немецкое б или французское ей, соответствует английскому [в:]; может читаться так же, Как русское [э]:
Foeniculum [фёникулюм] — фенхель, укроп аптечный Octoestrolum [октёстролюм! — окгэстрол
Если в сочетаниях ае и ое каждый гласный должен произноситься раздельно, то над е ставится а на к разделения аё, оё:
аёг [аэр] — воздух Aloe [алёэ] — алоэ, сабур
аи читается как русское [ау] (односложное):
Aurum [а^рум] — золото Rflunatimim [раунатинум] — раунатин
ей читается как русское [эу] (односложное):
Eucalyptus [эукалиптус] — эвкалипт Eucommia [эукоммиа] — эвкоммия
При м ечен ие.
Написение ае почти не сохранилось в словак латинского происхождения в новых западных языках. Так> латняское praesens изменилось в немецком в Prflsens, в английском --в present, во французском — в present. В греческих словах, пришедших в современные языки через латынь, ае частично сохраняется в английском: anaesthetics (anesthetics). Написание ое в заимствованных из латинского или греческого ело вех изменилось: в немедком в о, во французском и английском упростилось в Букву е-
Согласные
Произношение согласных не вызывает особых затруднений. С с принято произносить (читать) двояким
образом; как русское [к] или [ц].
37
Как русское [к] перед a, ot п, перед согласными и в конце слова:
calor [калёр] — тепло Cuprum [купрум) — медь
decoctum [дэкоктум] — отвар lac (ляк] — молоко.
Как русское [ц] только перед двумя звуками: [э] и [и], т,е. перед буквами е, i, у и дифтонгами »е, ое:
acetum [ацэтум] — уксус acidum [ацидум] — кислота Hyoscyamus [гиосциамус1 — белена coeruleus [цёрулеус] — синий
Примечание, Диоякпе прондногтени* С, как известно, имеет место и во французском, н в английском языках
JI&thiickhJ |
i |
Английский |
Французский |
color [колёр] — цвет |
|
colo(u)r |
couleur |
aciditas [ацндитас] — |
КЯСЛОТ- |
acidity |
acidite |
ность |
|
|
|
carboneum [карбон эум] — угле- |
carbon |
carbone |
|
род |
|
|
|
concaves [нонкавус] - |
- вогнутый |
concave |
concave |
uceticus Гацатикус] — |
уксусный |
acetic |
acetique |
cytol6gia [цитолегпй] |
— цито- |
cytology |
cytologie |
логия |
|
|
|
Б словах греко- л эти некого происхождения в немецком языке вместо латинского с пишется буква к или %'. например, zytologie, konkav.
К к встречается очень редко, только в словах неля-тинского проЕсхозвдсння, преимущественно в тек случаях, когда нужно произнести звук JkJ перед звуком [э] или [н]:
keratinosus [кэратиноаус] — кератиновый Khellinum [кэллинум] — келлнн (от египетского названия плодов kheJla — растения «аытлй зубная*)
Исключения: Kalium. [калиум] — калий (арабское)
Vikasolum [викасолюм] — викасол (препарат иа группы витамина К)
3S
Кяпатусщит [конамицинум] — кана-
юнцин
Kalanchoe [калянхоэ] — каланхоэ
L 1 произносится мягко, кал во френцузскои япыке:
cnpsula [к-апсуля] — капсула те\ [мэль] — мёд
Н h произносятся как украинское [г]: Кото [гомо] — человек
[гэрба] — трава
Q q употребляется только в сочетании с и, произносится как буквосочетание [кв]:
5q\ia [аква] — вода
liquor [ликвор] — жидкость
S в произносится двояким образом: как русский звук [з] или [с].
Как [з] между двумя гласными (интервокальное положение):
narcosis [наркозис] — наркоз glucosum [глнжоэум] — глюкоза
Как [с] в остальных случаях:
semen [сэмэи] — семя
scatula [скотуля] — коробочка
В словам греческого происхождения в положении между ш,пй гласным установилось произношение [з], которое не является обязательным: gargarisma [гарга-риама] — нолоскан ие*
Б нецоторых названиях» являющиеся р&бревиатурами, те. сокращенными образованиями, составленными из произволъ ных отрезное слсе, чтевие s между гласными может не соответствовать правилам произношения? например, Vikasolum [викасолтом] — викасол. Это няблюлйотся в случаях, когдя начальный или конечный 9, звучащий как [cj н одлом на отрезков, оказывается в составе аббревиатуры в интервокальном (между гласными) положении. Одинаковостью звучания подчеркивается родстяо с твн словом, от которого стртзик от-сечен. Например» Avisfinum [ависаиуи] — авнеан — аббреви-
39
атура* составленная из отрезков а + vie + a + nT взятых из название растении Атпгтн viEndga [амии виснлга]. Слог via сохраняет звучание [с] и в составе аббревиатуры в интервокальном положении. В названиях Besalolum [йз^ялслгом] —* бесалол н Themisfilum [тэмисалюм] — темнсал s p начале второго отрезка -sal- воспроизводит звучание [с] в слово aalicylas — салицилат. Подобное произношение в встречается и на стыке между двумя корнянит из который один яачи* нается со звука [с]: Sanguiaorba [сангвисорба]: sdngui(s) — кровь + вогЪ — глагольный корень от sorber& — поглощать, впитывать^
Сочетание ngu перед гласным произносится как [нгв]: lingua [лингва! — язык
unguent urn [унгвэнтум] — мазь
Сравните: flngustifolius [ангустифолиус] — узколистный.
Сочетание М перед гласным произносится кёк [ци]:
injectio [инйэкцио] — инъекция solutio [солюцио] — раствор
Однако после буквы а или я сочетание ti произносится как [ти]:
combustio [комбустио] — ожог mixtio [микстио] — смесь
X я произносится как [кс]:
radix [рнднкс] — корень axungia [вксунгиа! — жир
Z z произносится как русский [з].
Эта буква встречается в словах греческого происхождения и используется как графический знак для передачи греческой буквы Е, {дзета):
Огуга [ориза] — рнс 2ёа [ээа] — кукуруза
Часто встречается отрезок -Ьепи- (бензойная кислота);
Benzole phum [бэнзотэфум] — бенэотеф MeobenzLnolum [аеобэнзяналюм] — необедзинол
Очень редко z употребляется в словах, взятых из других языков: например, Leuzea [леузэа] — леваея —
40
по имени французского ботаника de Leuze. В виде исключения в слове Zfncum [цивкум] — цинк — произносится [ц],
NBI Вторая орфографическая трудность
Вы сталкиваетесь со второй орфографической трудностью: один и тот же звук [з] может 5ыть иыра- жен графически двояко: буквой & (между гласными) и буквой % (н греческих словах). Чтобы лучше запом нить написание слов греческого происхождения с бук вой zt при заучивании произносите ее на древнегречес кий манер [да]. Помните при этом, что такое звучание может передаваться только буквой z, а не сочетанием двух букв ds.
Через букву z пишутся словесные отрезки -zol-, -zin-, -zid-, -az-, -zepam-, отражающие наличие азогруп пы (азот — azot) в составе лекарственного вещества (Diazolinum, Sulfazinum, Saluzidum» Trflzod6iuim, Sibazd- num, Nozepamum).