Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Комкор.pdf
Скачиваний:
110
Добавлен:
08.03.2016
Размер:
3.72 Mб
Скачать

349

3.2 COVERING LETTER WITH MARKET RESEARCH

OAO YOUR MARKET GUIDE

Russia, 121351, Moscow, Partizanskaya st., 11-2-50

Our ref. _______

Your ref. ______

 

April 18, 20__

WHOLESALE HEALTH CO.

 

430 N.High Street,

 

P.O. Box 841,

 

Columbus, Ohio 43085

 

Dear Ms Canningham,

 

We have pleasure in presenting the results of our research into the health food market. You will recall that in your terms of reference you instructed us to report on three main subjects: on the overall size of the market, on the present trends, and on the companies which are currently supplying the market and which might be your competitive rivals if you were to launch your products in Russia.

In broad outline we find that, though static for several years, the market is now expanding. There are seven major firms presently operating on the market, one of which holds 40% of the trade. However, Wholesale Health Co. sells a number of products which are not available here and which might well fill a promising gap.

Our recommendation is that you should sell directly through your existing sales force to supermarket and hypermarket chains. We consider that your products have every chance of success.

Attached you will find a detailed account of our research, including details on retail and wholesale pricing. Naturally, if you have any queries, we remain at your entire disposal.

Sincerely yours,

M.Pushkina

Maria Pushkina Market analyst

350

FOCUS 2. Comprehension questions. LETTER 1.1

?Which party to the contract has written the letter?

?What do the Buyers think about the new line of the goods?

?What terms of payment are offered?

?What terms of delivery are stipulated?

LETTER 1.2

?What information on the product line modification is provided by the Seller?

?What solution is offered?

?What are the arguments for the substitute?

?What publicity campaign is to back the launch?

?What concessions is the Seller willing to grant?

?What terms of delivery are guaranteed and on what condition?

LETTER 1.3

?Is the order confirmed?

?What problems have the Buyers faced?

?What market trend is outlined in the Buyers’ letter?

?What imperative condition for further business is put forward?

LETTER 2.1

?What is sales incentive?

?Which party to a potential contract has written the letter?

?What sales incentive is put forward?

?On what condition are the Sellers ready to grant discounts?

?In what way will further negotiations be held?

LETTER 2.2

?Are the terms accepted?

?What quantity of the products is ordered?

LETTER 3.1

?Where did the writer of the letter obtain the address of OAO Your Market Guide?

?What do Wholesale Health Co. require?

?What is the immediate objective?

?What shall the market research contain?

351

LETTER 3.2

?What are the three main subjects of the market research?

?What is the aim of the market research?

?What is the situation on the market of health food sales?

?Is there a niche to capture by Wholesale Health Co.?

?What forecast is given?

FOCUS 3. Study the writing patterns and vocabulary.

WRITING PATTERNS

1.We would appreciate it if you could Мы были бы признательны, если бы send us as soon as possible… Вы выслали нам … как можно скорее.

2.

Thank you in advance.

Заранее благодарим.

 

3.

On careful examination of …, we came

После тщательного

изучения … мы

 

to the conclusion that…

пришли к выводу, что…

4.We are anxious to hear what your Нас очень интересует Ваша позиция по position is on this matter. этому вопросу.

5.

Thank you for your letter dated … and

Благодарим Вас за Ваше письмо от … и

 

the telephone conversation of the same

телефонный разговор от того же

 

date…

числа…

6.

On our part we confirm the acceptance

Со своей стороны мы подтверждаем

 

of the terms…

акцепт условий…

7.

We have been referred to you by … for

Компания … рекомендовала нам

 

information on…

обратиться к Вам за информацией о…

8.Now we intend to enter the Russian В настоящее время мы намереваемся market. выйти на российский рынок.

9.Please contact us rapidly so that we Пожалуйста, срочно свяжитесь с нами, could meet with you in person and чтобы договориться о встрече и discuss… обсудить…

10.Naturally, if you have any queries, we Если у Вас есть какие-либо вопросы, remain at your entire disposal. мы в Вашем полном распоряжении.

11.

…are fully in line with the market

…полностью соответствует тенденциям

 

trend (demand)…

(спросу) на рынке…

 

12.

We will settle at receipt of the goods

Мы заплатим против счета-фактуры по

 

against invoice.

получению товара.

 

13.

Please let us know your best … (prices,

Пожалуйста,

сообщите нам

наиболее

 

terms, etc.).

выгодные … (низкие цены, условия и

 

 

т.д.).

 

 

14.

We are quite willing to…

Мы готовы…

 

 

15.

We were wondering whether you would

Нас интересует, готовы ли Вы

 

welcome a further opportunity…

воспользоваться возможностью…

16.

We are at your disposal for any further

Мы готовы предоставить Вам любую

 

information you may require.

необходимую

дополнительную

 

 

информацию.

 

 

17.

On our part we (confirm, suggest, etc.)

Со своей стороны мы (подтверждаем,

 

предлагаем и т.д.)…

 

18.

Our immediate objective is…

На сегодняшний день нашей задачей

 

 

является…

 

 

19.

If you feel able to handle such a survey

Если Вы можете провести такого рода

 

(research, etc.), please contact us

исследование,

пожалуйста,

срочно

 

rapidly (immediately).

свяжитесь с нами.

 

20.Attached you will find a detailed В приложении Вы найдете подробные account of… сведения о…

VOCABULARY LETTER 1.1

 

 

 

352

 

 

 

to be in line with smth

соответствовать чему-либо

to settle against/on invoice

рассчитываться, расплачиваться против

 

 

 

счета-фактуры

∙ to settle an account

оплачивать счет

dispatch

отправка

∙ to dispatch

отправлять

to highlight

освещать, отводить главное место,

 

 

 

выдвигать на передний план

to replenish (stocks)

пополнять (запасы)

 

 

 

 

 

 

LETTER 1.2

 

 

 

 

 

to dispose of smth

распоряжаться, избавляться от чего-либо

 

 

зд. сбывать, продавать что-либо

stocking

создание запасов

 

 

 

facilities

приспособления, оснащение,

 

 

 

оборудование; технические возможности

to be fitted with

зд. подходить, вписываться

 

 

 

difference in smth

разница в чем-либо

 

 

 

at the price of $…

по цене … долларов США

 

 

 

publicity campaign

рекламная кампания

syn

advertising campaign

 

 

discontinued

зд. снятый с производства

 

 

 

LETTER 1.3

 

 

 

 

 

Purchase Order

заказ на поставку

∙ to purchase smth from smb

покупать что-либо у кого-либо

to secure

получать, обеспечивать

 

 

 

reduction in smth

уменьшение, снижение

 

 

 

to step up

продвигать, ускорять, активизировать

 

 

 

all-round price

цена, включающая все надбавки

 

 

 

к базисной

pending

ожидаемый

 

 

 

LETTER 2.1

 

 

 

 

 

quotation for smth

цена, расценка, котировка на что-либо

 

 

 

installation

установка, монтаж

∙ to install

устанавливать

syn

to mount

 

 

syn

to erect

 

 

syn

to set up

 

 

to be subject to smth

подлежащий чему-либо, имеющий силу

 

 

 

или действительный лишь в случае чего-

 

 

 

либо

∙ subject to

при условии

with a view to (doing)

с целью

sy n with the view of

 

 

in view of

в связи с, ввиду, принимая во внимание

LETTER 2.2

 

 

on smb’s part

с чьей-либо стороны

in smb’s turn

в свою очередь

 

 

 

353

 

 

 

acceptance

акцепт, согласие, принятие

LETTER 3.1

 

 

established

признанный, авторитетный,

 

 

 

заслуживающий доверия

thorough

всесторонний, исчерпывающий, полный,

 

 

 

тщательный

overall size of the market

− общий объем рынка, (т.е. объем продаж)

market leaders

лидеры рынка

∙ market followers

ближайшие конкуренты

scope of activity

сфера деятельности, полномочия

remuneration

вознаграждение, оплата, компенсация

LETTER 3.2

 

 

terms of reference

компетенция, круг полномочий

to launch the goods on the market

− выпускать, представлять новые товары

launch

 

на рынок

sy n roll-out

− выпуск, внедрение нового товара на

 

 

 

рынок

static

 

статический, нединамичный

to enter a market

выходить, проникать на рынок

syn

to penetrate a market

 

 

syn

to break into a market

 

 

to fill a promising gap

занимать перспективную нишу

sales force

торговые агенты

an account of smth

отчет, сведения

∙ to give an account of smth

предоставлять отчет, сведения

retail

 

розничный

wholesale

оптовый

query

 

вопрос, запрос, сомнение

354

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

 

competitors

in line with

Purchase Order

to claim

 

account

discontinued repeat order to enter

 

to replenish

 

to reduce

 

publicity campaign

established company

 

quotation (2) to confirm

at your disposal

further to

to refer

to launch

to grant

to be subject to

dispatch

 

wholesale

invoice

respectively

retail

1.… your offer of October 15th 20__, we are pleased to enclose our revised formal ….

2.As we mentioned previously all orders received before April 1, 20__ … a discount of 15%.

3.Attached you will find a detailed … of our research, including details of … and … pricing.

4.Now we intend … the Russian market.

5.Our new … is due to begin in a few weeks and the goods will be advertised extensively in national media in your country.

6.Overall design, fabrics and colours are fully … both the market trends and our customers’ wishes.

7.Please also let us know your best delivery dates for a …, in case we need … our stock.

8.We … to the … we mailed to you on January 28, 20__.

9.We are … for any further information you may require.

10.We are an … dealing in health food in the USA and EU.

11.We are prepared … prices for Model A8 and Model A9 by 5% and 7% … if you order minimum 100 units of each Model.

12.We shall be happy … you an extra 5% discount for 700 items, and can promise you immediate ….

13.We should be glad if you could … the order for 700 items of Model L21 in place of the … Model K21.

14.We will settle at receipt of the goods against … so that we may … the 2% cash discount mentioned in your ….

15.You instructed us to report on the companies who would be your direct … if you were … your products in Russia.

 

355

FOCUS 5.

Fill in the gaps with prepositions/particles where

 

necessary.

1.We refer ... the quotation … electric radiators which we mailed … you … December 12, 20__.

2.We asked our local agent to make an appointment … a view … going … the quotation … detail.

3.We are … your disposal … any further information you may require.

4.It was a pleasure to receive your order … 150 … our Automatic cameras Model B and to hear … your success … disposing … the last consignment.

5.We are sure that there is great demand … your cameras … Eastern Europe as they represent the finest value … the market … cameras … this type.

6.Our customers agreed that the difference … price, $40, … this and the previous Model is quite small … the amazing difference … performance.

7.We would appreciate it if you would confirm the order … Model C … place … the discontinued Model B.

8.People tend to buy increasing quantities … cheap Latin American and Chinese items, and it is more and more difficult to win business … the face … such competition.

9.We will settle … receipt … the goods … invoice so that we may claim the 3% discount mentioned … your quotation.

10.Please let us know your best delivery dates … a repeat order, … case we need to replenish our stock.

11.Overall design, fabrics and colours … your sportswear are fully … line … the market trends.

12.We are willing to step … our advertising, and really make a strong sales drive.

13.Model C has been replaced … Model B … the price … $200.

14.Your stock will reach you … good time … the start … our campaign.

15.We have pleasure … presenting the results … our research … health food market as we know you are going to launch your products … Mexico.

16.Your company sells a number … products which are not available … this market and which might fill a promising gap.

17.Our recommendation is that you should enter … the market … selling directly … your existing sales force … supermarket chains.

18.We have reduced prices … Cameras Model A and Model B … 5% and 6% respectively.

19.All orders received … April 1, 20__ are subject … a discount … 10%.

20.Further … your offer … April 5, 20__ we enclose our formal Purchase Order … Electric Radiators.

21.We managed to secure the order … the cost … a 2.5% reduction … commission … ourselves.

FOCUS 6. Translate into English.

LETTER 1.1

1.Мы произведем оплату по получении товара против счета-фактуры.

2.Мы готовы предоставить Вам скидку в 3% за платеж наличными.

3.Пожалуйста, сообщите нам Ваши сроки поставки для повторного заказа на тот случай, если нам потребуется пополнить запасы товара.

4.Качество товара полностью соответствует рыночным тенденциям и предпочтениям покупателей.

LETTER 1.2

5.Мы рады, что у Вас не было проблем со сбытом предыдущей партии товара.

6.Этот товар – выгодное приобретение по данной цене.

7.Наши эксперты полагают, что на Ваши товары существует устойчивый спрос на рынке Восточной Европы.

8.Мы готовы предоставить Вам 7% скидку и при этом гарантировать немедленную поставку.

9.Наша рекламная кампания начнется через несколько недель, и этот товар будет широко рекламироваться в национальных газетах и журналах.

10.Мы заменили модель А на модель С, обладающую прекрасными техническими характеристиками и приемлемой ценой.

11 Мы считаем, что разница в ценах этих двух моделей вполне обоснована.

356

LETTER 1.3

12.Ссылаясь на вашу оферту от 15 апреля 20__ года, мы прилагаем наш заказ на поставку электрических радиаторов.

13.Нам удалось получить этот заказ лишь за счет снижения нашей комиссии на 3%.

14.Нам бы хотелось узнать Вашу позицию по данному вопросу.

15.Мы хотели бы воспользоваться данной ситуацией и подробно изложить нашу позицию по данному вопросу.

16.Эта тенденция становится все более очевидной.

17.Жесткая конкуренция препятствует заключению выгодных контрактов.

18.Мы намерены активизировать рекламную кампанию и направить усилия на продвижение товара на рынок.

19.Судя по тому, как обстоят дела, мы надеемся в будущем заполнить нишу рынка.

357

LETTER 2.1

20.Мы ссылаемся на наше коммерческое предложение относительно установки наших радиаторов на Вашем заводе.

21.На все заказы, полученные до 1 апреля 20__ года, предоставляется 10% скидка.

22.Обращайтесь к нам, если Вам потребуется дальнейшая информация.

23.Наш коммерческий директор намерен посетить Лондон с целью обсуждения дальнейшего сотрудничества между нашими компаниями.

24.Мы снизили цены на модели А и С на 5% и 7% соответственно.

25.Мы будем рады предоставить Вам дополнительную 5% скидку, если Вы закажете минимум 250 радиаторов.

LETTER 2.2

26.Со своей стороны, мы готовы закупить у Вас этот товар при условии предоставления специальной 15% скидки.

27.Данным письмом мы подтверждаем согласие на условия, изложенные в Вашем письме от 24 февраля.

28.С нетерпением ждем подтверждения нашего заказа.

LETTER 3.1

29.Если Вы сможете провести такое исследование, пожалуйста, свяжитесь с нами.

30.Мы бы хотели встретиться с Вами лично и обсудить Ваше вознаграждение.

31.Мы собираемся выйти на российский рынок и хотели бы получить информацию из первых рук.

32.Ваша компания была рекомендована нам компанией YoRiK ltd. как первоклассное агентство, занимающееся исследованиями рынка.

33.Мы бы хотели обратиться к Вам за информацией о состоянии рынка труда в Вашей стране.

34.Ваш полный отчет должен быть готов не позднее чем через три недели.

LETTER 3.2

35.В данный момент на рынке действуют восемь основных компаний, на долю которых приходится 60% объема торговли.

36.Мы прилагаем к нашему письму данные о розничных и оптовых ценах, действующих на этом рынке.

37.В настоящее время данный сегмент рынка быстро и успешно развивается.

38.Вы просили нас включить в обзор три основных фактора.

39.Уважаемые господа!

Мы получили Ваше письмо, в котором Вы выражаете готовность приобрести у нас товар при условии предоставления Вам 10% скидки.

Мы рассмотрели Ваше предложение и готовы пойти Вам навстречу, однако на такое значительное снижение цены мы согласиться не можем. Мы готовы предоставить Вам 5% скидку, если Вы купите у нас не менее 150 радиаторов.

С уважением, Дж.Гордон Менеджер по продажам

358

40.Уважаемый г-н Джордан!

Ссылаясь на Вашу оферту от 23 января 20__ года, мы прилагаем к данному письму наш официальный заказ на покупку купальных костюмов (позиции по каталогу № № XL16, CH24 и KY96).

Товар должен быть поставлен к 20 апреля 20__ года с тем, чтобы дать нам возможность подготовиться к сезонному повышению спроса. Мы готовы оплатить товар по получении против счета-фактуры и поэтому рассчитываем на предложенную в Вашем письме от 15 января 20__ года скидку за наличный платеж. Также мы хотели бы узнать, предоставляете ли Вы скидки на крупные и повторные заказы.

Снетерпением ожидаем Вашего ответа.

Суважением,

Д.Денисов Менеджер по закупкам

FOCUS 7. Letters to make up.

1.Make up a letter in which you ask to send a new winter Catalogue of Clothes. You are interested in seasonal discounts and the terms of delivery as you are sure you will have to replenish stocks.

2.You have received quotations for radiators from your business partners and think that the prices, offered by them are too high. You ask them to reduce the prices and assure that you will place a large order.

359

FOCUS 8. Role play.

1.Hold negotiations following Letters 1.1, 1.2, 1.3. The Buyers (Agents) are ready to place an order with the Sellers. But the Sellers do not have the required items in stock, so they offer a substitute. The Buyers think the Sellers should reduce the price otherwise they will lose the market share.

2.Hold negotiations following Letters 2.1, 2.2. The Sellers offer the goods at a reduced price. The Buyers welcome the incentive.

3.Hold negotiations following Letters 3.1, 3.2. The Sellers (Wholesale Health Co.) want to enter a new market and thus need a market survey. They apply to OAO Your Market Guide for information who advise Wholesale Health Co. of the results of their research.

FOCUS 9. Act as an interpreter.

DIALOGUE 1

Добрый день, это Мария Пушкина из «Your Market guide». Я хотела бы поговорить с Мэри Кэннингэм.

Mary Canningham speaking. Hello, Maria, nice to hear you. How are you?

Спасибо, все отлично. Я звоню по поводу проведения исследования рынка по Вашему запросу. Все документы готовы. Когда мы можем встретиться, чтобы передать бумаги?

That’s really some work magic. If the survey is ready we can meet in person and discuss the particulars next week.

Хорошо. Обзор рынка затрагивает все интересующие Вас аспекты: общий объем продаж, компании-лидеры, их ближайшие конкуренты, текущие оптовые и розничные цены.

I hope we will find some promising gap. We are expanding our operations at the moment.

Я уверена, что компания с такими традициями, как Ваша, несомненно, добьется успеха. Нам также необходимо окончательно урегулировать вопрос оплаты проведенных исследований.

360

MEMORANDUMS AND MINUTES OF MEETING

361

FOCUS 1. Read and discuss the following.

LEAD-IN

Negotiating a contract is a complicated business as there are a lot of terms and conditions to be agreed upon. Each party pursues its own goals and wants to protect its interests. That is why the process of negotiation is a way of finding a compromise to reconcile differences. This goal is achieved through a series of negotiations. At all stages various issues are discussed, and parties may come to an agreement on some specific terms and conditions. To summarize the results of each stage of negotiations parties must draw up and sign minutes of meeting (MOM) in which the reached agreements are stated. This document is aimed at facilitating the signing of the contract.

362

MINUTES OF MEETING

These Minutes of Meeting (MOM) are drawn up pursuant to the visit of representatives of TELECOM CO. to Moscow and meetings held with V/O ROSEXPORT.

MOSCOW

January 16, 20__

During negotiations which took place within the period from 10 to 16 January 20__ the Parties summarized the results of activity on «STAR» project and reached the following agreements:

1.On technical issues of «STAR» project:

1.1.The basis for technical aspects reports was pre-design phase documentation delivered under Contract No. 68 handed over to ROSEXPORT.

1.2.The Parties have discussed in detail all technical issues raised by the experts of TELECOM CO. While studying pre-design documentation and other issues relating to the project ROSEXPORT have given exhaustive answers and additional information that are described in APPENDIX 1 to the present MOM.

1.3.As a result of technical negotiations the Parties have agreed, that after signing the present MOM, they have completed basic technical reviews as well as determined requirements for the project as per the draft of Contract No. 68.

 

 

- 2 -

 

 

 

 

 

1.4. ROSEXPORT

within

two

months

of

the

date

of

present MOM signing will prepare all the necessary corrections of

«Performance

 

and

 

Operational

 

 

Requirements» and submit to TELECOM CO. the documents in question.

2.Financial issues of «STAR» project:

2.1.As a result of the price negotiations: TELECOM CO. has defined its position concerning the total price of «STAR» project to the extent of 85 million (eighty five million) US dollars.

2.2.ROSEXPORT has defined its position concerning the total price of «STAR» project to the amount of 105 (one hundred oh five million) US

363

dollars. This price can be arrived at by granting the 11 (eleven) per cent discount off the total project price to the amount of 121 (one hundred twenty one thousand) US dollars as specified in Financial annex No. 1.

2.3.Any other financial schemes of the project different to those defined in Clause 2.1, 2.2 will be a subject for additional negotiations.

2.4.Notwithstanding the divergence in the Parties’ positions in respect to the price, they have agreed to take positive efforts in making their positions closer in order to come to an agreement on a mutually acceptable price.

- 3 -

With this purpose it is decided:

a.ROSEXPORT prolongs the validity of its financial offer subject to Clause 2.3 till February 25, 20__.

b.It is agreed by all present that the Parties will hold a meeting in

 

Moscow

 

after

February

5,

 

20__

to

 

finalize the contract negotiations.

 

 

 

 

 

c.

Without

coming

to any

agreement

on

Point

8

on

 

the

agenda

(Delivery

time)

the

negotiations

are

 

adjourned till further meetings between the Parties.

 

 

d.

Everyone

agreed

unanimously

on

the

idea

that

all

the members of the negotiations express their satisfaction with the format of the reports presented.

e.A new system of conducting negotiations is proposed whereby each Party will take it in turn to chair the meeting.

The minutes circulated after the meeting are duly signed.

For and on behalf of ROSEXPORT

For and on behalf of TELECOM CO.

364

365

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

This Memorandum of Understanding (MOU) is made on this day of May 31, 20__ by and between: Ministry of Telecommunications of India and ROSTELECOM Agency:

Whereas, TELECOM CO. of India, incorporated in India and ROSEXPORT incorporated in the Russian Federation have decided to conclude Contract No.

69

for

 

 

designing,

 

developing,

manufacturing,

testing,

launching,

and

delivering

a satellite

communication

system,

hereinafter

referred to as «Contract»;

Whereas, the parties recognize that the proper fulfilment of the Contract and the satisfactory operation of the satellite system during its lifetime, also depends on

the

 

 

 

 

proper

 

 

 

 

 

training

of

personnel

for

in-orbit

service

of

Satellite

in accordance with Contract provisions;

 

 

 

 

 

 

Whereas,

the

complete

fulfilment

of

the

Contract

is

of

importance

 

for

strengthening

friendly

relations

 

and

economic cooperation between the two countries.

The Parties have agreed on the following:

1. The Contract shall be fulfilled in complete and in accordance with the conditions agreed upon therein and the parties undertake to do their utmost to that effect.

2.The Parties shall respectively encourage TELECOM CO. and ROSEXPORT to perform all their obligations under the Contract in strict accordance with the delivery and payment schedules agreed therein.

 

 

 

 

- 2 -

 

 

 

3.

The

Parties

shall

provide

TELECOM

CO.

and

 

ROSEXPORT with all such assistance that may be required for the proper

 

fulfilment of their obligations under the Contract in strict compliance with

 

the delivery and payment schedules agreed upon therein.

 

 

4.

The

Parties

shall

grant

TELECOM

CO.

and

ROSEXPORT all licences, or other authorizations that may be required for meeting their obligations under the Contract.

5.The Parties shall refrain from any action that may hinder the proper fulfilment of the Contract in accordance with conditions agreed upon

366

therein and undertake to remove such obstacles.

For and on behalf of

Ministry of Telecommunications of India

For and on behalf of

ROSTELECOM Agency

367

FOCUS 2. Comprehension questions. LEAD-IN

?Why is it necessary to draw up minutes of meeting?

?What is this document aimed at?

MINUTES OF MEETING

?What main issues do MOM cover?

?What is the subject of the negotiations?

?What have the Parties agreed upon in the course of technical negotiations?

?What are the results of the price negotiations?

?What possible steps is ROSEXPORT going to take to make the price positions closer?

?What issues are stated in the appendix to the MOM?

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

?What is the aim of this MOU?

?What does the proper fulfilment of the contract depend on?

?Why is the complete fulfilment of the Contract so important?

?What do the Parties undertake to do to facilitate the execution of the Contract?

FOCUS 3. Study the notes, writing patterns and vocabulary.

NOTES

Протоколы переговоров и меморандумы о взаимопонимании являются предконтрактной документацией, фиксируют достигнутые соглашения на различных этапах переговоров и декларируют намерения сторон. Стандартных документов такого типа не существует, поскольку каждый документ отражает специфическую ситуацию.

WRITING PATTERNS

 

 

 

 

1.

These Minutes of Meeting are drawn up

Данный

Протокол

переговоров

 

pursuant to…

составлен по итогам…

 

 

2.

The Parties have summarized the results

Стороны

подвели

итог

по

 

of activity on…

результатам деятельности…

 

3.The Parties have reached the following Стороны пришли к соглашению по agreements on… следующим вопросам…

 

4.

The basis for technical aspects reports

Основой для докладов по техническим

 

 

 

was pre-design phase documentation.

аспектам

проекта

стала

 

 

 

 

 

 

документация,

предваряющая

 

 

 

 

 

 

проектные разработки.

 

 

 

 

 

 

 

5.

The Supplier has given exhaustive

Представители Продавца представили

 

 

 

answers

and

additional

information

исчерпывающие ответы на вопросы и

 

 

relating to the project.

 

дополнительную

информацию

по

 

 

 

 

 

 

данному проекту.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

The Buyers have defined their position

Представители

свою

Покупателя

 

 

 

concerning the total price of the project.

сформулировали

позицию

по

 

 

 

 

 

 

финансовой стороне проекта.

 

 

 

 

 

 

7.

This price can be arrived at by granting

Данная цена может быть получена

 

 

 

a … per

cent

discount

off the total

путем предоставления … скидки с

 

 

project price to the amount of USD … .

общей цены проекта в размере …

 

 

 

 

 

 

долларов США.

 

 

 

 

368

8.Any issues different to those defined in Любые вопросы, не оговоренные в Clause … will be a subject for additional пункте …, должны быть оговорены negotiations. отдельно.

9.Notwithstanding the divergence in the Несмотря на расхождения в позициях Parties positions in respect of …, they по …, стороны согласились agreed to take positive efforts in making предпринять все необходимые меры their positions closer. для нахождения консенсуса.

 

10.

The minutes circulated after the meeting

Протокол,

переданный

сторонам

 

 

 

are duly signed.

 

после встречи, был должным образом

 

 

 

 

подписан.

 

 

 

 

 

 

 

11.

The parties recognize that the

Стороны признают, что долж-

 

 

 

proper/complete fulfilment of

the

ное/полное выполнение обязательств

 

 

Contract is of importance for

по контракту является необходимым

 

 

strengthening friendly relations

and

для укрепления дружеских отношений

 

 

economic cooperation between the two

между странами-участницами.

 

 

countries.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

The Contract shall be fulfilled in

Контракт

должен быть

выполнен

 

 

 

complete and in accordance with the

полностью и в соответствии с

 

 

conditions agreed upon therein.

 

условиями, в нем указанными.

13.The Parties shall refrain from any action Стороны обязуются воздерживаться that may hinder the proper fulfilment of от любых действий, препятствующих the Contract. должному выполнению контракта.

369

VOCABULARY

MINUTES OF MEETING

 

 

 

 

 

 

 

 

minutes of meeting (MOM)

протокол переговоров

 

 

 

syn

protocol of negotiations

 

 

 

 

 

 

 

 

to draw up a document

составлять документ

 

 

 

pursuant to

по

итогам,

вытекающий

из,

to summarize results

 

соответствующий

 

 

 

подводить итоги

 

 

 

to reach an agreement

приходить к соглашению

 

syn

to come to an agreement

 

 

 

 

 

 

 

 

sy n

to arrive at an agreement

 

 

 

 

 

 

 

 

pre-design phase documentation

документация,

 

 

предваряющая

exhaustive answer

 

проектные разработки

 

 

 

исчерпывающий ответ

 

 

 

draft contract

проект контракта

 

 

 

to complete technical review

завершать

пересмотр

технической

performance and operational requirements

 

документации

 

 

 

 

− требования

к работе

и

эксплуатации

to define position

 

(оборудования)

 

 

 

 

формулировать позицию

 

to the extent of

− в размере, в пределах, до размера

divergence in smth

расхождение, несоответствие

 

to agree about an acceptable price

− договариваться о приемлемой цене

to prolong the validity of an offer

продлевать

 

срок

действия

to finalize contract negotiations

 

предложения

 

 

 

 

− завершать переговоры по контракту

agenda

− повестка дня, план мероприятий

to adjourn

приостанавливать, делать перерыв

syn to suspend

 

 

 

 

 

 

 

 

unanimously

единогласно

 

 

 

 

 

to express satisfaction with smth

выражать удовлетворение чем-либо

to conduct negotiations

проводить/вести переговоры

 

syn

to hold negotiations

 

 

 

 

 

 

 

 

format

 

формат

 

 

 

 

 

to circulate

зд. раздавать

 

 

 

 

duly signed

должным образом подписанный

 

for and on behalf

от имени и по поручению

 

MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

 

 

 

 

 

 

 

 

memorandum of understanding (MOU)

меморандум о взаимопонимании

whereas

принимая

 

во

внимание

 

 

 

(в

преамбулах

 

официальных

to be incorporated in (a country)

 

документов), поскольку

 

 

быть зарегистрированным в (стране)

to conclude a contract

заключать/подписывать контракт

syn

to sign a contract

 

 

 

 

 

 

 

 

to perform a contract

выполнять обязательства по договору

syn

to execute a contract

 

 

 

 

 

 

 

 

syn

to fulfil a contract

 

 

 

 

 

 

 

 

hereinafter referred to as…

именуемый в дальнейшем…

 

syn

hereinafter called…

 

 

 

 

 

 

 

 

to recognize

зд. признавать

 

 

 

 

contract provisions

положения контракта

 

 

 

to undertake to do smth

− брать

на себя

обязательство

делать

 

 

 

что-либо

 

 

 

 

 

370

to that effect

с этой целью, в этом смысле

 

syn to this effect

 

 

 

delivery schedule

график поставок

 

payment schedule

график платежей

 

to grant a licence

выдавать лицензию

 

to grant authorization

выдавать разрешение

 

to meet smb’s obligations

выполнять обязательства

 

 

syn to fulfil obligations

 

 

 

to refrain from an action

воздерживаться от действия

to

hinder the performance of

препятствовать

выполнению

a contract

 

контракта

 

to remove obstacles

устранять препятствия

 

371

FOCUS 4. Fill in the gaps with one of the following words or word combinations. Use the appropriate tense form.

pursuant

additional negotiations

to summarize

draft

to reach

to define

 

pre-design phase documentation

financial offer

mutually acceptable price

 

divergence

in detail

to conduct negotiations

unanimously

satisfactory operation

to grant

 

proper fulfilment

delivery and payment schedules authorizations

 

agenda

to adjourn

to incorporate(2)

to undertake satisfaction

to finalize

to fulfil

 

to refrain

 

assistance

 

to conclude

obligations

obstacles

 

 

1.A new system of … is proposed whereby each Party will take it in turn to chair the meeting.

2.Any other financial schemes of the project different to those defined in Clause 2.1, 2.2 will be a subject for ….

3.As a result of technical negotiations the Parties have completed basic technical reviews as well as determined requirements for the project as per the … of Contract No. 68.

4.As a result of the price negotiations ZAO Romashka … its position concerning the total price of the project.

5.During negotiations the Parties … the results of activity on the project and … the following agreements.

6.Everyone agreed … on the idea that all the members of the negotiations express their … with the format of the reports presented.

7.It is agreed that the Parties will hold a meeting in Moscow … the contract negotiations.

8.Notwithstanding the … in the Parties positions in respect to the price, they have agreed to take positive efforts in making their positions closer in order to achieve a ….

9.ROSEXPORT prolongs the validity of its … till February 25, 20__.

10.TELECOM CO. of India, … in India and ROSEXPORT … in the Russian Federation have decided … Contract No. 69.

11.The basis for technical aspects reports was … delivered under Contract No. 68.

12.The Contract shall … completely and in accordance with the conditions agreed upon therein and the parties … to do their utmost to that effect.

13.The Parties … from any action that may hinder the proper fulfilment of the contract.

14.The Parties have discussed … all technical issues raised by the experts of ZAO Romashka.

15.The parties recognize that the … of the Contract and the … of the equipment during its lifetime, also depends on the proper training of personnel.

16.The Parties shall grant the companies all licences, or other … that may be required for meeting their obligations under the Contract.

17.The Parties shall provide … to the companies that may be required for the proper fulfilment of their … under the Contract in strict compliance with the ….

18.The Parties undertake to remove any … to the proper fulfilment of the contract.

19.These Minutes of Meeting are drawn up … to the visit of representatives of Business Ltd. to Moscow and meetings held with ZAO Romashka.

20.This price can be achieved by … a discount off the total project price.

21.Without coming to any agreement on Point 8 on the … the negotiations … till further meetings between the Parties.

FOCUS 5.

Fill

in

the

gaps

with

prepositions/particles

where

 

necessary.

 

 

 

 

 

1.Without coming … any agreement … Point 8 … the agenda, the meeting was adjourned.

2.Additional information … «STAR» project is given … Appendix 1 … the present MOM.

3.The mutually acceptable price can be achieved … granting 15% discount … the total price … the extent … $150,600.

4.First meeting … representatives … TELOCOM CO. will take place … the period … the 6th … the 10th … September 20__.

5.… discussing amendments … the document … the Buyer the Seller has prolonged the validity … his offer … January 10.

6.… negotiations the Parties agreed … the following.

372

7.… signing the present MOM the Parties have determined … the requirements … the project … question.

8.A new system was proposed whereby each member … the group took it … turn to chair the meeting.

9.The Agreement … the future … the Unost project was reached … a heated debate lasting

an hour.

10.It is agreed … all the present that Ben Johnson take the chair … the absence … the CEO.

11.It was reported that some members … the group were dissatisfied … the format … the reports.

12.The authorities will provide the Parties … the Contract … necessary assistance required … the proper fulfilment … their obligations.

13.The basis … price negotiations is financial documents handed … … VO NOVOEXPORT.

14.The Buyer undertakes to refrain … any action that may hinder … the proper fulfilment … the Contract.

15.The Contract … development, manufacturing and delivery… a satellite system was signed

the 26th … June, 20__.

16.The Contract will be fulfilled … accordance … the conditions agreed … the MOU.

17.The draft contract discussed … detail was drawn pursuant … the talks … ROSEXPORT and TELECOM CO.

18.The minutes, circulated … the meeting, were duly signed.

19.The Parties having summarized the results … the negotiations reached essential agreement both … technical and financial issues.

20.The fulfilment … the Contract … question is … importance … strengthening … friendly relations … the two countries.

21.The satisfactory operation … the equipment … its lifetime depends … the proper training

the personnel.

22.To fulfil the obligations … the Contract the Parties may require … additional authorization.

23.Who is to sign the Memorandum … Understanding … and … behalf … the Ministry … Foreign Trade?

FOCUS 6. Translate into English.

MINUTES OF MEETING

1.По итогам встреч и переговоров между российской компанией РОСЭКСПОРТ и австралийской компанией ТЕЛЕКОМ КО. был составлен Протокол переговоров и Меморандум о взаимопонимании.

2.Стороны подытожили результаты, достигнутые в ходе работы над проектом STAR, и внесли соответствующие изменения в Требования к работе и эксплуатации объекта.

3.После подробного обсуждения эксперты компании Продавца дали исчерпывающие ответы на технические вопросы, поставленные Покупателем.

4.Продавец и Покупатель сформулировали свои позиции по финансовой стороне проекта.

5.Несмотря на расхождения в позициях по общей стоимости проекта, стороны согласились продолжить переговоры с целью установления цены, приемлемой для обеих сторон.

6.Протокол переговоров был составлен в соответствии с форматом процедуры и передан участникам для подписания.

7.Участники переговоров единогласно пришли к соглашению о том, что представители каждой стороны будут председательствовать во время переговоров поочередно.

8.Стороны выразили удовлетворение форматом представленных докладов.

9.Не достигнув соглашения по пункту 10 повестки дня, стороны прервали заседание.

10.Другие вопросы, не затрагивающие финансовую сторону проекта, станут предметом дополнительных переговоров.

11.Продавец продлевает срок действия предложения на условиях, указанных в пункте 5 настоящего Протокола переговоров.